Кухня
22 марта 2022 г. в 22:11
Освещённая уже далеко не первыми лучами рассветного солнца кухня походила на кухню только самую малость меньше, чем мастерская или спальня: одна-единственная сковородка, запрятанная в самом неочевидном месте — хлебнице (ещё более неочевидным был только факт наличия здесь этой самой хлебницы), допотопная плита, заваленная исписанными бумагами («Карл, чёрт возьми, ты хоть знаешь, что такое пожарная безопасность?!») и покрытая слизью неопределённого состава. Если появление привыкшего к цивилизациям человека и маленького ребёнка как-то поспособствовали преобразованию жилых комнат в подобие хотя бы аварийного жилья, а не развороченной берлоги, то кухню отвоевать так и не удалось. Ещё более иноземно здесь выглядел непосредственно хозяин, не то чтобы уверенно помешивающий что-то шкворчащее на тысячелетней сковороде. Несмотря на неловкость движений мужчины и странный запах, Итан остановился в дверном проёме, умильно наблюдая за попытками мужа (не)отравить их. Последняя мысль всё же была произнесена вслух.
— Ты вообще-то сам это мясо из деревни притащил, — обиженно ответил Карл.
— Это мясо?!
Итан стремительно подошёл к таре, заглядывая вовнутрь: ну, предположим, когда-то оно умело ходить и квохтать, хотя и это предположение держалось на одном доверии к шеф-повару. Карл легко отодвинул мужчину в сторону, закрывая свой шедевр мгновенно покрывшейся влагой крышкой. Отгораживая плиту от повышенного внимания, Хайзенберг абсолютно бесцеремонно придвинул к себе Уинтерса за бедра, тут же укладывая освободившуюся руку на положенное ей место — чужую шею.
— Сгорит, — влюблённо улыбаясь, проговорил ни капли не заботящийся о благополучии курицы Итан. — Я не собираюсь покупать курицу у Герцога, иначе придётся расплачиваться твоими солдатами.
Карл легко прошёлся рукой у самых корней волос на затылке, словно кота оглаживая. Слова совсем не подходили к нежным, будто со святыней обращающегося, действиям:
— Если он дальше будет так задирать цены, ужинать будем его же окороками.
Мягкая улыбка не сходила с губ телекинетика, но от представленной картины Итан всё равно поморщился.
Масло на фоне звонко зашипело, напоминая о своей прискорбной участи. Внимание Итана снова вернулось к блюду.
— Что ты пытаешься сделать?
— Мясо, если оно не доведёт меня до истерики, прежде чем сгорит, то с овощами, — буднично, но, несомненно, с гордостью в голосе ответил Карл.
— Тебе помочь?
Очевидный вопрос, ожидаемый. Они уже это проходили: доверие, взаимопомощь, общий быт, — но каждый раз кололо где-то в груди от немудрёной заботы.
— Почисти картошку и что-то там ещё. Не торопись, сковородка всё равно одна.
Овощи тоже не особо вызывали доверия: хотя страх перед плесенью в их случае иррационален, но он все равно брезгливо удерживал морковь одними кончиками пальцев. Мия бы из-за такого сначала бы бережно обрезала все потемневшие края, а потом собственноручно бы зарезала его. Карл же только пододвинул ногой ведро с грязной водой и чем-то бьющимся об стенки внутри: то ли там ещё «ингредиенты», то ли ведро на случай, если желудок Итана не выдержит местных ароматов.
Уинтерс управляется с овощами почти не убившись, только несколько капель крови появляется на порезанном то ли об нож, то ли о задеревенелую луковицу, палец. Это подмечается мельком — ускоренная регенерация справится с порезом через пару минут. Карл рядом застывает, тянет носом, и Итан еле удерживается от очередного едкого комментария, когда Хайзенберг подносит поврежденную руку к губам, легко проводя по пальцу языком.
Не больше пары секунд. Это длится не больше пары секунд, когда Карл бережно отводит чужую руку от себя, тихо наставляя:
— Аккуратнее, родной.
Смотрит в пол, на столешницу, в сторону, только не на мужчину рядом. Итан понятливо отзывается, не хочет смущать, пугать, только ответить взаимной нежностью:
— Всё для тебя.
Что бы это ни значило. Этот момент останется между ними.
Секунда, и Карл вновь до неприличия естественен и нагл.
— Сыпь гарнир, мясо догорело.
Со смехом он оттолкнул бедром телекинетика, освобождая себе место у плиты. Бесполезный бой. Готовить не умеют оба, но все равно ежеминутно то один, то другой заглядывает в сковороду, рассыпаясь всё более абсурдными советами. Где-то между «свёклу лучше кидать сразу в банке» и «смысл это всё резать, всё равно потом жевать» блюдо приобрело сносный вид и Карл поспешил рассыпать приготовленное в две тарелки. Звон металлических тар отзывался головной болью, но оказался идеальным дополнением к создавшемуся хаосу, в который превратилась кухня. Уже садясь за стол, Хайзенберг заметил топчущегося у плиты Итана.
— Садись, пока горячее.
Итан только неловко улыбнулся, переминаясь с ноги на ногу, ответил:
— Всё для тебя.
Карл чуть смущённо поднял уголок губ, но, заметив не изменившееся лицо мужа, замер.
— Что значит «всё»?
Итан начал аккуратно, шаг за шагом пятиться к выходу, виновато поднимая уголки губ.
Карл подался вперед, только когда тот скрылся в проходе, выходя из-за стола уже со смесью гнева и вселенского удивления на лице.
— Уинтерс, стоять. Я для кого это всё готовил?