Отпуск

PG-13
Завершён
155
1
автор
Scay бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
40 страниц, 10 295 слов, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 66 Отзывы 33 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Сказать, что она устала? Сказать, что ей надоели подкаты этих придурков? Кто сказал, что если ты врач, то тебе должны нравиться коллеги по работе? Кларк Гриффин до жути устала. Ей необходим отпуск. Именно с таким твёрдым намерением она шла к кабинету главного врача. Эббигейл Гриффин просто обязана дать ей чёртов отпуск. Неделю. А лучше три. — Кларк, ты едешь в отпуск с одним условием: бабушка Элизабет немного приболела. — Я читала эту сказку, мама. Пирожки, Серый Волк. — Зная тебя, я переживаю за Волка.

***

Вещи собраны, билет на самолёт куплен. Уже через сутки она будет в солнечной Италии. Бабуля Гриффин неожиданно переехала туда два года назад, заявив дочери и внучке, что хочет хоть на пенсии пожить для себя. Кларк абсолютно не понимала, как её бабушка, преподаватель классической литературы в университете, вдруг переехала из Нью-Йорка в какую-то деревню в Италии. Хотя, как говорят, после драки кулаками не машут, и уже утром самая младшая из семейства Гриффин будет в этой самой деревне. Ну, сначала самолёт, потом три часа такси, и она приедет в новый дом бабушки на три недели.

***

Таксист оказался улыбчивым и добрейшим. Всю дорогу он болтал без умолку, рассказывая на ломаном английском о местных красотах. — Сеньорита, мы приехали. За окном уже давно стемнело, и Кларк, поблагодарив таксиста и прихватив три своих чемодана, направилась к небольшому домику. В доме не горел свет, но было и не заперто. Кларк решила, что бабуля уже спит, и не решилась её будить. Утром. А сейчас только сон… — Come siete arrivati qui?* Солнце светило в светлые глаза Кларк, ослепляло, но она, сощурившись, посмотрела на того, кто посмел нарушить её сон: тёмные волосы, заплетённые в несколько косичек, и ружьё, направленное на Кларк. — Какого хера? — Лучше нападать первой. Кларк оттолкнула оружие и села на кровати. — О, так ты знаешь английский! – Шатенка поставила ружьё и внимательно посмотрела на девушку. — Повторяю вопрос: как ты здесь оказалась? — А ты? Это дом моей бабули! — Кларк, не стесняясь присутствия чужого человека, встала с постели. — А вот как ты здесь оказалась, да ещё и с оружием? — В гости к миссис Гриффин зашла, — огрызнулась шатенка. И, хитро сощурив глаза, продолжила: — Вообще-то твоя бабуля не просто так живёт в этом доме. Если что, у неё есть обязанности. — Ну-ну! — Хорошо. Раз ты мне не веришь, то через полчаса жду тебя в доме напротив. Покажу тебе один документ, по которому твоя бабушка обязана отрабатывать за аренду дома некоторыми мелкими услугами. — Ты взяла мою бабулю в рабство? Ха! Или пытаешься меня обмануть? Так это не так уж просто. Подпись моей бабулечки — это шедевр каллиграфии. Если ты подождёшь, то я приду через три минуты. Шатенка кивнула и ухмыльнулась. — Я не склонна к обману. А ты лучше не платье надевай, а джинсы. Работа в коровнике не такая уж и простая. Хотя если ты собралась быков очаровывать, то, пожалуй, надевай покороче платье. Гриффин показала недружелюбной шатенке средний палец. — Хоть бы познакомилась сначала, а потом уже подкатывала со своими намёками. — Лекса, — буркнула зеленоглазая. — Кларк, — ответила Гриффин и вернулась в комнату. — Пошли в твоё логово, злобная фермерша.

***

Гриффин споткнулась, и лишь вовремя повернувшаяся Лекса сумела спасти её от падения. — И откуда же такая неуклюжая мадам свалилась на мою голову? — У бабули моей спроси. — Кларк отряхнула невидимую пыль с короткого платья. — А ты сама местная? — На четверть. Мой дедушка родился и вырос здесь. — И чем же ты занимаешься, кроме того как ранним утром охотишься за молодыми блондинками? Лекса удивлённо приподняла брови. — Учтите, сеньорита, если вы решили пофлиртовать, то я не против, но сначала работа. Извини, но … — Лекса заговорщически прошептала: — Коровы сами себя не подоят, лошади не почистят, а курицы яйца в дом не занесут. И не переживай, белоручка, у тебя будут помощники. Кларк оторвала свой взгляд от изумрудных глаз и увидела на пороге огромного старинного особняка четверых незнакомцев. — Знакомьтесь, это внучка нашей Элизабет. — Привет, я Рейвен, лучший механик этого захолустья. — Привет, я Анья, лучший ветеринар этой местности. — Я Октавия, а это мой Линкольн. — Я Кларк. И, кажется, я схожу с ума. Это какое-то шоу?
Примечания:
155 Нравится 66 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (2)