Закалённые дыханием вулкана. Том 2

R
В процессе
36
автор
слоули бета
Фэндом:
Мифология, Мерлин (кроссовер)
Размер:
планируется Макси, написано 130 страниц, 55 854 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
36 Нравится 10 Отзывы 21 В сборник

1. Часть 1. Граница между Жизнью и Смертью

Настройки
Он почувствовал холод. Холод, обжигающий кисти рук, скребущийся вдоль поясницы и пронизывающий его насквозь, от которого, казалось, не было спасения. Он будто проник в каждую частичку его тела, принеся с собой леденящее дыхание самой смерти и до тошноты мерзкое ощущение окоченения пальцев, которые сводило судорогой. Мерлин не осознавал, где он, но это место ему уже не нравилось. Он попробовал вздохнуть и едва не умер от охватившей его паники, когда понял, что горло заполнено водой, часть которой уже проникла внутрь, и дышать было совершенно невозможно. Холод оседал внутри, словно иней в промозглую погоду, оплетая своими сковывающими нитями грудь, где находилось горячее сердце Мерлина, суматошно пытающееся отбивать вверенный ему ритм. Страх и ужас охватили его. Мерлин почувствовал, что может двигаться, и тут же вынырнул на поверхность, захлёбываясь и извергая из своего горла обжигающе холодную жидкость, которой было столь много, что казался невозможным тот факт, что он всё ещё был жив. По ощущениям, под водой он находился целую вечность. Из носа текло, по подбородку скатывалась влага, глаза щипало, и он не в силах был открыть их широко. Воздух почти болезненно проник внутрь, и истосковавшееся по нему горло отозвалось пронзительным хрипом. Мерлин жадно вдохнул, пока в висках громким набатом трепетал пульс. Наконец, он успокоил своё дыхание и дрожащими пальцами убрал влагу с лица, шумно втягивая носом воздух. И тут же мучительно скривился от омерзительного затхлого запаха. Осмотревшись, Мерлин понял, что очутился посреди странного мрачного места по колено в воде, умудрившись чуть не утонуть на мелководье. Вода была густая и мутная от скопища грязи и тины, а еще ужасно воняла. Мерлину от страха, видно, показалось, что он находился посреди глубоководного озера, ведь он был уверен, что вот-вот готов утонуть, но в реальности его окружало лишь совсем мелкое зелёное болото. Всюду, где мог охватить взгляд, вокруг наблюдался только непроницаемый сизый туман, размывающий ориентиры деревьев позади и стелющийся по поверхности смрадного болота. Уткнувшись холодным носом в свои колени и подавив дрожь, Мерлин сквозь прилипшую на глаза чёлку огляделся, пытаясь понять, где он и как сюда попал, но окружающий пейзаж казался незнакомым и наводил странные ассоциации, вызывая мурашки по коже своей мрачностью. Мутная, блёклая вода ощущалась ледяной, пахла до омерзительности неприятно, и Мерлин брезгливо поморщился, отряхнувшись от веток, тины и грязи, что облепили его лицо, пока он барахтался здесь, как тонущий котёнок. Ветра не было, и тишина являлась всепоглощающей. Медленно — мучительно медленно — парень заставил себя подняться на ноги, тут же понимая, что дрожь коленей прошла, однако он по-прежнему изнывал от холода. Почва была неустойчивой, нога, путавшись в бесконечной тине и месиве из песка, то и дело норовила провалиться в неожиданную пропасть. Это место… по неясным причинам вселяло ужас. Торчавшие кое-где пни были покрыты мхом, на котором сквозь толщу зелени можно было заметить копошение каких-то отвратительных насекомых. Напитанные влагой, эти выкорчеванные корни угрожающе торчали в стороны, и рядом с одним из таких Мерлин чуть было не выколол себе глаз. Чистого неба видно почти не было, только блёклые облака тумана клубились над его макушкой, угрожающее нависая мрачной пеленой и плавно растворяясь в чёрно-синих тучах. Знать бы, что это за место, подумал он. Поёжившись от холода, Мерлин дунул на свои ладони, заметив оседающий пар, вызванный его дыханием, который причудливо изобразил дугу возле его рта и растворился в тумане. Последнее, что он помнил, был коридор Камелота, и как бы странно это ни звучало, но холод замковых стен сейчас бы согрел его больше, чем эта суровая мерзость вонючего болота, и Мерлин был готов отдать многое, чтобы очутиться вновь в замке. К тому же, вероятно, там остались Морри и Артур. Ведь не могло же их этой вспышкой света тоже закинуть куда-то в странное место, как и его? Или могло? Что вообще это был за свет, и куда опять не повезло вляпаться Мерлину на свою голову? Он не успел запаниковать, когда услышал за собой всплеск воды и кашель. Обернувшись на звук, Мерлин увидел в нескольких шагах от себя Артура, который сгорбившись, как и ранее сам Мерлин, пытался избавиться от воды в своём горле. А рядом с ним, держась за ствол наклонившегося дерева, стояла Морри, бледная, как туман, её кожа сейчас походила на кожу мертвеца. Пендрагоны появились словно из воздуха, Мерлин мог поклясться, что был в этом странном месте один мгновение назад. Но мысли вылетели из головы, когда он увидел принца. — Артур! — закричал он, теряя самообладание. На негнувшихся ногах, рассекая неподъёмные слои водной глади, Мерлин бросился к принцу и упал рядом с ним, взволнованно оглядывая. Где-то рядом звякнул о дно меч Артура, который тот уронил поблизости. Принц ощутимо расслабился и облегчённо вздохнул, позволяя подхватить себя под руки, принимая помощь, чтобы встать. Он был бледным и замёрзшим, в точности как и сам юный колдун, но рад был увидеть слугу не меньше. Рука принца крепко ухватилась за подставленное плечо, едва не раскромсав под своим напором тщедушные кости, выпирающие из-под рубашки слуги, висевшей на Мерлине, как на костлявом манекене, и холодное дыхание Артура опалило лицо, когда они едва не столкнулись носами. Мерлин поспешными суетливыми движениями проверил тело принца на наличие каких-либо повреждений, забравшись под полы жакета, отчего Артур неприятно поморщился. Вероятно, ладони Мерлина были ледяными. После тщательной проверки он более-менее успокоился и не сдержал собственных чувств, ослаблено привалившись к плечу Артура, обжигаясь о холодность его и своей кожи, в тщетной попытке пытаясь заставить зубы дрожать чуть тише. — Где мы? — подал голос принц, запрокидывая голову, чтобы рассмотреть необычное небо, переливающееся серо-чёрными красками, полное сгущающимися над их головами облаками. — На перепутье, — хрипло произнесла Морри, обернувшись к ним. — В месте, называемом Границей между Жизнью и Смертью. При первом взгляде Мерлина, когда он только её увидел, ему показалось, что девушка, как и все они, была до смерти напугана, но сейчас он понял, что ошибся. Морриган Пендрагон находилась в ярости. В её позе, во всём её замершем теле читалась жажда смерти, и Мерлину, не знай он её, подумалось бы, что в данный момент девушка была опаснее многих могущественных существ, которые только существовали в этом мире. Прямой взгляд выражал тень неизбежности смерти, отпечатавшийся на безжизненных осколках стекла, что когда-то были глазами. Но Морриган моргнула, и наваждение спало, оставляя на плечах Мерлина лишь призрачное ощущение страшного предчувствия. Артур ничего не заметил. Он, с испугом и сомнением уставившись в небо, изучал неподвижные, словно застывшие облака, между которыми скользила молния, и не видел искажённое лицо сестры, сделавшееся столь мрачным. Девушка резко встала, нервным движением поправляя облепившее бёдра платье, её ладони были покрыты вязкой грязной смесью, а волосы, торчащие ёжиком на затылке, растрепались и распушились, становясь похожими на сухую всклокоченную солому. Ноги были по колено в мутной воде, и ей с трудом удалось продвинуться на шаг вперёд. — Всадник Дикой Охоты затянул нас сюда, — продолжила принцесса. — И нам не следует здесь задерживаться, если мы хотим выжить. Поднимайтесь. Всадник Дикой Охоты? Тот странный тип, который пытался убить их в торговом городе, от чьих собак они прятались потом по подворотням, пытаясь не умереть от страха и ужаса. Откуда он взялся посреди Камелота? Мерлин по-прежнему не понимал, что происходит. Он испытал лёгкий укол недовольства от командного тона девушки, которая обошлась лишь поверхностными неясными объяснениями, не утруждая себя подробностями, которые лично ему хотелось бы знать. Как они могли перенестись сюда? Что случилось в том коридоре, и как Всадник Дикой Охоты нашёл их? Вопросов было предостаточно, и не впервые он замечал смутное ощущение приближающейся паники на почве отсутствия ответов. — Я не сдвинусь с места, пока не узнаю, что там произошло, — процедил сквозь зубы принц, озвучивая его же собственные мысли. Мерлин повернулся к Артуру, на лице которого отчётливо ходили желваки, а его губы, потрескавшиеся от холода, были сжаты в тонкую напряжённую полосу. Он смотрел в спину сестры затравленным, лишённым привычной живительной искорки взглядом. И Мерлин, наконец, вспомнил теперь всё. Утер. Несомненно, это единственное, что тревожило принца в данное время. Мерлин помнил крик ужаса, который вырвался из Артура в тот роковой момент в коридоре. Сейчас он даже представить себе не мог, в каком потрясении находился принц. Одно только это воспоминание переворачивало его мысли вверх дном. Неосознанно Мерлин прижался к Артуру ближе, стремясь мысленно даровать ему поддержку и заботу, но ему следовало знать, что жалость — неприемлемая и самая последняя вещь, которую в данный момент хотел бы получить Пендрагон. Принц нервно дёрнулся, уходя от прикосновения плечом, и поспешно поднялся на ноги, зашатавшись на подкашивающихся коленях. Какое-то считанное мгновение он, казалось, был готов наброситься на сестру, как на самого лютого врага, рассудил Мерлин по его взгляду, но принц лишь сильно схватил её за руку, привлекая внимание. — Где он, Морри? — зарычал Артур ей в лицо. — Где отец? Он был там с тобой, я видел, что он ранен. Нужно оказать ему помощь. — Успокойся, — попыталась охладить пыл брата принцесса, но её попытки оказались тщетными. — Даже и не подумаю! — возразил тот. — Что там произошло? Мерлин видел, как девушка напряжённо сжала губы, подавив в себе эмоциональный порыв, и опустила глаза. Еле заметно её руки задрожали, но она спрятала их за спиной и покачала головой в ответ на фразу брата. — Давай не будем сейчас затевать ненужные разговоры, надо выбраться из этого озера, иначе мы… — Я найду его, — с этими словами Артур повернулся спиной к сестре, отчаянным взглядом вглядываясь в окружающий их туман. — Он должен быть где-то здесь. Какой отвратительный запах! — принц поморщился, оттряхивая руки от грязи. — Не знаю, где мы, но нужно найти отца. Он ранен. Мерлин... — Артур, подожди, — перебила брата девушка, но её пальцы ухватились лишь за воздух, принц в своём намерении отыскать Утера не остался более стоять на месте, кинувшись в сторону, — стой! — Что? — Артур резко повернул голову и замер, внезапно только сейчас разглядев, каким бледным было лицо сестры. Морри сглотнула, опустила руки и произнесла едва слышно: — Мы уже не сможем помочь ему... А Мерлин ощутил, как от тона её голоса и осознания того, что за этим последует, леденящий ужас подкрался к нему под лопатки. Нет, к такой новости Артур не был готов. Это уничтожит его. Он уже знал, что намерена была сказать Морри. В предчувствии неизбежного кошмара Мерлин бросил взгляд на принца, не зная, стоит ли ему что-то сказать или сделать, но, так и не приняв решение, вынужден был лишь наблюдать, как недоумение Артура сменялось сначала шоком, а потом отрицанием. — Что ты имеешь в виду? — оказавшись подле сестры и вновь схватив её за руку, принц поймал её опечаленный взгляд. — Артур, — Морри сделала над собой усилие, её бледные губы задрожали, прежде чем произнесли то, что, должно быть, разбило сердце принца в тот же миг, — приди в себя, он мёртв! — Что? Артур отпрянул. Покачал головой. И Мерлин даже в сумерках мог видеть, как краска отринула от его лица в одно мгновение. Он посмотрел на сестру неверящим взглядом. Его красные глаза постепенно наполнялись гневными слезами отчаяния. — Он мёртв, Артур. — Нет, — ошеломлённо пробормотал принц, нервно сглотнув, — вздор, в этом нет смысла… он же был с тобой… он не мог… он ведь… Голос перешёл на едва различимый шёпот, и Мерлин вскинулся вперёд. — Мне жаль… — попробовал сказать он, приподнимаясь, но принц покосился на него так, словно в эту самую минуту готов был утопить, и от подобного взгляда ноги юноши приросли к земле, заставив его замереть на месте. — Заткнись! — испустил на него крик Артур, казалось, даже не осознавая, что несправедливо вымещает гнев на притихнувшем Мерлине, который в данную минуту горько прикусил язык и едва сдержался от того, чтобы вздрогнуть от подобного незаслуженного грубого обращения. — Ты ошибаешься, — вновь обратившись к сестре, покачал принц головой, сжимая её плечи в стальном захвате, вызывая на лице гримасу боли. — Скажи, что ты ошибаешься! Потому что этого не… Этого не может быть. — Всадник Морганы проткнул его мечом, — сказала она в ответ, и лишь на мгновение её голос дрогнул, прежде чем Морри подняла на брата глаза, — ты и сам всё видел. — Да, но… — не унимался принц, — отец не мог умереть. Не так. Не сейчас! Нет… Морри вздохнула . — Он проткнул его насквозь, Артур, и Утер… отец не дышал, когда я... — Нет... — принц ошеломлённо посмотрел на сестру. — Нет, нет, нет. Он захлебнулся отчаянным рыком, шумно втянул носом воздух и снова покачал головой, как будто до сих пор отказывался верить в слова Морри. Сердце Мерлина остановилось от этой картины, и он почувствовал, что сам едва может дышать. Морри протянула руку к щеке брата, в желании утешить его, но принц поспешно дёрнулся назад, уходя от прикосновения. Он ослабил хватку, отойдя на пару шагов и стараясь больше не смотреть ей в глаза. — Что произошло? — спросил он сухо, с трудом взяв себя в руки. — Как это случилось? Морриган порывисто махнула головой. Очевидно, последнее, что она сейчас желала, это вспоминать произошедшие события. — Моргана, — проговорила Морри, понимая, что брат ждёт её объяснений, — она приехала в Камелот не просто так. Её целью было убить тебя, Артур. Я выяснила это слишком поздно и попыталась сделать всё возможное, чтобы предупредить кого-нибудь, но Моргана напала на меня, а Утер, он… — девушка сглотнула, — он защитил меня, прикрыв собой… Послушай, нам действительно стоит… Нам пора уходить. Сейчас! Всадник проткнул отца мечом, который забирает душу в загробный мир, но каким-то образом он перетянул за эту грань и нас троих. При этом мы не умерли, а находимся здесь случайно, и если поторопимся, то сможем выбраться из этого места невредимыми. Всё, что нам нужно сейчас, это двигаться против течения… Мерлин недоумённо нахмурился и хотел было возразить, что вода, в которой они находились, не двигалась и была спокойна. О каком течении говорила принцесса, он понять не мог, но внезапно, бросив взгляд себе под ноги, обнаружил небольшую рябь, которой, он мог поклясться, раньше не было. Теперь он видел небольшие признаки течения, которые под влиянием несуществующего ветра исказили ранее спавшую воду, делая её ещё более мутной. Болото и впрямь двигалось. — Что будет, если мы пойдём по течению, а не против? — спросил он, подняв глаза на принцессу. — Тебе лучше этого не знать, — бросила она, предостерегающе покачав головой. — Я не понимаю, — пробормотал принц, схватившись за свой затылок руками, — зачем Моргане было пытаться меня убить? — Кто знает, возможно, она планировала это ещё до торжества. — Но зачем? Почему ты сразу не вызвала стражу? Почему не позвала меня? Что вообще там делал отец так поздно ночью? — Если бы я узнала раньше о планах Морганы... — Но ты не узнала! — поддавшись гневу, закричал он. — Я... — Морри запнулась, ошеломлённо подняв на брата глаза. Мерлин в недоумении тоже бросил взгляд на Артура, усомнившись в том, что действительно слышал, как Пендрагон поднял голос на сестру. Ещё ни разу при Мерлине тот не использовал подобный тон в адрес Морри. Артур обессиленно провёл руками по лицу, зарываясь пальцами в волосы на загривке. Он выглядел таким сломленным сейчас и увядшим, словно обезображенный поникший ствол обрушенного из-за сильного ветра дерева. Прежде чем Мерлин осмелился подойти к нему, принц сделал над собой усилие и, с трудом вышагивая по колено в воде, бросился куда-то в сторону в явном желании оказаться как можно дальше от свидетелей его отчаяния. — Артур! — окликнула его Морри, но тот не обратил на это внимание, и она лишь с досадой махнула рукой. — Может быть, стоит дать ему время? — пробормотал Мерлин, провожая принца взволнованным взглядом. Ему самому нестерпимо хотелось броситься следом, схватить в охапку эти напряжённые плечи, встряхнуть и заключить в сильнейшие объятья, на которые он был только способен, давая Артуру возможность получить поддержку и почувствовать опору, но что-то ему подсказывало, что в данный момент принц оттолкнёт его, и близость Мерлина не будет воспринята благосклонно. — У нас нет времени, — раздражённо пробормотала Морри в ответ на фразу Мерлина. — Чем дольше мы находимся по ту сторону, тем более велик риск навсегда здесь остаться. С этими словами принцесса, подхватив брошенный меч, направилась вслед за Артуром, благо принц выбрал для бегства правильное направление и шёл против течения, как и советовала Морри. Мерлину оставалось лишь последовать за ними. Бросив взгляд в противоположную сторону, он ощутил прикосновение леденящего ветра, проскользнувшего в полы рубашки и заставившего липкое чувство страха поселиться в его сердце. Казалось, тучи над их головами стали ещё мрачнее, а мутная топь болота затягивала в свои сети всё сильнее магическим течением. В очередной раз поёжившись от холода, Мерлин, лишь тяжело вздохнув, начал пробираться в направлении ушедших Пендрагонов.   ***   — Что это за место? И почему здесь так холодно? Мерлин знал, что, будучи единственным, кто нарушил негласное молчание за время их нелёгкой схватки с болотом, пока они пробирались сквозь его усилившееся до состояния шустрой реки течение, он вряд ли будет удостоен ответа. Но Морри, покосившись на него исподлобья, шмыгнула носом и все же произнесла: — Мы находимся в Незримом Мире, самой отдалённой, неизведанной и глубокой его части, там, где чуть дальше простирается Долина Смерти. Небо над их головами в очередной раз исказило вспышкой молнии, но грома вслед за этим не последовало. Тишина была по-прежнему главной свидетельницей их пребывания здесь. Какое-то воспоминание всколыхнулось в памяти Мерлина при фразе про Незримый Мир, но произнесённые слова «Долина Смерти» тотчас заставили его сердце сжаться от страха. Мерлин распахнул глаза. — Долина Смерти? Далековато это от Камелота, верно? — пробормотал он уже тише, пытаясь осмыслить сказанное. — Но мы ведь не умерли, так!? Выбравшись на твёрдую землю, покрытую мокрым мхом, они, казалось, устали настолько, что подняться на ноги представлялось для них непомерно трудным решением. И устроив небольшой отдых, они так и остались на берегу в стремлении получить необходимую передышку. Ноги Мерлина изнывали от усталости, сведённые судорогой пальцы пытались выскрести из двух камешков, которые он подобрал поблизости, хоть малейшую искорку. Но все было без толку. Рядом кутавшаяся в грязную накидку Морри тяжело вздохнула. Они приняли негласное заключение, что им требуется отдых. Казалось, будто болото высосало все их жизненные силы, словно заглатывающий почву своим ртом дождевой червь, прорывающийся сквозь толщу земли. — Без паники, Мерлин, — закатила глаза Морри. — Я имею право паниковать, — вспыльчиво заявил он. — Мы перенеслись в какое-то непонятное место. Здесь жутко холодно и прямо в нескольких шагах — Долина Смерти. Одно это название уже вселяет ужас. — Мы живы, не переживай. Поверь, если бы ты умер, то понял бы это сразу. То, что ты видишь вокруг сейчас — всего-навсего перепутье. Территория, лишь прилегающая к Долине Смерти, здесь холодно, уныло и мрачно, но терпимо. Сам Мир Мертвых находится чуть дальше, туда, куда мы само собой не отправимся. Если не продолжим топтаться и мешкать, то выживем. Если же нас затянет течением, то болото отнесёт наши тела прямиком в Долину, мы лишимся жизней в тот же миг, как пересечём пограничные воды, — Морри внезапно покосилась на угрюмо сидящего поодаль Артура и добавила между делом, — по крайней мере, так я читала в летописях. Мерлин хотел было спросить что-то ещё, но передумал, застигнутый осознанием, что принц их слышал, и потому принцесса не могла говорить откровенно. Все имеющиеся у него вопросы он мог задать позже. А сейчас было самое время заткнуться. Мрачный пейзаж не располагал к разговорам. Сгущавшийся туман ровным слоем стелился над поверхностью болота и вырисовывал причудливые образы из сизого дыма там, где он обволакивал торчавшие ветки поваленных деревьев. Пугающие коряги напоминали скрючившиеся человеческие пальцы, видневшиеся сквозь серые облака тумана. Было зябко и сыро. От грязной воды позади их спин поднимался жуткий запах, забивающийся в ноздри и не позволяющий нормально дышать. Болото в некоторых местах подозрительно бурлило и в сумасшедшем водовороте кружило тину, перемешанную с грязью и сухими ветками, будто им управляло что-то живое и разумное. А иначе как объяснить то, что Мерлину казалось, что течение замедлилось с тех пор, как они вышли на это подобие суши. Словно болото, лишившись своих жертв, могло теперь успокоиться и залечь на дно, понимая, что перспектива затянуть поглубже нагрянувших в его владения людей уже не кажется такой доступной. Но Мерлин всё равно переполз слегка подальше от берега, едва не запутавшись ногой в зарослях тростника. На всякий случай. Влажная почва под ногами была похожа на мягкое одеяло, окутанное мхом, и Мерлин чувствовал, что его клонит ко сну. Его немного потряхивало, но не только от холода: напряженные плечи Артура испускали вокруг себя ауру горя и потери настолько осязаемую, что, казалось, Мерлин мог чувствовать её удручающую, удушливую хватку на своей шее. Артур был разбит и подавлен так сильно, как его не видел Мерлин никогда. Казалось, он по-прежнему осмысливал и осознавал потерю, но не был способен принять и прочувствовать её. Его отрешенный взгляд, уставившийся в одну точку, выражал лишь пустоту и холод. Облокотившись о корявый пень, фигура Артура была похожа на замерзшее каменное изваяние: натянутые как струна плечи, жёсткие выделявшиеся скулы от сильно сжимающихся губ и застывшие в кулаках бледные пальцы. Было невозможно представить, с какими сильными чувствами боролся принц, чтобы не дать им волю и не ввергнуться в сводящее с ума отчаяние. Мерлин отвёл взгляд и подумал, что хуже быть просто не могло. Они находились в странном месте, лишенные хоть какого-то преставления о том, как они сюда перенеслись, и не имеющие ни малейшего понятия, что происходит в Камелоте. И если Морри говорила правду, и Утёр действительно был мёртв, Артур мог даже не оправиться от такой потери. Несмотря на то, что об отношениях принца с отцом Мерлин знал немного, в основном лишь наблюдая за их поведением друг с другом со стороны и довольствуясь скудными замечаниями Артура, когда тот казался более откровенным, чем обычно, он всё же понимал, насколько ужасающим было горе Артура сейчас. Мерлину в очередной раз подумалось, что, успей они хоть на мгновение, этого было бы достаточно для иного исхода. Мерлин должен был успеть. На что сдалась его магия, если вместо того, чтобы оказаться там вовремя, он вынужден был наблюдать за полностью расколовшимся на миллионы осколков принцем, не в силах ему помочь? Он даже не мог представить, что чувствовал сейчас Артур, и насколько широкой могла стать пропасть в его сердце. А ведь это был его день рождения… Мерлин не знал своего отца, мать рассказывала о нём только хорошее, но никогда не называла причину, по которой тот их покинул, поэтому ещё в детстве юный колдун приучил себя считать, что отец мёртв. Так было проще, и, что удивительно, эта мысль не вызывала в нём болезненных чувств. Не таких, как мысль о внезапной смерти матери, если бы это случилось. Мерлин надолго потерял бы себя, окунувшись в океан горя и скорби. И именно так, должно быть, чувствовал себя Артур. Лишиться отца - тяжёлая ноша. Каким бы ни слыл жестоким человеком старший Пендрагон, и как бы сильно не пугал Мерлина, для Артура он был единственным, помимо сестры, близким человеком, и видеть страдания принца казалось невыносимым. Он серьёзно волновался за него. Бросая взгляд украдкой на Морри, Мерлин никак не мог решиться пересесть к Артуру поближе, чтобы как-то унять и успокоить этот холод, проникнувший в тело принца и завладевший его сознанием. Должно быть, следовало это сделать, но Мерлин не мог пересилить собственное волнение. — Когда немного отдохнём, снова примемся в путь, — вырвала его из раздумий принцесса. — В какой стороне Камелот? — внезапно произнёс сиплым голосом Артур, поднимая уставшие, безжизненные глаза, и от неожиданности Мерлин ощутимо вздрогнул. Морри замешкалась. — Ни в одной из доступных нам, — она покачала головой и опустила глаза, — замка в том месте, в котором мы сейчас находимся, не существует. Артур округлил глаза, впервые за этот час неравной схватки с болотом проявляя заинтересованность в разговоре. — Прекрасно, может объяснишь? Морри, по мнению Мерлина, не сильно пришёлся по душе тон, с которым говорил Артур, но она лишь неприязненно сощурилась, не став на этом акцентировать внимание. — Если верить летописям, существует два мира, тесно связанных друг с другом… — Морри, — принц закатил глаза. Он нервно усмехнулся, и этот жест был настолько чужд привычному поведению принца, что Мерлин неприятно поёжился. Улыбка Артура была скорее оскалом, и выглядело это немного зловеще. Но, возможно, всё дело было в этом странном месте, оно заставляло искать опасность даже в близких, как бы абсурдно это не могло показаться вначале. Мерлин отринул от себя эти непонятно откуда взявшиеся мысли и посмотрел на принца слегка озабоченно. Ему не нравилось быть свидетелем ссоры двух Пендрагонов. А к этому всё и шло. — Сейчас не самое подходящее время для твоих сказок, — продолжил Артур, — я хотел бы услышать нечто другое, когда спрашивал… — Ты спросил, в какой стороне Камелот, — перебила брата принцесса. — Я пытаюсь тебе ответить, только и всего. — Ты несёшь чушь, набравшись ереси из запретных книг! — принц внезапно поднял голос, и его лицо исказило неприятной гримасой. Проведя рукой по глазам, он опустил плечи и уставился себе под ноги уставшим взглядом. Вихрь светлых волос на его затылке уже слегка припорошило инеем, и сизые пряди ярко блестели в окружающих их сумерках словно отлитые серебром. — Отец мёртв, если ты не заметила, — произнес Артур, едва сдерживая поднявшийся внутри гнев. — И последнее, что я хочу слышать, — это россказни о потусторонних мирах. — Отлично, — Морри пожала плечами, посмотрев на брата испытывающим взглядом, — позволь напомнить, что он и мой отец тоже, — она сделала акцент на словах, — если ты вдруг забыл. Я скорблю так же, как и ты. Но нужно думать прежде всего об участи живых. И оглянись, разве ты по-прежнему считаешь, что находишься в землях Камелота? Мерцающий облик тумана немного рассеялся, позволяя разглядеть остовы скрюченных деревьев, потрескавшаяся кора которых покрывалась густым непроницаемым мхом, а часть изгибающихся тонких корней была наполовину погружена в зелёное мутное болото. В очередной раз раздалось странное бульканье от воды в той стороне, где сидел Артур, и снова наступила всепоглощающая тишина, которая не могла быть естественной — в любом таком месте на природе должны были существовать звуки, характерные для подобной территории. Кваканье лягушек, в конце концов, или шевеление листвы. В этом месте не было ни ветра, ни звуков. И холод, пронизывающий до самых костей, тоже являлся неестественно сильным, а покалывание на пальцах Мерлина не было, как он предположил в начале, лишь фантомным ощущением мерзлоты, это было магическим проявлением! Он вдохнул воздух полной грудью и кажется понял, о чём хотела сказать принцесса. — Это магическое место, Артур, — сказала Морри, понизив голос, словно опасалась, что, если она будет говорить громче, принц отреагирует на её слова более бурно, — оно буквально дышит магией, ты не можешь этого не чувствовать. — Тебе рассказать, что я чувствую? — вскинул голову Артур. — Холод и ужас от того, что сказанное тобой может оказаться правдой! Лишь усталость, очевидно, не позволяла принцу сдвинуться с места, иначе тот уже крушил тут всё подряд. По крайней мере, так это выглядело со стороны Мерлина, который нередко видел принца в степени абсолютного бешенства, но приступы его агрессии ни в коей мере не могли сравниться с тем, что происходило сейчас. Скорбь Артура рождала в его сердце пламя гнева, которое доселе не видывал его слуга. — Если это магическое болото, то нам здесь не выжить, — процедил сквозь зубы Артур, — я склонен верить, что это всё же не оно. — А я склонна верить фактам и смотреть правде в глаза, — в противоположность Артуру Морри была спокойна, словно лёд. — Знать врага в лицо разве не девиз рыцарского ордена? — Единственное, что я знаю, это что ты сошла с ума и явно давно, если веришь во все эти бредни. — А разве тогда в Вальпургиеву Ночь тебя спасла от Зелёных Дам не моя осведомлённость в магических вещах? — прорычала Морри. — Ты можешь относиться к этому по-своему, но не будь глупцом, Артур. — Моргана перенесла нас сюда намеренно? — задал вопрос Мерлин слегка нервно. Казалось, ему требовалось что-то сказать, чтобы остановить Артура от наметившейся тирады. Он мгновенно оказался центром взглядов двух Пендрагонов, и, если в том, как смотрела на него принцесса, не было ничего примечательного, во взгляде Артура Мерлин потерялся и мгновенно забыл всё, о чём хотел спросить. Принц смотрел на него так, словно видел впервые и будто для него было удивлением присутствие Мерлина. Но потом он просто отвёл взгляд, и юный колдун едва поборол в себе отчаянный стон, поддавшись панике от чувства горечи на языке. — Не думаю, — ответила принцесса, охотно зацепившись за возможность прекратить ссору с братом, и не заметив, как Мерлин на пару мгновений впал в ступор. — Она вызвала Всадников Дикой Охоты — древнейших духов из Долины Смерти, чтобы они убили Артура. Всадники преследуют жертву для того, чтобы забрать её в загробный мир, столько, сколько придётся. Они никогда не остановятся перед своей целью. Моргане это было прекрасно известно. Мерлин, пришедший в себя, удивлённо поднял бровь. — Значит, это она его вызвала? Тогда в том городе нападение Всадника — это было её рук дело? — Полагаю, что так. Но есть способ, перед которым даже Моргана бессильна что-либо сделать. Кровь от крови, плоть от плоти, Всадник может вернуться в Долину Смерти, оставив в живых свою жертву, если только заберёт равноценную ей — человека, в жилах которого течёт та же кровь, которая послужила заклинанием для его призыва. Сначала Мерлин недоумевающе нахмурился. Если Дикая Охота пришли в их мир, чтобы убить Артура, но тот всё ещё жив, о чём тогда говорила Морри? ...течёт та же кровь... Пришедшая ему на ум догадка не заставила себя ждать. — Утер, — пробормотал Мерлин ошеломлённо. — Да, — Морри посмотрела на юного колдуна уставшим взглядом, но её голос при этом был твёрд и ни на мгновение не дрогнул, она прекрасно контролировала себя, не поддаваясь влиянию горя и отчаяния, захватившим её брата. Впрочем, как и всегда. Невозмутимость девушки была гранитным остовом, которому удивлялся и одновременно восхищался Мерлин. — Кровное родство - это сила, с которой считаются все маги. Меч Всадника забрал отца, и тем самым его жизнь была той необходимой жертвой, чтобы заставить Дикую Охоту исчезнуть. Они забрали того, у которого течёт кровь Пендрагонов. Отца вместо сына… — Но тогда как мы оказались здесь? — воскликнул Мерлин, который всё равно не понимал очень многого. — Не знаю, что-то пошло не так, — тихо произнесла Морри, посмотрев на брата, который более не принимал участие в разговоре, и вздохнула. — Место, в которое мы попали, по описаниям похоже на перепутье, а оно, в свою очередь, как гласят многие источники, находится в Незримом мире — это легенда, согласно которой все мифические существа живут в месте, которое является невидимым для простых смертных. Магический мир, где всё не так, как мы привыкли. Здесь царят свои законы и правила, и господствует магия. Очевидно, мы как-то притянулись к Всаднику Дикой Охоты и перенеслись вместе с ним, только замерли, грубо говоря, посередине пути. Что, конечно, к лучшему: окажись мы в конечном пункте этого путешествия — лишились бы жизней. — Конечный пункт..? — Мир мёртвых, — разъяснила принцесса, — все души, которые забирает Дикая Охота, направляются туда. Сначала пересекают границу между Двумя Мирами, а после и прибрежные воды Долины. Нас же забросило в Незримый Мир попутно. — То есть, ты хочешь сказать, что... — Мерлин подавился воздухом, осмысливая прозвучавшее ранее объяснение принцессы, и тоже посмотрел на Артура, побоявшись его реакции при слове «магия», — что мы перенеслись в какой-то магический мир? — Верно. Согласно легендам, существует лишь два мира, зеркально противоположных друг другу. Один населяют люди, другой — мифические существа и невиданные духи. В последнем мы и оказались. — Ты как-то уже упоминала об этом… из этого мира, как ты его назвала, Незримого мира в Вальпургиеву Ночь проникли те существа? — вспомнил Мерлин рассказ Морри в ту ночь, и картинка в его голове постепенно начала складываться. Если всё так, как говорила принцесса, то им было, чего опасаться в этом странном месте. И страх начал постепенно проникать в сердце Мерлина, вытесняя скорбь. — Да, — кивнула Пендрагон. — Соглашусь, звучит дико. — Да, есть чему удивиться, — подал голос принц сухо, словно до сих пор не готов был поверить в то, что говорила сестра. — Как нам отсюда выбраться? — Я… не уверена… — принцесса замешкалась, — для начала нужно покинуть болото и отойти как можно дальше от границы. А дальше… посмотрим. — Прекрасно, — снова повторил Артур, скептически скривив губы. — Сногсшибательный план. — Если у тебя есть идеи получше, я готова тебя выслушать, — но Артур вновь вернулся к состоянию мрачной молчаливой скалы и лишь шумно выдохнул, выказывая своё раздражение либо конкретно на слова принцессы, либо на ситуацию в целом. Мерлину неуместно вспомнился их вечер в Камелоте накануне, не предвещавший беды. Тогда единственное, что его волновало, — отсутствие сна и наличие обнажённого Артура на чересчур близком расстоянии от него. Сейчас, возрождая в мыслях эти воспоминания, Мерлин лишь помнил, каким ужасом наполнилось его сердце при звуке крика принца, когда проклятый меч пронзил его отца. Этот крик до сих звучал в его ушах. Только теперь, очевидно, Артур кричал беззвучно. Но Мерлин всё равно его слышал. Прокашлявшись, он покосился на принцессу, чья невозмутимость на первый взгляд могла показаться несокрушимой и непробиваемой, однако дрожащие руки выдавали её. Мерлин видел отпечаток потери и отчаяния, проскальзывающий в её неподвижной фигуре, столь же явный, что имелся у Артура. Отпечаток боли. Но она тщательно поддерживала собранный и бесстрастный образ. Мерлин не знал, что ему предпринять и что говорить, находясь между готовыми взорваться болью и агрессией Пендрагонами, он словно был посреди двух проснувшихся вулканов, только один из них был подобен неустрашимой силе, готовой сжечь все живое, а другой — невозмутимой глыбе, скрывающей свою бушующую лаву под толстым слоем почвы. Напряжение витало в воздухе, растворяясь в тумане. — Нужно зажечь огонь, — произнёс он едва слышно, предпринимая попытку вновь высечь искру, но Морри остановила его движением рукой. — Не стоит, мы всё равно не должны здесь задерживаться. — Я уже ног от холода не чувствую, — промычал он, кутаясь в рубашку поплотнее, и посмотрел на Артура, одежда которого была в разы тоньше, ведь он едва успел накинуть на себя что-то перед тем, как они покинули его покои, спеша выяснить, что происходит в коридоре замка, откуда слышался шум. Никто из них и подумать не мог, где они очутятся позднее. — Тогда следует подниматься и идти, — ответила принцесса, — ещё немного и пойдём. Голос её был приглушённым и уставшим, Мерлин даже не успел заметить, когда принцесса, прислонившись к дереву, успела закрыть глаза и задремать, как сам уже почувствовал, что проваливается в сон. Его разбудила странная мелодия, похожая на мягкий томный шёпот, звучавший, казалось, очень близко, и убаюкивающий своим спокойным ритмом, но лёгкая тревога или предчувствие не позволило Мерлину поддаться влиянию этого неизвестного напева. Он открыл глаза, хотя сделать это было довольно сложно, будто он не спал целую вечность, а приятное тепло мягкого мха под щекой так и манило к себе. Нахмурившись, юный колдун не сразу осознал, где он находится, но сделав над собой усилие, он все же поднялся, оглядывая окутанное туманом болото, вспоминая недавний разговор принцессы и Артура. Тут же пришло неожиданное осознание, что он умудрился заснуть, хотя, вероятно, этого делать не следовало. И куда смотрела Морри? Или она тоже заснула? Сырой холодный воздух по-прежнему обжигал горло, но, казалось, тело привыкло к зною, и он больше не являлся таким убийственным, хотя, вероятно, это было первым признаком того, что чувствуют насмерть замёрзшие люди. Редкие веточки тростника, растущие у подножия болота, были покрыты толстым слоем изморози, который лежал и на одежде Мерлина, ощущавшейся теперь жёсткой заледеневшей тканью, о которую, казалось, при неаккуратном движении можно было порезаться. Юный колдун сипло вдохнул в себя воздух и обернулся. Над лицом тоже прикорнувшего у пня Артура склонилась незнакомая фигура с длинными седыми волосами, похожими на склизкие водоросли. Мелодия, которую слышал Мерлин сквозь сон, доносилась от её уст. И у юного колдуна не возникло сомнений в том, что это создание намеренно хочет сделать с принцем нечто плохое. Он тотчас подскочил, при таком резком шуме фигура подняла на него голову и оскалила клыки, издав мощный визг. Мерлин отпрянул. Это странное создание не имело глаз, и на лице выделялся лишь длинный ряд острых зубов, внушающих истинный ужас. Что бы оно не хотело сделать с принцем, Артур, проснувшийся от крика, уже отшатнулся назад, округлив глаза. И существо юркнуло в болото, напоследок громко ударив своим рыбьим хвостом по тому месту, где недавно лежал Пендрагон. Мерлин успел увидеть плавники и жабры, покрывающие голый плоский живот, прежде чем услышал предупреждающий окрик Морри, и ощутил ледяные чужие пальцы на своём торсе, утаскивающие его куда-то в пропасть. Он упал в воду, не успев вздохнуть воздуха. И мелководье болота магическим образом оказалось для него глубоководным озером, до дна которого было невозможно дотянуться. Имей он под своими ногами хоть какую-нибудь опору, Мерлину было бы легче выбраться из захвата существа, которое норовило утянуть его в пучину своих владений, и там, вероятно, сытно позавтракать своей добычей. Но всё, что ему оставалось, это нелепо барахтаться в мутных водах, стремительно теряя остатки сил на неравную борьбу. Очевидно, существ было двое. И пока одно планировало полакомиться Артуром, другое выбрало своей жертвой Мерлина, и об этом юноша не догадывался до тех пор, пока не почувствовал, что земля уходит из-под его ног. Вода была ледяной, что неудивительно. Но не это сейчас волновало Мерлина. Он чувствовал неприятную скользкость прижавшегося к нему сзади тела и острые когти, вцепившиеся в предплечье до крови, отчего паника накрыла его с потрохами. Рядом мелькнул плавник, принадлежавший, очевидно, второму существу, и юноша увидел вблизи покрытое тиной его обезображенное клыками лицо. Сквозь мутную воду разглядеть существо детально Мерлину всё же не удалось, но отсутствие глаз ярко выделялось на синеватой морде, похожей на человеческое лицо лишь размером и формой, клыки покрывали весь его рот, выстроившись длинным рядом. В следующее мгновение Мерлин почувствовал, что существо внезапно ухватило его за запястья и потянуло вперёд в свою сторону. Кажется, эти русалки, или кем бы они ни были, не поделили свою жертву. Его потянули то в одну сторону, то в другую, отчаянно не желая делиться. Мерлин не понимал, что происходит, болезненная резь в глазах от воды сильно мешала видеть, а недостаток воздуха грозил ему потерей сознания. В какое-то мгновение воду охватила вспышка синего света, и юноша не сразу осознал, что источником этого света был он сам, когда почувствовал, что его больше никто не держит. Существ оттолкнуло в сторону мощным потоком энергии. В удивлении распахнув глаза, Мерлин поднёс к лицу руки, замечая вокруг них голубоватое свечение, а дальше его предательски выкинуло во тьму. Последнее, что он почувствовал, это человеческая рука, тянувшая его за ворот рубашки, и обеспокоенный голос Артура, повторявший его имя…
36 Нравится 10 Отзывы 21 В сборник