ID работы: 11443106

Дружок..нуу, Тёрнер, Танос,.. господи, как тебя..., ну.. Томас!

Гет
R
Завершён
196
автор
Размер:
107 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
196 Нравится 74 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
— I am short in time. I may be dead tonight, so hurry up the decision. У меня мало времени. Сегодня вечером я могу быть уже мертва, так что поспешите с решением.       Я вырвалась из дома Шелби, никогда не думала, что это будет настолько приятно. Послевкусие беседы сомнительное. Жутко хотелось опустошить голову от назойливых мыслей, коих было невыносимо много.       На улицах посветлело, появились редкие рабочие. Я двинулась в сторону бо́льшего потока людей. Пройдя несколько десятков метров, из некого транса меня вывело оглушающее ржание безрассудно несущейся лошади то вправо, то влево, но присутствие возле неё Грейс меня взбодрило гораздо больше. Контраст их размеров вызывало изумление и страх одновременно. Я настолько испугалась, что на автомате окликнула её по имени, помчавшись навстречу. Конь прыгал на передних копытах, ударяясь об угольную грязь в ногах Грейс с тупым металлическим звуком бьющихся подков. Кожа коня была настолько тонкая, что сквозь неё можно было видеть чёткие пучки напрягающихся мышц. Бедро коня было на уровне плеча Грейс. Я попыталась схватить её за юбку и оттащить, но она потеряла равновесие и стала падать. Подхватив её, я тащила Грейс за руки в ближайшее здание. Та быстро сумела встать и побежала рядом. Сквозь кожу проступала паника, и я судорожно оглядывалась назад, надеясь не увидеть несущуюся за нами огромную тушу мышц и бешенства.       Крытые магазины были настолько далеки, что мы завернули за ближайший угол, который был не так близко, как хотелось бы. Ноги тряслись от адреналина, а лёгких просто не хватало, чтобы вдохнуть весь необходимый воздух. Я была ближе к углу и выглянула убедиться, что нам ничего не угрожает, а когда повернулась обратно, почувствовала что-то ледяное у горла, похожее на лезвие ножа, а следом за ним решительный взгляд Грейс. — How do you know my name? Откуда ты знаешь моё имя? – Я настолько была потрясена, что долго не могла понять, о чём она, а сообразивши, стала судорожно пытаться придумать ответ. — Birmingham has ears even at the walls. Here everyone knows everyone, and rich visitors are all the more. Ну так в Бирмингеме уши есть даже у стен. Здесь все всех знают, а богатых приезжих тем более. – Та колко смотрела на меня, но через несколько секунд опустила оружие. — You also do not look like a local. Ты тоже не похожа на местную. – Мне показалось, она сказала это даже с некоторой обидой. Она убрала маленький нож в ридикюль и пытаясь отдышаться от недавней пробежки вновь обратилась ко мне. - I'm sorry. I didn't mean to scare you. Прости. Я не хотела тебя напугать.       Звучало совершенно не так, будто она хотела передо мной извиниться. Скорее я поверю тому, что она взяла меня на карандаш, и теперь будет неистово присматриваться, но повезло, что меня не зарезали. Вырубай комп, резни не будет. Молодец, Марья, ты уже как 10 минут на улице и всё ещё жива, при твоих талантах это казалось невозможным, горжусь! — What's your name? I must know your name, too. А как тебя зовут? Должна же и я знать, как тебя зовут. — Maria. — Nice to meet you, but i have to go. Приятно познакомиться, но мне пора. – Я кивнула в знак понимания и прощания, а как только та отошла на приличное расстояние, выдохнула с определённым облегчением. Я не знала, что можно было так подставиться, теперь придётся внимательнее следить за словами.       После всех событий лишь начала этого дня, у меня просто не осталось сил на то, чтобы обследовать город и наладить контакты. Я села где-то у причала, который нашла совершенно случайно и пыталась не заснуть. К слову, каким образом Шелби найдут меня, если всё же будут согласны? Это была проблема, но с другой стороны, у них есть глаза и уши везде.       Мысли были настолько убаюкивающими, что я невольно задремала.       Почувствовав настойчивый, громкий и чуть растерянный голос я была вынуждена открыть глаза. Передо мной был кудрявый? Тот выглядел обеспокоено, а рядом, нагнувшись и нахмурившись, надо мной, стоял старик. Те облегчённо выдохнули, отойдя на несколько шагов. — You sleep well, young lady... Спите вы, девушка, конечно, крепко... — We were starting to worry about a body being planted. Мы уже начали переживать, что нам подкинули труп. – С улыбкой объяснился кудрявый, а другой спешно упрекнул его взглядом.       Всего через мгновение я почувствовала запах чего-то жжёного. В замешательстве оглядываясь, я ошеломлённо поняла, что день уже прошёл, я просто его проспала в буквальном смысле, а запах исходил от грязных зажжённых ламп, развешенных неподалёку: угольная пыль, закаменелая на лампе, горела и обеспечила внеплановой ароматерапией.       Это было для меня таким шоком, что я не могла в это поверить: я была уверена в положительном решении Шелби; в том, что я чисто физически не смогу уснуть на 8 ЧАСОВ! Я была уверена, в конце концов, что у меня будет достаточно мозгов, чтобы догадаться, что СПАТЬ НА УЛИЦЕ НЕ ЛУЧШАЯ ИДЕЯ!?       Ещё и, видимо, я не сумела заинтересовать Шелби, что было существенной проблемой, ведь я даже не представляю, что мне сейчас делать в наступающей ночи. Я могла бы обратиться с просьбой о помощи к старику и кудрявому, но мне врядли дадут нормальное спальное место и денег за красивые глазки. Поинтересовавшись, мне сочувственно пожали плечами, заверив, что сами спят в пристройке, продуваемой семью́ ветрами, рядом с причалом, но сказали, что могут приютить на несколько дней.       Выбирать было не из чего, я сонно-обречённо глянула на рюкзак. На удивление, смотреть было на что, ведь в голове я уже успела попрощаться с ним, осознав свой плотненький 8-ми часовой сон на уличной лавке. Наклонившись за ним, с плеча соскользнула прядь длинных золотых волос с медными кончиками. Мою голову осенила устрашающая идея. Продать волосы в ближайшей парикмахерской - мой единственный шанс на мгновенный заработок, благодаря которому у меня есть добавочный шанс поспать в тепле. Надеяться на хостелы не приходится, но всегда есть возможность постучать в первую попавшуюся дверь и предложить деньги за ночлег в тёплом доме.       Вдохновлённая идеей и одновременно страшась её, я поблагодарила кудрявого и старика за готовность помочь, за волнение, где-то в кармане рюкзака нашла несколько шоколадных конфет и вручила тем в знак благодарности. Те ответили, что их двери всегда для меня открыты, мы полюбовно попрощались, и я побежала осматривать район. Так как в сериале совершенно не показывали и намёка на карту города, мой топографический кретинизм на пике своего расцвета. Обойдя несколько улочек, я пришла к выводу, что сейчас просто слишком поздно для каких-либо заведений. Но, всё-таки, некоторым чудом я сумела найти парикмахерскую, подойдя к которой увидела вывеску "закрыто". Я долго стучала, но, не смотря на то, что свет внутри горит, нет ни одного человека. Запомнив название "Герда", я поспешила на новые поиски, и, к моему удивлению, вскоре они увенчались успехом. Мой недоталант строительства стратегии из европы универсалес и торговли с городского рынка начали играть свою роль. — Good evening! День добрый! - Забавно, но первое, что сделал мужчина лет 30 - это окинул взглядом мои волосы – проф. деформация. Тот с интересом стал разглядывать меня, оно и понятно, я вся грязная, потная, лохматая, будто горилла, спустившаяся с гор. Единственное, что со мной осталось, это ненависть к своей медлительной догадливости любовь к жизни и волосы в отличном состоянии. — Well, hello. Ну здравствуй. — I've gone around a lot of Birmingham hairdressers and I want to sell my hair. Я обошла много парикмахерских Бирмингема и хочу продать свои волосы. – Деловая мадама, ещё полчаса назад спала на скамейке, а тут прямо-таки проснулся в ней маленький жадный предприниматель. — Of course. I have to clarify how much are you ready to give? Конечно. Обязан уточнить, сколько Вы готовы отдать? — I want to know the prices. If I sell hair from... – Мозг отказывался работать и я чисто визуально показала от бедра до мочки уха. - how much do I get? Я хочу узнать цены. Если я продам волосы от бедра до мочки уха, то сколько получу? — Given the good quality of the hair and the length I can give for them... Maybe 2 pounds? Учитывая неплохое качество волос и длину, могу дать за них.... Может 2 фунта? 2 pounds? - Я состроила оскорблённое лицо. - You're offending me. You will not find such quality and long hair. Вы меня обижаете. Такого качества и длинны волос Вы не найдёте. — Unfortunately, this is the maximum price. К сожалению это максимальная цена. — Your "Gerda" competitors promised me £6. Ваши конкуренты из "Герды" пообещали мне 6 фунтов. - На деле я понятия не имею, каков вес 2 или 6 фунтов в этой вселенной, но исходя из того, что по сюжету Грейс купила хорошее платье для встречи с королём за 3 фунта и несколько шиллингов, могу предположить, что на неделю, а может и две скромной жизни хватит. — Did they offer you £6? It can't be. Они предложили Вам 6 фунтов? Такого не может быть. — It is, I am just from there, and now I am returning to them. Может, я как раз оттуда, и сейчас вынуждена вернуться к ним. - Я стала спешно выходить из здания, как меня окликнули. — I can offer you £4. Я могу предложить Вам 4 фунта. - Я обернулась к нему, взглянув всё так же унижено. - 4 pounds and 15 shillings. 4 фунта и 15 шиллингов. — Come on, 15 shillings decide something? 5 pounds and 18 shillings and not a coin less. Бросьте, 15 шиллингов что-то решают? 5 фунтов и 18 шиллингов и ни монеты меньше. - Тот натужно застыл, недовольно скривив рот в нитке. - Where else will you find a length of 2 and a half feet of hair of such a condition. Где ещё Вы найдёте длину в 2 с половиной фута волос ТАКОГО состояния. - Уверяла я его. — 5 pounds and 3 shillings. Your words, 15 shillings do not solve anything. I'm just not able to pay anymore. 5 фунтов и 3 шиллинга. Ваши слова, 15 шиллингов ничего не решают. Больше я просто не в состоянии заплатить. — Agreed. Договорились.       Я считаю это отличной сделкой. Если ты собираешься торговать - всегда предлагай на несколько монет больше того, на что рассчитываешь сам, дабы после скинуть цену с фразой "это максимум того, что я могу вычесть из суммы" и не менее важная деталь - если ты задаёшь цену, то округления строго запрещены. Ставить цену стоит конкретную, по типу 2 фунтов и 14 шиллингов, так как создаётся ощущение, что это нижайшая цена, ведь так точно расписана, будто по грамовке.       Тоскливо попрощавшись с волосами, с коими я прожила всю свою сознательную жизнь, я вышла из парикмахерской. Из-за острой необходимости в деньгах я была вынуждена подстричься очень коротко, чуть ли не под мальчика, но, зато, выручила неплохую сумму, не приложив особых усилий. Сначала было пусто на душе, но после я почувствовала такую лёгкость в движениях и даже некий авантюризм с задором, что я была благодарна Шелби за их решение. Но не успела отойти от парикмахерской, как услышала собственное имя.       Вспомнишь солнце – вот и лучик….       На другом конце улицы грозно и недовольно топая, шёл Джон, громко ругаясь и упоминая моё имя. Я пыталась разобрать слова, но, почему-то, это было невыносимо сложно. Почувствовав на себе взгляд, он обернулся и начал вглядываться в мою фигуру, предполагаю, меня было сложно узнать, тем более во тьме. Решаясь не гадать, тот просто крикнул «Эй» в мою сторону, став приближаться. — Where were you? It was impossible to find you! Где ты была? Найти тебя было просто невозможно!       И уже через несколько минут я оказалась в доме Шелби, передо мной вся семья, кроме среднего племянника Полли и никто из нас не понимает, что происходит. Меня провели к какой-то двери на втором этаже, открыв которую можно было созерцать кладовку с матрасом и одиноко висящей лампой на одном мрачном проводе. Похоже было больше на то, что лампа пыталась повеситься в этой конуре и, отчасти, я её понимаю. В какой-то момент мне даже показалось, что она покачивалась, и это наводило лишней грусти и холода.       Сказать честно, кладовка – это был верх гедонистической мысли, которую мне, по факту, могли предложить. Оставив меня тет-а-тет, я просто взирала эту «комнату» метр на метр. За что боролись. Но спасибо, что есть хотя бы это. — Sweet hairstyle. Милая причёска. – Услышала знакомый голос сзади и вновь ощутила, как толпа мурашек пробежала от спины по затылку, будто чьи-то холодные руки, что скользили по загривку и прочёсывали волосы, поднимая дыбом. — Thank you. Спасибо. - Бросила я через плечо, пытаясь не отвлекаться от переживания стадии принятия. Но, видимо, мне до неё ещё далеко, ведь я даже не могла понять свои чувства - во мне боролось одновременно счастье и жуткая злость. Я готова была просто хорошенько так вмазать первому, кто бы мне попался и на моё или его несчастье, это оказался тот ноунейм, имя которого, я, к слову, так и не вспомнила.       Я обернулась, он выходил из своей комнаты – через дверь от моей лакшери будки. Уверена, в моих глазах было столько немого крика, что тот поднял брови и кивнул, типа:«Что-то не так? Я могу тебя выслушать, но решать не буду, пока не увижу хоть часть обещанного результата». Я была вынуждена просто поджать губки, тихо сжать кулачки да булочки и сидеть тихо, радоваться полученному. Будка и будка, чё бубнеть-то.       Но у меня яд с жопы капал и я не могла отказать себе в удовольствии шугануть голубоглазку, он заслужил. Весь день ну прям выпрашивал! — Can you please tell me if you were with the Lee brothers? Подскажите, пожалуйста, Вы уже были у братьев Ли?       Ну и, конечно же, вот она – моя сласть и награда – его застывший взгляд, полный осторожности и опасливого напряжения. Сказать честно, я рассчитывала на более яркую эмоцию, но на безрыбье и водолаз раком встанет.Он прищурился и недоверчиво ответил. — Tomorrow. Завтра. – ОоОоООоооо, так мне повезло явиться к самому началу этого кардебалета. Клаас, ну что, дружок, готовься, всё вкусненькое впереди. Я озарённо кивнула и махнула рукой, а тот прям почернел. Кстати, если завтра он поедет к Ли, то сегодня утром было шоу с Малышом Моноганом, я пропустила такое представление, вот сейчас мне прям искренне жаль, я бы очень хотела увидеть это в живую. Хотя, было ли то представление, ведь из-за моего появления последовательность могла быть нарушена? — What about Little Monogan? This morning, he... А что с Малышом Моноганом? Сегодня утром он... — Did you hear about the witch? Ты слышала и про ведьму? - Я мгновенно успокоилась. Мысль, что моё существование ещё не успело ничего изменить в сюжете не могло не радовать. - Tell me, - Тот внезапно уверенно направился ко мне, и, не решаясь зайти в кладовку, но желая сделать разговор более приватным, нагнулся навстречу. - how do you know about guns? Откуда тебе известно об оружии? – Хриплым, убедительным полушёпотом послышалось прямо перед лицом, и нос защекотал запах табака. — Sorry, but it's really hard for me to speak English... Извините, но мне очень тяжело говорить на английском... – Я картинно поддалась навстречу, взявшись за дверную ручку за его спиной и демонстративно подняв к нему глаза, хлопнув ресницами чуть ли не по его подбородку. Расчёт был на то, что он непроизвольно откачнётся, неожидая такой близости. Я не могла сдержать своей глупой ухмылочки, просто потому что осознание, насколько это был наглый мув и то, что у этой дебильнейшей фразы есть шанс реально стать отмазкой, брало меня на азарт. — I want to know the answer to my question. Я хочу знать ответ на свой вопрос. - Воспитательским, низким тоном прозвучал мужской голос. И тот наклонил голову ко мне, не отодвигаясь, как это было изначально запланировано. Я осеклась, отошла на пол шага и с грустной, может немного отчаянной улыбкой и долей неловкости ответила. — I need a... - Он навивает мне амнезию, это очень неудобно. Я стала вычерчивать контур словаря в воздухе. Тот долго глядел на мои попытки. По нему сразу было видно, что он понял, о чём я, но желание мести за моё увиливание от ответа, видимо, взяло верх. Ну ничего, я записала это в свою маленькую красную книжечку.... — Dictionary. - Сказал тот тихо и медленно, чуть ли не смакуя каждую букву. — Dictionary, yes... - я была в неком культурном шоке от увиденного, этот обольстительный приём был совершенно неожидан, особенно, учитывая автора этого грязного трюка, но я тихо оценила и взяла на заметку. - of translation from Russian to English and I will try to answer your questions. Мне нужен словарь перевода с русского на английский и тогда я попытаюсь ответить на все Ваши вопросы.       Он неожиданно быстро, молчаливо отступил, направившись в свою комнату. Я растерянно стояла в дверях. Это победа? Но поняла, что быстро обрадовалась, вновь услышав приближающиеся шаги и тот молча протянул мне затёртую книжицу, облокотившись на дверной косяк. Я ошеломлённо заглянула в книгу и увидела реальный словарь. Я так надеялась, что отмаза со словарём даст мне несколько дней на реабилитацию… А счастье было так близко. — Okay, I need to read the dictionary and you'll get all the answers tomorrow. Хорошо, мне нужно почитать словарь и завтра вы получите все ответы. – Тот выгнул бровь, будто говоря «неужели ты думаешь, что отделаешься так просто?», но после смягчился во взгляде и благосклонно кивнул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.