ID работы: 11436143

Закалённые дыханием вулкана. Том 2

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
R
В процессе
30
автор
слоули бета
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

1. Часть 2

Настройки текста
      Было тепло. Из мрака появился лучик света, заскользивший приятным согревающим прикосновением по щеке Мерлина и забравший с собой часть боли с повреждённой руки. Как будто сработало очередное чудодейственное лекарственное средство Гаюса, и от отсутствия болезненных ощущений сначала Мерлин подумал, что он мёртв. Ведь это, очевидно, и должно было значить умереть — перестать ощущать боль? Хотя откуда ему знать, он ещё ни разу не был мёртв. Мысли путались. Открыв глаза, Мерлин увидел, что сидит на затянутой льдом поверхности в светлой пещере.       Переливающиеся приятным голубоватым светом прозрачные сталактиты отражали его обеспокоенное бледное лицо с присохшей грязной тиной на лбу. Выглядел Мерлин со стороны неважно, будто едва не умер. Что, вероятно, было недалеко от правды. Его влажные пряди топорщились на затылке, чёлка прилипла к коже, а под глазами залегали крупные тени. На правом плече ткань рубашки была порвана, сквозь неё прослеживалась голая кожа с едва виднеющейся раной, оставленной тем существом, но боли Мерлин не чувствовал.       Он дотронулся до увечья, пытаясь рассмотреть его получше, и приподнялся с колен.       Пещера была небольшой, но окутанное льдом пространство казалось намного больше из-за отражающихся в ледяных зеркалах стен и потолка, искажающих реальные размеры. Откуда исходил свет, понять было сложно, но сияние, окутывающее пещеру, постепенно усиливалось, и с непривычки глаза Мерлина начало щипать.       Он отряхнулся и, оглядываясь по сторонам, обошёл один из гигантских ледяных столбов, за которым виднелись более яркие проблески света. Его глазам открылось невероятное зрелище.       Посреди этого места находилось исполинское дерево, высотой не уступающее стенам Камелота, и поднимающееся до самых вершин пещеры, сталкиваясь с потолком, будто пытаясь ветвями пробить его тонкий лёд и выбраться ввысь. Невообразимо огромное, величественное произведение природы заставило Мерлина высоко задрать голову и открыть рот в немом восторге, в порыве рассмотреть эти могущественные ветви, тянувшиеся вверх. У широкого основания, которое невозможно было объять руками, сколь бы длинными они ни были, виднелись трещины в коре, сквозь которые светились мелкими стежками глубокие прорези. Свет сочился сквозь них, словно внутри находился его источник. Борозды шли по всей поверхности мощного остова, будто в этих местах сияние, которое создавало это дерево, намеренно сделало в нём дыры, чтобы выбраться на свободу. Выглядело это так, словно силе, таившейся внутри этой старой коры, было несоизмеримо тесно, и она потребовала место, чтобы дышать. Длинные переплетающиеся ветви цеплялись за выступы скал, местами изгибаясь в причудливые изгибы и удерживая своими мощными кронами гигантские глыбы льда, нависающие прямо над Мерлином. Находясь посреди всего этого великолепия, он внезапно почувствовал себя маленьким и незначительным, а от постоянного рассматривания потолка пещеры у него разболелась шея.       Место было явно магическим. Возможно, он действительно был мёртв, и те существа и правда полакомились его тушкой. Но его собственная магия ластилась внутри него словно животное, пытающееся выманить хозяина на нужное ему действие, она ощущалась живой и вполне реальной. Невольно скользящие с его пальцев искорки волшебства таяли в воздухе, растворяясь в приятном согревающем синеватом свечении. Если бы он умер, то не смог бы это чувствовать, ведь так?       Лёгкий свист привлёк его внимание. Оглянувшись, Мерлин заметил в пару шагах от себя ярко синий огонёк, замерший в воздухе. Лёд пола отражал его мерцающее свечение. Слегка колыхаясь, это необычное явление словно чего-то ожидало, и юноша невольно залюбовался.       Мерлин уже встречал подобное ранее, когда потерялся в лесу в Вальпургиеву Ночь. Огоньки привели его в деревню, где было безопасно, тем самым оградив от поджидавшей в ту ночь опасности, которая встретилась на пути Морри и Артура. Он ещё тогда подумал, что это было странно, но последующие события не дали ему возможности осмыслить произошедшее в полной мере. А сейчас он находился перед таким же явлением, повстречавшемся ему тогда. Огонёк едва заметно мерцал и притягивал взгляд, колыхался словно от ветра, и витки синего пламени изгибались вокруг него, словно защищая и прикрывая. Он был будто живой. Таивший в себе какую-то тайну. Мерлин помнил, что в тот раз, как только он подходил ближе, огонёк потухал и возникал вновь в другом месте, будто звал его следовать за собой. Сейчас он тоже пытался что-то сказать Мерлину? Но что? Его накрыла волна любопытства.       Он подошёл ближе, ведомый странным притяжением к подозрительному свету, вызывающему в нём волнения магического характера. Его собственная магия, будто пробудившись ото сна, горела внутри обжигающим огнём, нестерпимо подгоняла как будто в предвкушении. Этот пожар внутри невозможно было игнорировать. Мерлин сделал шаг, но мир покачнулся, и он почувствовал, что падает в пропасть.

***

      Проснулся он уже в окружении знакомых лиц. Снизу вверх на Мерлина смотрели две пары выразительных глаз, демонстрирующих одинаковое воплощение тревоги и беспокойства. Такое пристальное внимание к собственной персоне значительно напрягало, и с Мерлина схлынули все остатки сна.       — Пришёл в себя? — спросил Артур, внимательно поглядывая на слугу.       — Кажется, да, — произнесла Морри и склонилась над Мерлином ближе, проведя рукой по его лицу.       Её холодные пальцы аккуратно очертили затылок юноши, дотронувшись до волос, и нежно погладили щёку, от приятного прикосновения Мерлин томно зажмурился. Ожидать от Пендрагон проявления заботы было неожиданно. Очевидно, он и правда был на грани жизни и смерти, раз девушка так сильно переживала.       — Мерлин, ты как? — спросила принцесса, участливо заглядывая ему в глаза.        — Нормально, только моя рука… — он мучительно застонал, когда к нему вернулись болезненные ощущения, и не смог закончить фразу, подавившись болью, но Морри поняла всё и без слов.       — Ты умудрился напороться на когти тех существ, но не переживай, я обработала рану и наложила повязку. Правда, пришлось пожертвовать твоим платком.        Он сразу же потянулся рукой до своего предплечья, где ощутил прохладную влажность ткани собственного шейного платка, повязанного вокруг пореза, и удивлённо поднял бровь. Странно, что эта дорогая сердцу тряпка не слетела с него в момент, когда Мерлину пришлось не по своей воле искупаться в болоте и попробовать на вкус мутную грязную воду. Страшные клыкастые существа не скрасили это увеселительное плавание, и он запоздало обрадовался, что не стал кормом для тех русалок, что, по-видимому, остались без обеда.       Его до сих пор преследовал ужас от чувства невесомости посреди воды. Каким бы ни был этот мир, но магия господствовала здесь и имела до ужаса страшные проявления: болото превращалось в глубоководное озеро в считанный миг, странные существа, не имевшие глаз, искали жертв на съедение. Нужно было скорее возвращаться домой. Вспомнив про болото, юноша огляделся. Он не знал, как оказался на суше.       Мерлин не помнил ничего, кроме клыкастых русалок и вони из их отвратительного нечеловеческого рта, при воспоминании о которой сейчас внутри живота у него все внутренности сворачивались в неприятный жгут. Подавив в себе тошнотворный порыв, юноша приподнялся, понимая, что вся его одежда промокла насквозь и облепляла тело холодным мокрым мешком. Ботинки, очевидно, безвозвратно канули в пропасти болота, и его босые ступни упирались в мягкий мох прибрежной суши, посиневшие и покрасневшие пальцы даже не слушались его и едва двигались, а на лодыжке уже почти сформировался нехилый синяк, полученный неизвестным путем. Если раньше ему было просто холодно, то теперь, мокрый и дрожащий от непредвиденного и непреднамеренного купания, Мерлин ощутил, что ещё немного, и его схватит удар от озноба. Приятным теплом внезапно вспомнилось что-то из сладкой темноты, в которой он пребывал мгновение назад, ему снилось какое-то место, где было не холодно, но это воспоминание едва касалось его сознания, словно стремясь поскорее раствориться в небытии.       — Чтт-то эт-то были за твари, — пробормотал он, утыкаясь носом в согревающую ткань, накинутую на него сверху, которую он заметил не сразу.       Она была сухой и тёплой и при ближайшем рассмотрении оказалась жакетом Артура. Мерлин удивлённо впился в неё взглядом, пытаясь сложить разбросанные от испуга мысли в одно целое. И пока он приходил в себя, Морри заботливо откинула с его лица волосы.       — Точно не могу сказать, но они явно — близкие родственники того Всадника. Все эти существа являются порождениями Долины Смерти, не иначе.       — Да, в-вид у н-них был убийственный, — задыхаясь от холода, проговорил Мерлин, — а з-зубы…       — Радуйся, что они решили начать дегустировать тебя с плеча, а не с более уязвимых частей тела. Твоё личико бы не выдержало после встречи с их клыкастыми зубками.       — Уж спасибо им за это, — хмыкнул он.       Морри улыбнулась и отвернулась от него, бросая обеспокоенные взгляды на брата, разглядывающего притихнувшее болото с мечом наготове. Туман по-прежнему был достаточно густым, наполовину скрывая фигуру принца в настигнувшей их темноте. Небо теперь полностью заволокло тучами, и с каждым проведённым здесь мгновением казалось, что выбраться из этого мрака уже было невозможно. Только сейчас Мерлин заметил, что принц расхаживал с голым торсом и что его тело тоже покрывала влага, скатывающаяся по влажным волосам и мускулистому телу, пропадая в широких штанах, облепивших бедра. Он подумал, что, вероятно, того тоже затянули в болото странные существа, ведь не мог Артур прыгнуть следом, чтобы спасти Мерлина? Или мог? На такое геройство обязан был пойти любой рыцарь с заложенным в детстве чувством долга, и принц точно спас бы его, произойди нечто подобное. Нужно было поинтересоваться, что на самом деле случилось, и поблагодарить его за спасение.       Но прежде, чем он успел что-то сказать, Артур вдруг высокомерно хмыкнул.       — От тебя одни проблемы, Мерлин, — произнёс он, повернувшись к слуге. — Зачем было так близко подходить к болоту? Не мог, что ли, смотреть по сторонам и не привлекать внимание всяких тварей! Мы потратили столько времени, чтобы тебя вытащить. Так ещё и сами чуть было не окоченели в этой воде.       — Уж простите, ваше высочество, но я д-должен просить прощение, что ед-два не умер? — проворчал Мерлин, опешив.       — Никто не заставляет тебя просить прощение, — цокнул языком Артур, — я просто говорю, что мы посреди непонятного места на чёртовой магической земле, и, знаешь, твоя нерасторопность и невнимательность может однажды закончиться не так хорошо, как в этот раз.       — Он просто имел в виду, что очень переживал и беспокоился за твою жизнь, Мерлин, — тихо прошептала Морри, доверительно потрепав его по плечу, — не стоит больше так рисковать.       — Между прочим, я спасал его з-задницу, — обижено пробурчал он.       — Спасать не значит подставлять себя под удар, — усмехнулась принцесса. — Артуру пришлось нырнуть за тобой следом, как только те существа затянули тебя в воду.       Значит, это всё-таки Артур спас его, и тот голос тогда Мерлину не послышался.       — Нырнуть в-в в-воду? — вскрикнул он, удивлённо распахнул глаза.  — Эти т-твари могли убить тебя!       — Им явно пригляделась твоя мордашка, — Артур хмыкнул. — Хотя чем, непонятно. В тебе ни грамма жира, одни кожа да кости. Даже есть нечего.       — Ты уб-бил их?       — Нет, — принц нахмурился, — они просто уплыли, как только я оказался в воде, схватил тебя за шиворот и выплыл. Никто из них даже мешать не вздумал. Хотя странно, я же по сути украл их добычу.       Он поёжился и тряхнул волосами, избавляясь от остатка влаги. Его плечи едва заметно сотрясала мелкая дрожь, губы в сумерках казались полностью синими от ледяного дыхания.       — В любом случае ты остался жив чудом, и не вздумай вытворять такой фокус ещё раз, ясно? — его голос тоже дрожал от холода, но и стали там было предостаточно.       Мерлину от такого тона стало не по себе, Артур, ещё не отошедший от шока после вестей о смерти отца, сейчас был явно не в восторге от необходимости барахтаться в воде для того, чтобы спасти своего слугу. И не стоило всё же Мерлину быть таким невнимательным. Он устраивал одни только проблемы.       Морри недовольно посмотрела на брата после того, как увидела, что Мерлин удручённо повесил нос.       — Что дальше? — произнёс Артур, поймав её взгляд. — Мы не можем торчать тут вечность. В этом месте… жутко.       — Да, и опасно, — кивнула она. — Мы заснули не потому, что устали, я думаю, что влияние магии в этих местах истощает нас и делает наши силы слабее с каждым мгновением.       — И кто знает, что за твари там ещё водятся, — указав на болото, сказал Артур. — Я не готов к рыбалке на мифических существ. Морри, есть что-то ещё дельное в тех книгах, которые ты читала? Какие-то сведения о том, как нам отсюда выбраться?       — Я уже всё рассказала. Ты же не считаешь, что я могла что-то утаить?       — Давай будем честны: ни я, ни отец никогда не знали, что у тебя на уме, — принц сказал это тихо, но принцесса тотчас встрепенулась.       Завидев, каким взглядом она окинула брата, Мерлин подавил в себе отчаянный вдох. Только этого им сейчас не хватало. Как Пендрагоны вообще умудрились спасти его, не переругавшись. Раздражение бурлило в них обоих в поисках выхода, и посреди болота и тумана, в страхе от неизведанной опасности существовали все шансы для того, чтобы дать почву сомнениям и зажечь фитиль от неминуемо готового взорваться снаряда.       — Что, чёрт возьми, это значит? — Морри нахмурилась, — Артур?       — Ничего, — холодно бросил принц.       Лицо девушки приобрело бесстрастное выражение.       — Уверен? — чересчур резко спросила она, и Мерлин вздрогнул, услышав в ней привычные повелительные нотки Пендрагона старшего.       Поговаривали, что девушка была похожа на отца больше, чем Артур, но только впервые Мерлин заметил это сходство.       — Думаешь, сейчас самое подходящее время для выяснения отношений? — видя, что принц молчит, продолжила Морри.       — Я думаю о том, как нам выбраться из этой ситуации и остаться в живых, потому что вряд ли это, — Артур указал на свой меч, — сможет спасти нас от того, что таится там.        Его рука неопределённо замерла в воздухе, описывая одним взмахом и болото и, якобы, ту сторону, где находилась именуемая Морри Долина Смерти. Страшное название для страшного места, думать о котором Мерлин совершенно не желал. Очень легко и чересчур навязчиво тогда лезли в голову мысли о том, что случилось бы, если бы меч Всадника Дикой Охоты нашёл свою конечную цель и смог поразить Артура, как того желала Моргана. Смог ли Мерлин уберечь принца от опасности? И был ли в состоянии жить с непереносимой болью от вины и горечи если бы не смог?       — Пару мгновений назад ты даже не верил, что мои слова о Незримом Мире являются правдой, — пока Мерлин задумался, Морри продолжила спор, начатый с братом.       Наполовину погрязнув ногой в неустойчивой почве болотистой местности, девушка тоже, как и они все, дрожала от холода. Её одежда была значительно теплее, чем у них, и накидка наполовину скрывала лицо. Как будто она готовилась отправиться в очень холодное место. Внезапно Мерлин задался вопросом, куда спешила так поздно принцесса и почему столкнулась с Морганой в том коридоре. Как она вообще могла узнать о планах ведьмы, и почему не посвятила в это Мерлина. Или просто не успела?       Он тряхнул головой, отгоняя от себя эти мысли. Возможно, он и не совсем доверял принцессе, не до конца понимая её целей, но сейчас было не лучшее время поддаться обидам и сомнениям. Только Артур не понимал, что ситуация, в которой они застряли, требовала холодной головы и отсутствия споров, он горел как фитиль и уже не мог потушить бушующее в сердце пламя.       — С чего бы вдруг, да? Как будто ты всегда охотно делилась тем, что тебе известно, — хмыкнул Артур, досадливо отвернувшись и поразив часть тростника мечом, в бессильном желании сотворить вокруг хаос, отражавшийся внутри него. — Ты сказала, что Моргана хотела убить меня? Какой резон ей было ждать конца торжества, если у неё такая сила, способная вызвать порождение тьмы из Долины Смерти? С чего бы ей сразу не напасть на принца Камелота в самый разгар празднования его дня рождения.       — Я не знаю, что на уме у взбалмошной ведьмы, — пожала плечами Морри, стиснув зубы. — Но даже если бы знала, то не стала бы отвечать тебе, когда ты разговариваешь со мной таким тоном. Ты забываешься, Артур.       — Я забываюсь? — принц зло усмехнулся, покачав головой и поджал губы. — Послушай себя. Ты единственная из всех нас знаешь об этом месте, и как по-твоему я должен реагировать?       — О чём ты? — вскрикнула Морри, полностью обескураженная.        Артур грозно свёл брови.       — Ни о чём.        — Ты думаешь, если я отказываюсь разговаривать с тобой, когда ты в бешенстве и злишься на всё вокруг, пытаясь найти виноватых в собственной семье, то я могу утаивать от вас информацию, как нам спастись? — Морри отказывалась искать логику в словах брата, но явно была взвинчена беспочвенностью произнесённых обвинений. — Абсурд! В ситуации, в которую мы попали, Артур, я единственная, кто заботится не только о самом себе.       — Эээ, прощу прощения, — попробовал вмешаться Мерлин, слегка неуверенно.       — Считаешь, я веду себя как эгоист?       — А что, по-твоему, ты делаешь?       — Сир?       — Ты не смеешь так со мной разговаривать!       — Это ты не смеешь…       — Минутку внимания пожалуйста!       Он перебил начавших очередной спор Пендрагонов своим восклицанием, и, наконец, они обратили на него взгляд, которым можно было запросто кого-нибудь убить, но Мерлин стоически выдержал напряжение, указывая рукой на камыш.       — Смотрите!       Там, сквозь обильные заросли растений и рассеявшиеся клубки тумана, виднелись очертания чего-то деревянного. Его взгляд случайно зацепился за это, когда он, не зная, как скрыть себя от бури, что застигла двух Пендрагонов, невольно оглядывался вокруг.       Доковыляв до того места, Мерлин, обжигая холодом босые ступни и едва не проваливаясь в смрадное болото, увидел, что нечто деревянным оказалась балансирующая в мутной воде лодка, ничем не привязанная и казавшаяся просто позабытой своим хозяином посреди этого непонятного места. Она выглядела обветшалой, но не затонувшей и вроде бы целой.        Морри, последовавшая за Мерлином, тотчас обогнала его, и, зайдя по колено в болото, рукой подтолкнула лодку к себе, не замечая, как пачкается в грязной жиже.       — Эти жуткие твари появились из воды, а ты хочешь, чтобы мы сели в лодку и поплыли прямо в их лапы? — подоспевший за ними Артур скептически оглядел их новое приобретение, пока Мерлин и Морри общими усилиями подгребли его к самому берегу.       — Они нас не тронут, — произнесла принцесса.       — Да откуда тебе знать, — не прекращал возмущаться принц, отстаивающий свою прямоту. — Если они не тронут, так течение отнесёт обратно в Долину Смерти, как ты и говорила. Нужно держаться подальше от воды.       — Нет, если мы будем передвигаться на лодке. Она здесь не просто так ожидала нас. Это наш путь к спасению.       — Или к смерти!       — Артур, — Мерлин мучительно простонал, заставив принца посмотреть на него.       Голубые глаза излучали панику и непоколебимость, которая на поверку являлась простым упрямством, и если бы Мерлин не знал Артура, то побоялся бы вот так вступать с ним в разговор, но его голос и нежные нотки в прозвучавшем собственном имени заставили принца слегка охладить пыл. Он посмотрел на Мерлина, и часть тревоги будто отступила от него, словно потушенное водой пламя.       — Я думаю, Морри права, так мы быстрее выберемся из этого места. Если останемся здесь, то не течение и не эти существа убьют нас — мы замёрзнем от холода, — как в подтверждение Мерлин поёжился, от ледяного зноя сильнее болели ссадины на ногах и пострадавшее плечо, вдобавок к усталости и ломоте в теле. — Нужно идти.       Поначалу казалось, что Артур по-прежнему желает упрямиться, но спустя мгновение под умоляющим взглядом Мерлина принц послушался и, стиснув зубы, взобрался в лодку вместе с принцессой и слугой. Там внутри нашлись вёсла, и благодаря небольшим усилиям им удалось сдвинуться с места. Мутные воды болота раздвинулись, пропуская их вперёд, шлейфом за лодкой потянулся небольшой след из тины и водорослей, которые налепились на корпус.       Мерлин протянул Артуру его жакет, но принц помотал головой.       — Укройся.       — Но как же ты...       — Просто делай, как тебе велят, Мерлин, — устало пробормотал Артур, столкнувшись с ним взглядом, и тотчас опустил глаза, скрывая своё беспокойство и заботу.       Укутавшись в сухую ткань, дарившую тепло, Мерлин благодарно улыбнулся и почувствовал себя немного получше. Казалось, не всё было потеряно, и у них имелся шанс на спасение, а, возможно, и на возвращение домой.

***

      Моргана распахнула глаза, когда почувствовала, что не может дышать. Она потянулась к своей силе, прежде чем испытала страх, и магия охотно отозвалась на зов хозяйки, возрождая в пальцах знакомое тепло. Девушка вынырнула из воды, выплёвывая жидкость, которая сумела всё-таки оказаться в её груди, и дрожащими пальцами убрала прилипшие ко лбу мокрые пряди. Её широкое платье теперь полностью налепилось на узкую стройную фигуру, сковывая движения, и ведьма схватилась за свои холодные хрупкие плечи, с которых сползли рукава, пытаясь унять дрожь.       Болото, в котором она оказалась, отозвалось звоном, его мутные воды вспенились, и Моргана бросила взгляд за плечо, ощутив устрашающие цепкие прикосновения Долины Смерти, дышащей ей в спину ледяным дыханием, и тут же зажмурилась. Сердце суматошно билось, норовя выскочить из груди.       Она поверить не могла, что оказалась в этом месте. Как это было возможно, предстояло ещё выяснить, а сейчас ей следовало выбираться из мутных вод, иначе она рисковала отдать свою душу Долине Смерти, что никак не входило в её планы.        Моргана прикусила губу, и, когда её кровь потекла по подбородку, ведьма смахнула её пальцем и принялась рисовать символы на открытых запястьях, перекрывая собственные белесые руны. Оглядевшись, девушка заметила движение в воде, недалеко от себя, что заставило её отвлечься от своего занятия, и мгновение погодя оттуда показалось искажённое клыками лицо. Русалка издала мощный визг, увидев свою жертву.       Кровь привлекла её.        Ведьма не стала ожидать. Довершив заклятье, Моргана застонала от фантомной боли, почувствовав, как нарисованные кровью символы выжигают ей кожу, и в следующее мгновение русалка вместо того, чтобы воткнуть зубы в свою намеченную жертву, схватила клыками лишь пустоту и, раздражённо дёрнув хвостом, уплыла мимо, провожаемая взглядом Долины Смерти.       Фигура ведьмы исчезла, оставив после себя лишь пятно крови, уже наполовину размытое водой, смешивающейся с песком и грязью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.