***
Рассвет наступил, когда они миновали треть пути. Солнце было по-утреннему холодным и ярким; Рюдзо щурился, когда лучи попадали в прорехи шляпы, и подгонял лошадь: солнце могло выдать их монголам или монгольским орлам, караулившим стоянки не хуже сторожевых псов. Несколько раз, он слышал, кричал беркут — слишком далеко, чтобы ожидать погони, и все равно он оглядывался, а державшийся рядом Аки невольно тянулся к колчану. Их было всего трое — для поклажи хватило всего трех навьюченных лошадей; Томоцугу остался с Нобу в замке Канэда. Где сейчас Ясумаса, Мицуо, Хироцунэ, Киётика? Хироцунэ был одним из лучших воинов в их отряде, должно быть, монголы пообещали ему щедрую плату. Если однажды Рюдзо доведется столкнуться с ним снова, Хироцунэ встанет против него в бою? Хироцунэ, который пил с ним сакэ из одной фляги и смеялся над рассказами про давнишние приключения безродного мальчишки с юным наследником клана Сакай? Рюдзо спешился; укромная стоянка в лесу, где они оставили тех, кто почти не мог сражаться, была совсем близко — поодаль от тропы, чтобы не нашел даже случайный путник. Он пошел вперед, ведя лошадь под уздцы, но дозорных, что должны были охранять лагерь, всё не было — ни оклика, ни слышных вдали голосов. Рюдзо оглянулся, уже коснувшись левой ладонью саи. Аки держал стрелу в руке; на то, чтобы выстрелить, ему требовалось не больше времени, чем самому Рюдзо — на то, чтобы выхватить меч из ножен в слитном стремительном ударе. Кэтсу так же бесшумно следовал позади. Запах крови, тошнотворной тяжестью притаившийся в лесной тишине, он почувствовал через тридцать шагов. Изрубленные палатки. Потемневшая трава. Смятая соломенная шляпа, пригвожденная катаной к земле. Воздух стал острым, как лезвие клинка; Рюдзо вдохнул — в груди резануло сталью. Он видел достаточно мертвецов, чтобы знать, какие раны оставляют монгольские мечи. Хидехару зарубили прямо на соломенной подстилке для сна — он не успел даже дотянуться до своего оружия. Ичиро пытался сражаться, но едва ли сумел отразить даже несколько ударов; его отрубленная голова лежала в кровавой грязи в нескольких шагах от тела. — Здесь меньше десятка, — Рюдзо выдохнул режущий воздух и едва узнал собственный голос. Меньше десятка из двух дюжин. Кэтсу оттолкнул его, бросился вперед к дальним палаткам; упал на колени рядом с изрубленным телом. Его голос дрожал от слез, когда он забормотал то ли проклятия, то ли молитву — слов было не разобрать. Рику, с отрешенной пустотой вспомнил Рюдзо, они всегда были дружны с Рику. — Семь человек, — сказал Аки. — Рюдзо. Кто-то уносил их из лагеря. Лучник указал на примятую траву — широкой полосой, словно кто-то тащил тело. Рюдзо насторожился: это не было похоже на монголов. Он окликнул Кэтсу; тот, вытерев лицо, поднялся на ноги и кивнул — он мог сражаться. Рюдзо кивнул в ответ и двинулся вперед по примятой траве. Если рядом с лагерем кто-то оставался, им нельзя было позволять уйти незамеченными. Идти пришлось недалеко. Ронин, перепачканный в сырой земле, поднялся на шорох листьев — слишком медленно, слишком неловко; сжал левой ладонью саю, готовясь выхватить меч. Соломенная шляпа лежала рядом в траве. — Рюдзо, — выдохнул он. Садао. Один из переживших битву у Комоды. Он отпустил рукоять меча, и Рюдзо тоже: Аки стоял за ним со стрелой на тетиве, готовый в любое мгновение вскинуть лук. За Садао были только две свежие могилы — земля и листья, насыпанные поверх тел. — Я думал, никого больше не осталось, — хрипло сказал Садао. — Монголы пришли, когда вы уехали к замку Канэда. Накормили людей в лагере. Предложили союз всем, кто захочет. Еду, золото. Согласившихся увели. А кто-то, — он неловко дернул головой в сторону могил, — остался. — Как ты выжил? — прямо спросил Рюдзо. Нет, Садао не стал бы лгать ему в лицо, стоя над могилами друзей, но кто-то привел монголов сюда, кто-то обрек свою семью на смерть, и если это был он… — Когда монголы вернулись, меня не было в лагере. Я пытался найти хоть какую-то еду. Когда услышал крики, я пришел обратно, но… — Садао, запнувшись, отвел взгляд. Рюдзо подошел к могилам. Едва ощутимый ветер шуршал в золотых листьях, укрывавших размокшую от дождей землю; насыпи были низкие — плохой последний приют для воина, но лучше такая могила, чем вовсе никакой. Должно быть, у Садао ушла вся ночь и последние силы, чтобы похоронить хотя бы двоих. — Я слышал, как они умирали, — прошептал Садао. — Но монголов было пятеро. Я не смог бы убить их всех. — Я знаю, — сказал Рюдзо, не глядя на него. Слова обжигали горло, горчили, как едкий дым. — Ты не виноват. Он обещал защищать их. Скольких монголов сразила его катана в замке Канэда? Больше пяти? Он не должен был уезжать. — Кто их привел? — спросил Кэтсу. — Мицуо, — тихо ответил Садао. — Он сказал, что хан держит слово, что больше не будет голода. Он ушел вместе с теми, кто согласился пойти с монголами. Он не знал… клянусь богами, Рюдзо, он не знал… Мицуо. Ну конечно, это был Мицуо. Он пытался помочь им до последнего, спасти хотя бы тех, кто захочет спастись; он думал, что ушедшие в замок Канэда уже не вернутся. А Хотун-хан — решил допустить, что вернутся. «Тебе стоило принять мое предложение», шепнули мертвые, пахнущие кровью листья. «Ты мог бы этого избежать». Рюдзо глубоко вздохнул и повернулся к изможденному ронину лицом. — Надо похоронить остальных. У нас полно еды, больше, чем мы сможем съесть за месяц, наверное. Поешь и отдохни, сколько успеешь, нам нужно будет убраться отсюда как можно скорее.***
Дзин смотрел на девять клинков, разложенных на деревянном полу, и молчал. Самурай всегда должен владеть собой; господину Сакаю не пристало опускаться до безродных или лишенных чести, которые могут плакать о погибших, не боясь потерять лицо. Рюдзо уже оплакал их — там, у могил, присыпанных золотыми листьями. Со времени битвы у Комоды он потерял достаточно людей, чтобы боль притупилась, стала словно старая рана, то и дело напоминающая о себе. С потерями пришлось примириться. С виной было сложнее. Осторожно опустившись на колени, Дзин осмотрел саю одного из мечей — истрепавшиеся ножны всё ещё сохранили едва видный герб клана Сакай. — Кто носил этот меч? — спросил Дзин. — Ичиро. Он не из твоего клана, ему отдали этот клинок после смерти другого ронина. Мы передаем мечи погибших тем, кто приходит занять их место, если у них нет достойного оружия. — Они не продавали мечи до последнего, даже когда еды почти не осталось. Без лошадей и хороших клинков Соломенные шляпы были всего лишь нищими бродягами. Медленно кивнув, Дзин поднялся. — Этот меч будет служить твоим людям с честью. Мы отомстим за них, Рюдзо. Я обещаю. — Ты так охотно разбрасываешься словом самурая? — хмыкнул Рюдзо. — Ты ведь не ронин, Дзин, осторожней с обещаниями. — Ты зря шутишь над этим, — укоризненно сказал Дзин. — Они отвернулись от Цусимы, от всего нашего народа. Предатели должны быть наказаны. Я сделаю всё, чтобы так и произошло. Дзин изменился — к лучшему с той поры три года назад, когда Рюдзо видел его на состязаниях. Но он все еще не понимал ничего, что хоть немного выходило за рамки кодекса чести и было совершенно очевидным для всех, кто не следовал пути самурая. Рюдзо не стал объяснять, что его слова вовсе не были шуткой. — Они поступили так от отчаяния. Я собираюсь вернуть их обратно. Дзин посмотрел на него так, словно прямо на его глазах его старый друг превратился в одержимого безумца. — Они предали тебя. Убили верных тебе людей. Они подчиняются слову Хотун-хана — ты видел, что он делает с Цусимой, с мирными крестьянами; сегодня они примкнули к нему, завтра они будут сжигать деревни вместе с монголами! — Не будут, если я найду их первым, — Рюдзо шагнул вперед, упрямо ловя чужой взгляд. Когда-то Дзин Сакай смотрел на него, как смотрит убийца на преградившего ему путь — как должно смотреть самураю на любого, кто задел его честь. Это было три года назад. Многое стало другим. — Это мои люди, Дзин. Не самураи. Наемники. Они идут за Хотун-ханом, потому что он заплатил им раньше, чем смог заплатить господин Симура, и это был их последний шанс выжить. Но теперь у меня есть еда для них, дом, работа. Они пойдут, если я позову. Он надеялся, что его голос действительно звучал так, как он хотел. Нобу шутил, что Рюдзо сумел бы уговорить и демона поклониться ками; хорошо бы сейчас это оказалось правдой. Дзин не позволил себе ни единого движения. Но взгляд его выдал. Рюдзо улыбнулся — улыбка получилась слабой, но иначе он бы не сумел — и кивнул: — Спасибо. Будь перед ним другой самурай, ему не простили бы кивок вместо почтительного поклона — безродному наемнику, позволившему себе дерзость при господине. Но когда-то очень давно, когда ни один из них не брал в руки ничего страшнее легких деревянных боккэнов, Дзин торжественно дал Рюдзо разрешение не кланяться ему по правилам почтения — конечно, за исключением тех моментов, когда они изображали великих самураев древности. Потом к исключению добавилось еще одно: когда на них смотрит господин Кадзумаса Сакай. Господина Кадзумасы Сакая не было рядом уже много лет. Рюдзо пользовался привилегиями.