The Beast You've Made of Me

Перевод
R
Завершён
66
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
83 страницы, 29 029 слов, 13 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
66 Нравится Отзывы 32 В сборник

Часть 13

Настройки
“Нет, так просто не пойдет”, - раздраженно вздыхает Лидия с другой стороны гостиной, уперев руки в бедра и уставившись в потолок, как будто это каким-то образом придаст ей сил. “Перенеси его обратно к северной стене”. Стайлз со стоном плюхается на подлокотник дивана после того, как сделал то, что ему сказали, уткнувшись лицом в подушку. Он устал, вспотел и просто хочет закончить с переносом всей мебели с нижнего этажа в дом стаи – работа, которую должна была выполнять вся стая, но вот он делает это сам, в то время как Лидия приказывает ему, куда все положить в соответствии с фэн-шуй или что-то в этом роде. Между тем, все остальные ... На самом деле, он не знает, где все остальные. Повернув голову так, чтобы его щека была прижата к подушке, Стайлз спрашивает: “Где, черт возьми, все остальные?” “Разве ты не должен это знать?” Она садится с другой стороны дивана, вероятно, проверяя его расположение с этого ракурса. “Ты со-альфа и все такое, и у тебя есть связи с ними?” Стайлз закатывает глаза, когда доползает до конца дивана, кладя голову на колени Лидии. По сей день его все еще удивляет, что ему позволили это сделать, потому что даже до того, как он стал волком-но после того, как она узнала обо всем, - он бы даже не осмелился. Однако за последние несколько месяцев вся стая стала ближе, чем когда – либо, и Лидия в основном его лучший друг-после Скотта, конечно. В любом случае, он удовлетворенно врет и отвечает на ее вопрос, пока она проводит пальцами по его волосам. “Ты знаешь, наверное, лучше, чем я, что связь стаи говорит мне и Дереку только тогда, когда кто-то из вас в опасности, а не о вашем местоположении или чем-то еще. Вот почему я спросил.” “Как я должен знать, где они находятся?” Лидия отвечает тоном, который, как знает Стайлз, означает, что она так же раздражена, как и он, но она приберегает язвительные замечания для того, когда придут остальные. Что, должно быть, был какой-то особый сигнал, о котором он не знал, потому что, как только она заканчивает фразу, он слышит, как "Камаро" подъезжает к длинной грунтовой дороге, ведущей через лес от главной дороги, за которой следуют машины Эллисон и Эрики и, вероятно, грузовик, перевозящий мебель для спален. Вздохнув, Стайлз смотрит на Лидию и поднимает брови, чтобы сообщить, что остальные наконец-то идут. Ее губы поджимаются, а глаза сужаются, прежде чем она ухмыляется. Стайлз знает, что лучше не задавать Лидии вопросов, когда у нее такое выражение лица, поэтому он просто решает последовать ее примеру. Скотт входит первым, врывается в гостиную, как щенок, которым он и является, и подходит к дивану, чтобы посмотреть на них с ухмылкой. “Эй, ребята! Извините, что мы все опоздали, возникли проблемы с доставкой. Хотя гостиная выглядит великолепно!” “В чем была проблема?” - спрашивает Лидия болезненно сладким голосом. "Хм?" Скотт оборачивается, отвлекшись на то, что Эллисон и Айзек несут вещи. “О, сначала водитель заблудился, потому что он не здешний, а улицы иногда могут быть довольно запутанными, понимаешь? Итак, он остановился в городе и спросил у кого-то дорогу, верно? Только я предполагаю, что это был кто-то, кто давно не был в городе или что-то в этом роде, потому что они не знали, что дом был перестроен, поэтому водитель звонит Дереку, чтобы спросить, почему ему указали дорогу к старой развалине. Так что нам, э-э, пришлось пойти и позаботиться об этом”. ” И это забрало всех вас? " - это ответ Лидии, который заставляет Стайлза фыркнуть. Скотт поднимает голову и открывает рот, чтобы ответить, но Эрика зовет его снаружи, говоря, чтобы он принес свое собственное чертово дерьмо. Стайлз качает головой и просто наблюдает за остальными, как они приносят мебель и вещи, чтобы держать их в комнатах, которые каждый член стаи получает в доме. Когда Джексон входит, неся вещи в комнату Лидии, она просто прогоняет его вверх по лестнице и говорит, что поднимется через несколько минут, чтобы рассказать ему, куда все идет; он ворчит, но делает, как ему говорят. "Все еще такой взбитый”, - фыркает Стайлз, заработав рычание с лестницы и дернув Лидию за волосы. “Ой”. “О, тише, это не больно”, - фыркает она, закатывая на него глаза. ”И как будто у тебя есть место для шуток". ” Пожалуйста, - шмыгает он носом, скрещивая руки на груди и сдерживая ухмылку, когда слышит, как входит Дерек, - если кто-то и пострадал в отношениях, так это Дерек“. ” Это так? " – спрашивает мужчина, неся на плече раму для своей – их-кровати. “Кто это был прошлой ночью, который сказал, что сделает все, что угодно, если только сможет прийти?” ” Я сказал это, потому что ты вел себя как придурок и не делал того, о чем я тебя просил", - рычит Стайлз с сердитым взглядом. ”В любом случае, на прошлой неделе тебе было не лучше, когда ты буквально скулила и умоляла меня просто войти..." “Заткнись", - ворчит Дерек, проходя мимо гостиной и поднимаясь в главную спальню. “О, в чем дело, здоровяк? Ты можешь раздать его, но не можешь взять, если только он не в заднице?” Стайлз со смехом кричит ему вслед. “ЗАТКНИСЬ, СТАЙЛЗ”, - кричит вся стая. “Только за это вы все можете сами позаботиться о себе на ужин. После того, как вы закончите распаковывать вещи и приведете в порядок свои комнаты.” ” Твоя пара-тиран”, - скулит Айзек из того, что похоже на его комнату. Дерек фыркает. "я знаю." Стайлз закатывает глаза, но по их соединению он посылает волну счастья и удовлетворения, которые он чувствует, улыбаясь, когда получает то же самое в ответ – пока, то есть, он не чувствует боль в ноге, как будто на нее упало что-то тяжелое, как раз когда он слышит грохот из их спальни. “Оу, что, черт возьми, там происходит?” “Моя вина!” Эрика смеется, в ее голосе нет ни капли сожаления. “Я вывел Дерека из себя, когда попросил его рассказать подробнее о том, что такое твоя сексуальная жизнь”. ” Да, - фыркает Стайлз, - он такой ханжа”. Как только он заканчивает этот комментарий, Лидия шлепает его, когда она проходит мимо него, чтобы подняться наверх, и получает рычание от своей пары, которое подозрительно похоже на угрозу воздержаться от секса на неопределенный срок. Широко улыбаясь, Стайлз взбегает по лестнице и входит в их с Дереком спальню. Ах, как хорошо быть дома, в окружении стаи. По семейным обстоятельствам.
66 Нравится Отзывы 32 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором