ID работы: 11436143

Закалённые дыханием вулкана. Том 2

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
R
В процессе
30
автор
слоули бета
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

2. Часть 4. Гиблый город

Настройки текста
Примечания:
            На улице в такой час было пыльно и жарко. Прилегающие вплотную друг к другу, длинным рядом громоздились двухэтажные и трехэтажные дома, черепица крыш которых потускнела от солнца и выглядела ветхой, будто ей был не один десяток лет. Чуть покосившиеся стены со всех сторон подпирали многочисленные пристройки, выходящие прямо на дорогу. Бродящие мимо снующих прохожих дворовые собаки, высунув языки, изнывали от духоты и искали себе место для отдыха где-нибудь в тени, бросая взгляды по сторонам и пробираясь в центр города на рынок. Там их ждала заветная прохлада. Между рыночными прилавками с уже малость протухшими овощами, распространяющими по улице города неприятный аромат, были натянуты навесы. Старые на вид брезентовые лоскутки ткани, местами зияющие рваными дырами, не сильно, но все же спасали от жары, и солнце здесь было не так беспощадно.       Со стороны было видно, что город начинался у подножия холма, окольцовывая его ступенями до самой вершины, но в узких прогалинах между домами, в которых едва можно было разминуться с мчавшимися повозками, всё, что открывалось внимательному взгляду путников, — это тусклый отвесной камень стены, к которой прижимала их вереница людей. Дома были расположены так плотно, что разглядеть самую высокую точку города не представлялось возможным. Как, впрочем, и что-то дальше своего носа.       На узких улицах было тесно, и Мерлина уже не впервые задели плечом, на этот раз это был какого-то неприятного вида мужлан, тащивший на своём плече тяжелый ящик. Он даже не обернулся, протаранив юного колдуна, и исчез в толпе. Бросив в его сторону обиженный взгляд, Мерлин едва не упустил из виду Пендрагонов, шагавших впереди, но вовремя спохватился и засеменил вдогонку.       Толпа местных жителей, на первый взгляд, не вызывала опасение. Как и увиденные Мерлином те люди у хижины, встретившиеся им у подхода к городу несколько мужчин выглядели всё так же непримечательно… как люди. Всё, что удалось приметить юному колдуну, не решавшемуся часто глазеть по сторонам: у многих были повязаны на голову накидки из дешёвых пыльных лоскутков ткани, чтобы спрятать лицо от порывов сухого ветра, у мужчин на груди были надеты бронники, блестевшие тусклым светом при лучах полуденного солнца, что правда казалось странным, ведь в Камелоте увидеть мужчину в доспехах было редкостью. Такое обмундирование являлось доступным только рыцарям, но не простым крестьянам.       Любопытство Мерлину унять не удавалось. Однако страх и предчувствие охлаждали неуёмный и небезопасный интерес. В самом деле помня о том, что говорила Морри о местных обитателях этого мира, следовало относиться к ним с опаской, ведь могло статься, что излишне любознательных путников в этом городе скармливали трёхглавым псам или другим не менее уродливым созданиям на потеху их владельцам. И хоть местные и выглядели обычными, не такими, как их рисовало его яркое воображение по ужасающим рассказам, нужно было быть осмотрительнее. Их уже пытались съесть странные русалки, от этого города не стоило ждать ничего хорошего. К тому же встретили их здесь не сильно уж добродушно.       Суматоха, царившая в городе, слегка обескураживала. Присутствие толпы людей, их голоса и шум вокруг, переходящий в неразличимой гам - все было причудливым и диким после полнейшей тишины мрачного безлюдного болота. Юный колдун пытался сильно не глазеть вокруг, когда услышал, каким неприятным ругательством снабдили его вдогонку парочка старух, торговавших за лавками вблизи дороги, и большую часть пути шагал с низко опущенной головой. Местные жители взирали на путников, явившихся издалека, с неприкрытой неприязнью и неодобрением, и не хотелось своим пристальным разглядыванием озлобить их ещё больше. Было видно, что странников здесь видели не часто. Появление Мерлина и Пендрагонов не осталось незамеченным, но многих отпугивал угрожающий вид Артура, от которого за милю исходила аура раздражительности, и поэтому все предпочитали перешёптываться между собой за их спинами, держась на безопасном расстоянии. Однако чем дальше вглубь города пробирались путники, тем таких перешёптываний было всё меньше, а людей на улице всё больше, и в конце концов троице удалось раствориться в толпе прохожих.       В доброй половине прилавков, мимо которых прошёл Мерлин, торговали продуктами, бывали исключения в виде дешёвой материи, шкур, винных бочонков, вблизи которых имелась приличная очередь. Низко опущенные вывески оповещали, что за дверьми работают кузницы, прялки, сапожники и остальные мастера ремесла. Улицы были наполнены звуками: визжание свиней в клетках, кудахтанье кур, хохот и гам толпы и скрип проезжавших мимо повозок. По всему прочему выходило, что город, раскинувшийся посреди гор, был довольно крупным. Но не крупнее Камелота, как заметил Мерлин.       Вслед за громкими окриками где-то вдали послышался детский смех, и мимо них проскочила толпа детей, едва не сбив с ног замешкавшегося юного колдуна. Он тотчас огляделся, ведь ему показалось, что у одного ребёнка как-то странно выглядели уши, но дети уже скрылись за поворотом, не дав ему возможности разглядеть внешность местных проказников. Мерлин тряхнул головой. Померещится же всякое…       Пройдя дальше, он с опаской обошёл раскинувшегося на каменной дорожке пса, поджидающего у прилавка с мясом, который оказался на его пути. Мерлин озадаченно нахмурился. У животного, как и полагается, была всего одна голова, и он не походил на того монстра, которого они встретили в лесной хижине.       — Мерлин, — окликнул его принц, и колдун засеменил к нему, по-прежнему таращась на ничем не примечательного пса.       — Хватит глазеть вокруг, — процедил Артур, схватив его за шиворот, — ты похож на болвана, потерявшегося на улице.       Мерлин хотел было возразить, что кем-кем, а болваном он никогда не был, но усталость, сопутствующая этим дням в неизвестном мире, отбила у него желание начинать перебранку, и юный колдун, стиснув зубы, стерпел обзывательство. Он ещё никогда не мечтал о сне на кровати, как в эту самую минуту. Ночь на жёстких досках лодки не принесла должного отдыха.       — Ты говорила, что нам нельзя привлекать внимание и притащила нас в… город? — прошипел Артур на ухо сестре.       Девушка невозмутимо пожала плечами. С тех пор, как они пересекли черту города, Морри, ни словом ни обмолвившись, куда держит путь, всячески давала понять, что вести разговоры посреди толпы не желает. Лишние уши им были не нужны. Но однако же такое поведение значительно нервировало принца, который оглядывался вокруг с неунимающимся подозрением. Казалось, даже вид несчастной кошки, встретившейся им на дороге, вызывал у Артура бурное негодование.       — Лучше места, чтобы затеряться, и придумать нельзя. Я же попросила довериться мне и не задавать лишних вопросов.       Принцесса не выглядела обеспокоенной, Артур же раздражённо фыркнул. Мерлин, наконец догнав Пендрагонов, тихонько поплёлся поблизости, не считая нужным вклиниваться в разговор.       — Мне всё меньше и меньше это нравится, — раздраженно пробормотал принц. — Что-то мы не сильно пришлись по душе местным жителям. Держись ближе и не отходи от меня.       Морри упрямо сжала губы, но ничего не ответила.                 — И почему они все так глазеют? — неприязненно скривился Артур, в очередной раз бросая взгляды по сторонам.               — Не знаю, может тебе стоит сделать лицо попроще, — пожала плечами принцесса. — Выглядишь, будто все вокруг должны тебе тонну золота и ты пришёл выбивать долги. На их месте я бы остерегалась такого взгляда.               Артур открыл рот, намереваясь сказать какую-то колкость, но тотчас смутился, когда вместо этого его живот издал голодное мычание, и замолк.             — Что мы вообще здесь делаем? — произнёс он, оглядывая не внушающие доверия овощи в выставленных на улице ящиках.       Они по-прежнему ничего не ели, и, кажется, в скором времени их ждала мучительная смерть от голода. Мерлин только сейчас вспомнил о яблоках, позаимствованных им в той хижине, которые сейчас были бы как раз кстати, и похлопал себя по карманам, понимая, что давно уже не чувствует тяжести фруктов в своей рубахе.       — Для начала, нам нужно выяснить, где найти постоялый двор. И озаботиться поиском еды, — оповестила брата Морри, тяжело вздохнув. — Вот зачем мы здесь.       Мерлин в этот момент, наконец, удостоверился, что украденных им яблок в карманах рубахи не имелось, там лишь зияла огромная дырень размером с его ладонь, и знатно расстроился. Потеряв бдительность, он стукнулся о выступающий практически над затылком деревянный выступ и болезненно поморщился, дотронувшись до пострадавшего темечка. Проулок, в который повела их Морри, был узким и неудобным, лоджии соседних домов практически соприкасались друг с другом и низко нависали над улицей, оставляя для прохода невысокое пространство, и чтобы пройти мимо, нужно было опускать голову, что разумеется, не сделал Мерлин, поплатившись за свою рассеянность. Но зато здесь было пусто — посреди проулка трое путников были одни — и, спрятавшись от внимания толпы, Мерлин перевёл дух. Всё-таки это место по каким-то причинам не нравилось его магии, которая вела себя очень активно с тех пор, как они зашли в этот город, и бурлила внутри словно неугасающее пламя, особенно, когда он ловил взгляды из толпы.       — Постоялый двор ? Я не думал, что мы останемся в городе на ночь, — шагавший впереди Артур остановился, закатив глаза на неудачу Мерлина, но все же дожидаясь его, и продолжил, обращаясь к сестре. — Это неразумно.       Юный колдун раздраженно пропыхтел. По его мнению, последнее, что сейчас было нужно, это затевать очередной спор, но у принца были иные соображения. Мерлин устал от подобных разговоров. Но Артур, казалось, совсем нет. Было видно, что странный город не внушал ему доверия, а недомолвки сестры лишь подбрасывали масло в огонь.       — Да? И почему же? — хмыкнула принцесса, которую то ли позабавила реакция брата, то ли она не придавала значения его раздражению.        — Ты меня спрашиваешь? Как я понял, в этом мире не обитают люди, ведь так? — подозрительно прищурился принц, не отнимая руки от своих ножен, пристёгнутых к штанам, как будто чувствуя меч, он мог ощущать безопасность, находясь посреди неизвестного ему места. — А значит все эти существа...       — Если в городе найдётся парочка кроватей, разве важно, кто их предоставит: люди или не совсем? — пожала плечами Морри, уходя от ответа и перебив брата.       — Что ты несёшь? — нахмурился Артур и мучительно тяжело вздохнул. — Твоя беспечность может нас всех убить. В этом мире слишком много магии, ты сама говорила, а значит опасаться здесь следует всех.       Презрение, сочившееся в каждом слове принца, заставило Мерлина содрогнуться от страха. Морри фыркнула, резко обернувшись, но Артур схватил её за плечо.       — Морри…       — Я знаю, что делаю, — принцесса отдёрнула руку, поморщившись, но остановилась, посмотрев на Артура раздражённым взглядом.       — Просто постарайся не втягивать нас в неприятности, — шёпотом произнёс принц.       Морри явно разозлило недоверие брата, либо за этим стояло что-то ещё; от Мерлина не укрылось то, как она тяжело задышала и стиснула пальцы в кулак, вырвав руку из хватки принца, после чего спрятала её за спиной.       — Мы уже погрязли по самые уши в этих неприятностях, если ты не заметил! Будь у тебя хоть толика здравого смысла, ты бы согласился со мной, что кроме как в этот город, нам податься больше некуда. Я лишь хочу спасти нам жизни.       — С каких пор ты возомнила себя такой смелой?       Перебранка могла продолжаться ещё долго. И Мерлин отвернулся, устав слушать споры. Тем самым он упустил момент, когда самым неожиданным образом откуда-то с высоты в сторону Артура полетело что-то круглое и красное. Мерлин услышал только длинное отменное ругательство, последовавшее вслед за удивлённым восклицанием принца, и, повернув голову, увидел, что в Артура сверху плюхнулся... помидор. Происшествие мгновенно стёрло с лица принца самоуверенную гримасу, и Пендрагоны в одно мгновение забыли про начатый спор.       Вид принца, приоткрывшего рот от удивления, заставил Морри громко рассмеяться, и даже алые капли, появившиеся на её блузе вследствие этой маленькой неприятности, не омрачили её хорошее настроение. Принцесса предусмотрительно сделала шаг назад от брата, побоявшись, что вслед за одним брошенным помидором могли последовать и другие, продолжая задорно хохотать.       Не часто можно было увидеть, как тираду принца прерывают таким бесцеремонным образом, и Мерлин тоже не смог удержать в себе лёгкий смешок. На этот звук Артур повернулся к нему, смерив гневным взглядом из-под налипшей от внутренностей помидора чёлки, и это вызвало лишь ещё больше смеха у юного колдуна, который через мгновение присоединился к смеху принцессы, мысленно приготовившись после этого умереть самой ужасной смертью. Ведь Артур безусловно был совершенно не рад становиться целью для веселья. Кто бы не решил подшутить над ними, они напрасно выбрали своей жертвой кипевшего от злости принца.       Но это было и правда смешно.       Поморщившись, Артур содрал с себя остатки красной жижи, которая теперь покрывала его волосы, бросив раздражённый взгляд предположительно в ту сторону, откуда на него начата была атака.       Прямо над головами троицы с парапета деревянной лоджии на них были устремлены две пары глаз, которые тут же исчезли за тканью сушившегося там белья. До ушей путников долетел задорный детский смех. Артур прищурился, но так и не смог разглядеть «нападавших».       — Всего лишь какие-то дети резвятся, — хмыкнула Морри, посмотрев в ту же сторону.        — Это не смешно, — пробурчал принц.       — А мне кажется, очень даже, — хмыкнула принцесса. — Красный цвет — символ Пендрагонов. Они просто добавили твоему наряду символики, сами того не ведая.       — Я должен поблагодарить их за это? В Камелоте за такое неуважение к принцу они бы стояли в колодках весь день. Я бы им это обеспечил.       — Не будь таким злюкой, Артур, — закатила глаза Морри, нисколько не приняв слова брата всерьёз, — к тому же, на твоём лице же не написано, что ты принц. Здесь, вероятно, и не слышали о таком месте, как Камелот. Эти дети не виноваты, что выбрали подшутить над тобой.       — А вы не заметили в них что-то странное? — рассеянно поинтересовался Мерлин, по-прежнему глядя в ту сторону, где скрылись юные нарушители порядка.       Артур и Морри обратили взгляд на слугу.       — Нет, мне не удалось их разглядеть, — покачала головой принцесса. — Место дети выбрали очень удачное: сушившееся бельё на балконе скрыло их от лишних глаз. А что?       Юный колдун оглядел улицу. Что-то не давало покоя. Предчувствие это было или паранойя? Эти взгляды вокруг, необычные черты, которые он видел в прохожих, но боялся как следует рассмотреть. Мерлин не отличался внимательностью, но не могло же ему померещиться дважды за день? Он быстро обернулся, поймав взгляд принцессы.       Его словно окатило водой.       В её взгляде он прочитал лишь холодное равнодушие, и Мерлин отвернулся.       Почему она была так спокойна всё это время? Да что с ней не так?       — Ничего. Так значит постоялый двор? — пробормотал он, начиная чувствовать, как неприятно ноют ноги от долгой ходьбы.       Они прошли, по ощущениям, весь лес, прежде чем Морри повела их в сторону виднеющегося дыма и череды красных крыш за зелёными елями, заверив, что им нужно в эту сторону, толком ничего не объяснив. Сказать, что он устал, это было мягко сказано.       — Сначала еда, — воскликнула принцесса, сворачивая на повороте. — Тот пёс сорвал все мои планы.       Артур, потряхивая головой, чтобы избавиться от внутренностей расплющившегося помидора, едва успел уследить за ней и тотчас поспешил следом.       — Морри, ты серьёзно? — вздохнул он.                  Оказавшись перед крыльцом трактира и почуяв аромат свежеприготовленной еды, Мерлин ощутил, как в его животе стягивается неприятный узел.                 — У вас есть возражения? — хмыкнула принцесса. — Я думаю, все достаточно вымотались за эту ночь и считают, что неплохо было бы хоть что-то поесть. Если ты против, можешь оставаться на улице.                  Артур закатил глаза и направился внутрь, но сестра остановила его за руку.               — Никто не должен знать, откуда мы прибыли на самом деле. Я придумаю, что сказать, а вы помалкивайте.                — Уж быть незаметным я сумею, — рявкнул Артур. — Не переживай.               — Ты всегда производишь много шума. Но если из-за тебя я не смогу насладиться едой сейчас, то кому-то не поздоровиться.                   С этими шуточными словами она направилась внутрь, подхватив молчаливо застывшего Мерлина за локоть, не успевшего возразить ни слова.

***

      Оказавшись внутри трактира, Мерлин почувствовал, что ему становится дурно. Духота внутри ощущалась еще более невыносимо, чем на улице, а ковры, которыми были устелены полы, как будто бы вобрали в себя всю пыль тысячелетнего существования. Из-за этого казалось, что дышать внутри помещения было невыносимо. Из узких, но длинных окон лился солнечный свет, который освещал пыль, притаившуюся в глубине трещин деревянных стен, табуреток и столов. Трактир был двухэтажный, справа от входа наверх вела лестница, и сквозь широкую балюстраду там можно было заметить немногочисленных посетителей. На первом этаже их тоже было немного, но оживление наблюдалось из-за шумно играющих в карты двух мужчин, сидевших за крайним столом, к которым были обращены все взгляды гостей, в том числе и тучной женщины, стоявшей за стойкой.       Морри не сразу удалось завладеть вниманием работницы заведения, поглощённой игрой, но обратившись к ней во второй раз, принцесса всё же получила желаемое приветствие, хоть оно и было оказано в самой недобродушной форме. Смерив принцессу нерадушным взглядом, женщина исказила лицо, когда Морри обмолвилась, что у них нет денег, но они очень сильно надеются на щедрость местной трактирщицы, которая будет неравнодушна к судьбе заплутавших путников.       — Нечасто в нашу округу наведываются странники, — хмыкнула женщина, высокомерно задрав нос, — вам от этого лишь хуже.       Взгляд Мерлина затерялся в глубоком вырезе её словно трещавшей по швам обтягивающей блузы, и он мысленно содрогнулся.       — Из каких краёв держите путь? — поинтересовалась трактирщица, оглядев их уставшие физиономии.       — Из Северных, — тотчас ответила принцесса, изобразив мнимое добродушие. — Мы очень долго странствовали и устали. Хотели бы попросить у вас кров.       Мерлин не знал, как у неё получалось быть вежливой и учтивой, когда как эти два качества совершенно не принадлежали принцессе, имеющей довольно вспыльчивый нрав, но несмотря на усилия юной Пендрагон, трактирщица неохотно повелась на милую улыбку, разглядев фальшь.       — Северных? — женщина сузила глаза. — Откуда точнее, девочка? Мы здесь не рады чужакам.       По спине прошлась странная дрожь, и Мерлин уставился себе под ноги, внезапно почувствовав страх от взгляда, которым окинул его сидевший за стойкой старик.       — Они из Благого Двора, Люсиль, — внезапно услышал он голос за спиной и обернулся.       С противоположной от стойки двери к ним приближалась смуглая девушка, на которой едва ли было хоть немного одежды, всё, что можно было скрыть, маскировали длинные струящиеся рыжие волосы, остальное же прикрывала рваная ткань, повязанная на груди, и такой же маленький лоскуток опоясывал нижнюю часть тела. Юный колдун в немом восторге и удивлении приоткрыл рот, не заботясь о том, что со стороны, наверняка, мог показаться деревенским дурачком. Такая особа не могла не привлекать взгляды. И прекрасно зная об этом, она нисколько, казалось бы, не смущалась своего наряда, а даже более того — чувствовала себя хозяйкой положения.       Видя замешательство Мерлина, она кокетливо подмигнула ему, после чего юный колдун, очнувшись, густо покраснел.       Когда девушка подошла к ним, звеня многочисленными украшениями, окольцовывающими шею и свисающими из ушей, Мерлин заметил на её руках браслеты, походящие на оковы, под которыми была видна истёртая кожа, и озадачился, кем же была эта девушка, что так вольно чувствовала себя в окружении мужчин в вонючей таверне, но при этом выглядела, как рабыня? В Камелоте не было рабов. Однако же среди простого люда ходили слухи о зверствах и издевательствах в Мерсии, где рабство было повсеместно, и Мерлин понимал, что могло скрываться за этими отметинами.       Артур лишь кинул нечитаемый взгляд на обнажённое тело незнакомки и отвернулся, даже не проявляя никакой заинтересованности. С одной стороны, Мерлин удовлетворённо мысленно восхитился им, и лёгкий укол ревности, возникший было поначалу, тотчас растворился от действий принца. С другой стороны, юный слуга задумался, что именно это могло значить? И чем таким мрачным были поглощены думы Артура, что он даже не соизволил кинуть взгляд на выставленные напоказ прелести незнакомки?       Завораживающие голубые глаза девушки, ярко выделяющиеся на смуглой коже, устремились на принцессу, а точнее на её шею, где в тусклом свете редких свечей блестел медальон. Как помнил Мерлин, Морри никогда не снимала это украшение, и точно такое же носил Артур на своей шее, как-то один раз обмолвившись слуге, что парные медальоны были подарком принцессы ещё во времена их юности. Чем таким интересным привлекло это украшение смуглую рабыню, Мерлин не имел ни малейшего понятия. Но та была буквально очарована медальоном, и не сводила с него глаз.       — Такую вещицу редко встретишь в Гиблом городе, — произнесла девушка, практически вплотную приблизившись к Морри, — уж больно изысканная для местных ремесленников, а этот камень…       Хитро улыбнувшись, она в задумчивости протянула руку к шее, Артур резко вскинулся вперёд, почувствовав угрозу, но Морри сама схватила девушку за запястье, не дав себя коснуться. Взгляд принцессы тотчас сделался грозным, и она сжала губы в раздражении.       — Не трогай.       — От него воняет смрадом Фейри, — скривилась девушка, наморщив нос, словно запах действительно раздражал её чувствительность, — за версту. Неужели не чувствуешь этого аромата, Люсиль?       — Фейри, просящие милостыню? — трактирщица фыркнула. — Ты, часом, умом не помешалась, Джус? Посмотри на их одежду, милочка, разве похоже, что они из Благого Двора*?       Мерлин недоумевающе нахмурился. Он давным-давно потерял нить разговора. Артур тоже скептически поднял бровь. Джус, а именно так звали полуголую красавицу, лишь рассмеялась.       — Меня не проведешь этой грязной одёжкой, — хмыкнула она, заигрывающе облизнувшись, однако что-то в её движениях заставило Мерлина погрузиться в напряжение. От девушки исходила опасность, но он не мог понять, чего именно им стоило опасаться. — Запах не обмануть.       — Вздор, — сказала резко Морри. — Медальон не принадлежит Благому Двору, как и мы.       — Хорошо, если так, ведь к фейри здесь не проявляют гостеприимство, — промурлыкала Джус, — вам это известно?       — Предельно, — сухо произнесла принцесса, проигнорировав удивлённые взгляды Артура и Мерлина, и неприязненно сощурилась в адрес длинноволосой рыжей девушки, пряча медальон за воротом своей одежды. — Мы из Эмайн Маха**. Понятие не имею, о чём она говорит. Если хозяйка пожелает знать, то мы не намерены были утаивать, откуда родом, лишь остерегались ненужного внимания.       — Ложь, — покачала головой длинноволосая. — Мой нюх никогда не ошибается.       — Не в этот раз, — отрезала Морри, угрожающе покачав головой.       — Ну уж хватит, — охладила их пыл трактирщица, — если вы оттуда, откуда ты утверждаешь, то уж больно беззаботно выглядите для тех, кого мерзкие Глашаны*** лишили домов и уничтожили города. Сколько же вы странствуете? Те края уже давно опустели и вымерли после войны.       Морри осеклась, оказывая искреннее удивление словам женщины, но это заметил только один внимательный Мерлин, потому что принцесса очень быстро пришла в себя, наступив на ногу Артуру, пожелавшему вмешаться в разговор.       — Да, война опустошила наши города, — произнесла принцесса, слегка понизив тон и не дав брату ничего сказать, — и поэтому мы вынуждены скитаться и просить о помощи. Уже долгое-долгое время.       Мерлин прищурился, посмотрев недоверчиво на принцессу, но быстро опустил взгляд, когда трактирщица глянула на него, вновь оценивающе присматриваясь.       — Нет, у меня нет лишних монет кормить бродяг, — грозно заявила она, не изъявив желание помочь «настрадавшимся путникам», лишившимся домов. — Убирайтесь.       — Можем быть, мы оплатим иначе? — не уступила Морри, начиная выходить из себя.       — Не морочь мне голову, девчонка.       — Вам ведь, несомненно, нужна подмога на кухне, — всё-таки встрял в разговор Артур, но, окинув взглядом практически пустое помещение, добавил уже слегка несмело. — Мы оплатим трудом и возьмём лишь самую малость еды. Позвольте всё же оказать нам милость.       — Милость? По-твоему, где ты находишься? — трактирщица засмеялась, показав свои кривые жёлтые зубы. — Да, я готова поверить в то, что вы с Северных земель, уж больно сладостные речи плетёте. Жаль, эти речи не помогли вам выстоять против Глашанов. Но увы, такова была воля Норн. Так уж и быть, пойдёмте.       Продолжая рассуждать вслух о минувшей войне, женщина, едва втиснувшись в проём между стойкой и стеной, прошла в другую комнату, махнув рукой троице путников, чтобы те следовали за ней. Кто такие Глашаны, Мерлин не знал, но тот старик, который поглядывал ранее на них недобродушно, сейчас сопроводил их сочувственным взглядом. Длинноволосая девушка осталась у стойки, буквально не сводя глаз с принцессы. И Морри напряжённо оглянулась, сжимая в руках медальон сквозь ткань.       — О чём она говорила? — поинтересовался Артур, дотрагиваясь до своего украшения, которое висело у него на шее.       — Понятия не имею, — бросила на ходу Морри, нервно прикусив губу. — Но держитесь от этой девчонки подальше. Она мне не нравится.       — Что такое Эмайн Маха? — полюбопытствовал Мерлин шёпотом.       — Как-то в летописях упоминалось это название, — Морри выглядела обеспокоенной, когда говорила. — Одна крепость, о которой сложено несколько легенд. Нужно было что-то сказать о нашем происхождении, вот и вспомнилось.        — Почему именно это место? — Артур подозрительно прищурился.                  Принцесса кинула на него быстрый взгляд, ответив бесстрастно и чересчур холодно:                   — Согласно описаниям, там вроде как живут... жили люди, внешне похожие на нас.               — Трактирщица сказала о какой-то войне.       — Да, я слышала, — огрызнулась принцесса, — об этом я ничего не знаю.       Удивительно, даже в Волшебном мире есть место войнам?       Мерлину подумалось, что он готов был поверить словам девушки, её удивление было ненаигранным и естественным, однако что-то ещё не давало ему покоя.       — Внешне похожие? То есть здесь есть те, кто не похожи? — принц звучал обеспокоенно. — И как они выглядят? Великаны? Феи? Драконы? Кого из них нам доведется повстречать?                 — По возможности лучше избегать встречи, уж если на то пошло.               — А что такое Благой Двор? — встрял в разговор Мерлин.       В этот момент трактирщица впереди остановилась перед коморкой, явно предназначавшейся в качестве кухни, и открыла дверь.        — Что же, работёнка для вас найдётся, — подытожила она, оглядев творившийся там бардак, — мне бы не помешала пара тройка рук.       Мерлин округлил глаза. Да здесь даже вчетвером было не управиться. Все столы были забиты грязной посудой, везде даже свободного места не осталось. Он не успел никак отреагировать, когда почувствовал хлопок по спине. Артур склонился над сгорбившимся слугой, больно сжав его плечо.       — Я думаю, Мерлин отлично справится.       — Что? — юный колдун опешил, но тотчас понял, куда клонит принц.       Он должен был, конечно же, догадаться, что подразумевалось под фразой «МЫ оплатим трудом». Пендрагоны ведь даже не собирались оплачивать еду собственными силами, ведь у них был слуга. Как всегда, отдуваться за всех должен был Мерлин. Юноше оставалось только покориться судьбе и заняться работой, пока принц и принцесса могли насладиться обедом. Он уже и забыл, что значит быть слугой. Незримый Мир, внушающий опасение, не так пугал его, как гора посуды, но иного выбора у Мерлина не оставалось. 

***

      Только увидев ломтики хлеба с овощами, пусть и мало аппетитно выглядевшие и совсем не походившие на королевскую еду, Артур вдруг понял, настолько сильно он голоден. На самом деле ему было не привыкать есть неизысканные блюда, в походах приходилось даже, бывало, глотать недожаренную дичь по вине неумелого рыцаря, ответственного за готовку. Но сейчас, набросившись на еду, как монстр на долго выслеживаемую добычу, принц мог сказать, что на вкус это было даже более чем сносно.       — Наконец-то, давно я уже не радовалась еде, как сегодня, — проворчала Морри, сидевшая напротив.       Подавив в себе приступ гнева от прозвучавшей фразы, Артур едва не закашлялся. Слово «радоваться» должно было навсегда исчезнуть из их лексикона, по крайней мере пока они не найдут убийцу отца и не отомстят за его смерть, или пока не вернутся домой. Но всё же он мог согласиться с сестрой в одном: умирая от голода, они вряд ли бы смогли найти выход из этой непонятной ситуации и вернуться в Камелот. Нужно было прежде всего восполнить утраченную за эту ночь энергию и вернуть ясность мыслям.       Артур нахмурился, заметив, как осторожно принцесса подняла полный стакан с водой и слегка поморщилась, поднося его ко рту.       — Что с твоей рукой?       — Ничего, — тотчас ответила Морри, не посмотрев на него, — ударилась, когда причаливали на лодке к берегу.       — Не припомню такого, — проворчал он в ответ, но, если сестра предпочитала вновь что-то скрывать, Артур не считал нужным выпытывать правду.       Слишком много всего накопилось за это время, и сейчас ему совершенно не хотелось разговаривать и что-то выяснять. Жареный цыплёнок с тарелки смотрел на него манящим взглядом, и живот забурлил, напоминая, как давно принц не брал в рот что-то съестное. Казалось, это было в другой жизни. И, если верить словам сестры, на самом деле это было в другом мире.       В том, где отец ещё был жив.       Артур содрогнулся, попытавшись не измениться в лице. Мысль об этом заставила непрошенные воспоминания появляться перед глазами, в очередной раз напоминая об упущенной возможности. Не стоило погружаться в них чересчур сильно, иначе Артур мог потерять контроль от усилившегося чувства отчаяния. Поэтому он, чудом собрав все силы, уделил внимание утолению голода. Морри бросила на него внимательный взгляд, но ничего не сказала.       Пендрагоны не сразу отвлеклись на грохот за спиной, погружённые каждый в свои мысли, но когда соизволили всё же посмотреть в ту сторону, чтобы узнать, что происходит, то ссора между двумя игроками уже достигла своего предела.       — Ты жульничал, зуб даю, — вещал бородатый мужик с носом, похожим на большую картошку и щеголявший кривыми жёлтыми зубами, его потрёпанная жилетка была залатана в стольких местах, что практически полностью состояла из лоскутков ткани, утратив насовсем за пережитое время свой первозданный вид.       — Ну так докажи, после драки кулаками не машут, — хмыкнул его собеседник, судя по быстро сгребаемой им мелочи со стола, оказавшийся победителем в игре, — но в твоём случае, ты только и горазд, что трещать без умолку.       — Хочешь драку? Могу устроить, — вконец разозлившийся неудачливый игрок, вскинулся было вперёд, но подошедшая к ним трактирщица грубо осадила его, пригвоздив к месту за плечо.       Поставив стаканы с пивом, она грозно выдала:       — Полегче, малый, у нас запрещен мордобой. Захочешь отомстить, просто подкарауль его в ночи в какой-то подворотне, — она усмехнулась, — если повезет — останешься жив. Если нет, не велика потеря. Но не в моём заведении быть вашим разборкам.       — Люсиль, ты зачастила давать негодные советы всяким неудачникам, — победитель обратился к женщине с лёгкой усмешкой, пряча увесистый мешочек с золотом в карман штанины, и отпил из стакана, — иной раз и послушаются, что потом будешь делать, если меня убьют?       — Жить, как и раньше жила, припеваючи и не жалуясь, — ответила она, махнув рукой.       Мужчина хмыкнул. В отличие от своего партнёра по игре, одет он был более опрятно, чёрный камзол был аккуратно сшит без дыр и заплаток, а на стертых до мозолей пальцах виднелось несколько серебряных колец. Артур мог отличить качественное серебро от дешёвого сплава. На подбородке имелась легкая светлая щетина, но остальную часть лица скрывала шляпа.       — Скучать по мне будешь, не иначе, — кинул он вслед трактирщицы.       — Брось, Аредиан, без тебя здесь станет поспокойнее, одной головной боли меньше, хватит мне уже с тобой возиться, давно нужно было закрыть заведение таким, как ты. Только одни сплошные проблемы.       С этими словами женщина вернулась за стойку, переливая оставшуюся в стаканах жидкость в одну тару, из которой потом наливала вновь прибывшим посетителям. Аредиан лишь посмеялся ей вслед, откинувшись на спинке стула, он не выглядел оскорблённым до глубины души, и Артур, наблюдавший за развернувшейся картиной, внезапно столкнулся с ним взглядом, когда тот слегка приподнял свою шляпу. Холод прошиб его, хотя для этого не было причин. Принц не успел обдумать свои ощущения, как случилось следующее.       В этот момент неудачливый игрок встал изо стола в самых обиженных чувствах, намереваясь покинуть заведение, где его ободрали, но очевидно свою удачу он оставил дома, и сегодня был явно не его день. Мужик поскользнулся на склизком от разлитой жидкости полу, и Артуру удалось увидеть, что из недр его жакета посыпались карты.       В заведении стало как-то подозрительно тихо.       — Обвинял меня, а у самого руки не чисты, — делая мгновенные выводы, покачал головой Аредиан.       Неудачливый игрок бросил отчаянный взгляд в сторону двери, но не успел сделать и шага, оказавшись пригвождённым к столу от напора заломившего его руки Аредиана, который вскочил на ноги прежде, чем его соперник по игре смог бы сбежать. Очевидно, намеревалась хорошая взбучка. Артур поборол желание вмешаться, заставив себя думать, что ситуация его не касается. Но он совсем не мог ожидать, что Аредиан, вынув откуда-то из недр своего чёрного камзола длинный нож, не теряя времени на раздумья, и даже не колеблясь, обрушит его на руку нерадивого жулика, заставив принца подскочить на месте. Яростный крик мужчины оглушил его.       Что происходит?       Брызнула кровь, окрасив в ярко красные цвета старое прогнившее дерево обеденного стола и пожелтевшие доски табурета. Опрокинулась посуда, но стекло умудрилось не пострадать, и лишь неприятно зазвенело, столкнувшись с полом.       Артур с ужасом взглянул на отрезанную руку, с отвратительным звуком плюхнувшуюся вниз, и почувствовал, как что-то внутри него царапнуло грудь подозрительным чувством, похожим на страх. Кто в здравом уме будет творить такие ужасы из-за какой-то глупой игры? Разве что человек, напрочь лишённый какого-либо понимания гуманности, и, столкнувшись перед лицом такого, принц тотчас схватился за меч, спрятанный под надёжной тканью накинутого сверху плаща. Морри, вскочившая тут же, накрыла его запястье жестким захватом, не давая возможность сделать глупость.       Остальные посетители, ранее спокойно попивающие напитки, тоже подскочили, в явном желании стремглав ринуться прочь из места, где веяло опасностью, и от человека, который в данную минуту её олицетворял. Аредиан даже не поднял глаза на вызванную его действиями суматоху. Он низко наклонился над побеждённым противником, который издавал похожие на плач звуки, и что-то прошептал ему на ухо. Тот вырвался из его хватки и, обернувшись назад, посмотрел взглядом загнанного животного на своего мучителя. Окровавленный обрубок, на месте которого ещё недавно была рука, внезапно покоробило, мужчина схватился за него здоровой рукой, и спустя какое-то мгновение под удивлённый вздох Артура, из рваного рукава появилось какое-то движение. Что-то высунулось, вытянулось, и начало расти, пока не обрело вид новой здоровой руки.       Увиденное настолько шокировало Артура, что он замер, перестав вырываться из рук Морри, уставившись на пять пальцев как ни в чём не бывало появившейся конечности, родная сестра которой валялась у ног Аредиана, уже медленно начинавшая коченеть.       — В следующий раз отрублю кое-что другое, — пообещал Аредиан, гадко усмехнувшись и сплюнув под ноги своей недавней жертвы.       Мужик содрогнулся и бросился наутёк из табака, не оглядываясь.       Аредиан наконец-то увидел Артура, замершего в угрожающей позе в его сторону, и сощурился, вытерев испачканное оружие о ковёр под ногами.        — Чего уставился?       Его окропившееся в кровь лицо выглядело угрожающе, а взгляд, в котором сквозили нотки безумия, перетёк в сторону трактирщицы, единственной из всех, кого подобное происшествие, казалось бы, никак не удивило. Она, всё это время продолжавшая протирать свои стаканы серой замызганной тряпкой, лишь покачала головой.       — О чём я и говорила, сплошные проблемы. Выметайся, чтоб я тебя не видела, — сказала женщина, устало вздохнув.       Аредиана это слегка охладило, он передёрнул плечом, вынул платок из кармана своего кафтана, аккуратно протёр им лицо и шею, бросил на стол и, внезапно что-то заметив, склонился над полом, поднимая упавший в суматохе мешочек с золотом. Отряхнув его, мужчина слегка подбросил свою ношу и, отсалютовав ею всем присутствующим, пошёл по направлению к выходу.       — Не злись, любовь моя, — единственное, что он сказал перед уходом в адрес трактирщицы.       Дверь громко захлопнулась. Слегка поглазев друг на друга, гости заведения вновь уставились в свои тарелки, будто происшествие их никак не затронуло. Забытая всеми рука медленно разлагалась под столом.       Артур грузно опустился на стул, только сейчас заметив, что всё это время почти не дышал, и с трудом переваривал увиденное.       — Что это было? — пробормотал он, неосознанно оглядываясь вокруг.       Внезапно его взгляд теперь замечал вещи, которые ранее не привлекали его внимание. Оглядывая полупустой зал, он постепенно начинал дышать чаще, и лицо покрывалось липким потом. У сидевшей за соседним столом девушки, которая перехватила взгляд принца и подмигнула ему, слетела накидка, и показавшиеся на её голове небольшие рога, заставили Артура отвернуться. Под подбородком у тучного мужчины в углу выглядывало что-то, похожее на щупальце, медленно двигающееся перед его лицом и исчезавшее в кружке пива. Обернувшись за спину, какой-то парень, стоявший у противоположной стены, посмотрел на Артура одним единственным глазом, находившимся по центру лица, и принц ощутил подступившую к горлу тошноту.       — Они монстры ! — придя к шокирующему выводу, прошептал Артур с медленно усиливающимся ужасом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.