ID работы: 11471130

Ободранный человек, разодранная страна

Джен
G
В процессе
89
автор
Размер:
планируется Миди, написано 46 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 45 Отзывы 26 В сборник Скачать

Домерик I

Настройки текста
      Туман и ветер. Именно так запомнил свой отъезд в Долину юный лорд. Теперь же Север встречал его точно также. «Ветер, да, тот самый ветер, который промораживает тебя целиком. Он не быстр и резок, но очень холодный и суровый». Вдали, сквозь бесчисленные клубы тумана начал прослеживаться огромный силуэт с трезубцем в руках. «Водяной Мандерли, мы приближаемся к воротам». И вправду, корабль шел прямиком в порт Белой Гавани. Чтобы попасть в него, нужно было пройти через огромные ворота, на одной из колонн которых сидел символ лорда этого города. — И это ваш Север? Я что-то не вижу огромных сугробов на берегу и рыскающих всюду лютоволков. — зевая проговорил подошедший человек. — А ты думаешь, на Севере снег не имеет свойства таить под лучами солнца? Сейчас лето, наверное и у Стены снега не очень уж и много. — промолвил тонкий юноша, с прямыми угольными волосами и глазами-льдинками. Домой возвращался наследник Дредфорта, сын лорда Русе Болтона, сир Домерик Болтон. Более трех лет он был оруженосцем у лорда Хортона Редфорта. — Ну а лютоволки в Винтерфелле — улыбнувшись, добавил Болтон.       Рядом с ним стоял сир Мэйтл Стоун. Это был худощавый и низкий юноша с пышными русыми кудрями и угловатым лицом. Их вместе посвятили в рыцари за уничтожение одной из групп горцев, после чего они стали очень близкими друзьями. Не имея никаких собственных владений и обязательств в Долине, бастард без лишних раздумий согласился на предложение Домерика отправиться с ним на Север, в Дредфорт. — Даа, а Мандерли такие же высокие и мускулистые, как этот? — иронически бросил Стоун, указывая на статую. — Я лишь скажу, что они такие же огромные, впрочем, сам и увидишь. — ответил Дом, задумавшись. — Сколько у меня будет дней в этом замечательном городе? — Я думаю, что послезавтра или через два дня мы отправимся в путь. — продолжая находиться в неком остолбенении, проговорил Болтон. Мэйтл всегда удивлялся этой способности своего друга: он, казавшийся полностью оторванным от реальности в своих думах, успевал улавливать определенные действия, которые происходили вокруг, и даже мог вести долгую и серьезную беседу. А в таком состоянии Домерика видел Стоун довольно часто. Задумчивость и некая меланхоличность иногда захватывали его друга, но также легко и отпускали.       — А бордели-то у вас на Севере имеются? А то по тем рассказам о вашем Тихом Волке, которые гуляют в Долине, я нахожу его крайне похожим на столичного Станниса Баратеона, предлагавшего, о боги, запретить сие прекрасные заведения. — взмахнув руками, как септон, пропел Мэйтл. — Не волнуйся, шлюх ты себе и на Севере найдешь, особенно здесь, в портовом городе. Да и Эддард Старк скорее любящий семьянин, чем скупой и суровый брат Короля. — Ему просто не повезло с женой. — скривил лицо бастард. — И врагу не пожелаешь в жены взять девушку из Флорентов. Наш король очень любит своего брата, раз отдал младшему звание Верховного Лорда, так и еще ушастенькую лисицу в постель подложил. А верный брат теперь еще вернее ему служит. — Несмотря ни на что, лорд Станнис знает свой долг. Да и он очень сильный военачальник. Смог удержать Штормовой Предел в 18 лет, захватил Драконий камень в 20, а через пару лет разгромил флот железнорожденных. Это вызывает уважение. Я бы хотел с ним пообщаться. — продолжал раздумывать, но уже вслух, Домерик. — Ты слишком серьезен, Дом. И это меня пугает. Раз тебя и в Долине было раскачать очень тяжело, то что же будет на Севере. Ладно, для этого и я отправился, чтобы ты не умер от скуки и собственных дум на холодном и мрачном Севере. — Мэйтл потянулся.       Корабль все ближе и ближе подходил к огромной каменной арке. «Совсем скоро я ступлю на родную землю Севера. Или же не родную? Мои владения на несколько сотен лиг севернее, Дредфорт… Устрашающая твердыня красных королей, вот там моя земля». — Сир, мы приближаемся, выносить ваши вещи? — подбежав, пролепетал низенький седой старичок. Он успел понравиться Домерику. Во время путешествия из Чаячего Городка они успели набеседоваться вдоволь. Оказалось, что моряк успел побывать в плену у железнорожденных и посетить дюжину Вольных городов. Конечно, некоторые из его историй показались Болтону уж слишком преукрашенными и преувеличинными, но они зацепили юного лорда. — Да, пожалуйста, Юнос. — с мягкой улыбкой ответил наследник Дредфорта. — Знаешь, Мэйтл, если Винтерфелл сердце Севера, то Белая гавань — его врата, правильно, что именно так мы прибыли в этот край. — продолжал смотреть в туман Дом. — А что же тогда Дредфорт? — отходя от края палубы кинул Стоун. — Не знаю, может быть истинное лицо… Спустя получас корабль пришвартовался к причалу, и гости начинали постепенно покидать палубу, спускаясь на пристань. Мэйтл одним из сбежал с корабля на сушу, где бродил и разглядывал все вокруг. А посмотреть было на что. Гавань была оживленна: в порту стояли довольно большое число кораблей, а деревянным помосткам носились туда и обратно слуги торговцев и лордов, перетаскивая различные товары. Вдали, около склада, затевалась драка, что веселило юного Стоуна. Но к ним в кратчайшее время приблизилась городская стража в плащах голубого, зеленого и бюрозового цветов. Потасовка была быстро остановлена, а двоих повели во внутренние кварталы города. Шум, суетливость и некая надменность окружающих — тоже самое, что видели юноши и в Чаячьем городе. Через некоторое время спустился и Домерик, идя рядом с Юносом. Сзади них шли четверо слуг, тащивших два больших сундука. Они активно что-то обсуждали, спускаясь с корабля.       — Дом, а твой Север пока что ничем не отличается от остального мира. Няньки, видимо, зря нас пугают ордами великанов-людоедов и снегом по глотку. Болтону показалось, что в этот момент все вокруг остановилось, а центром всего сущего стал самодовольный лик бастарда Долины, но через миг все вернулось в привычное, суетливо-рабочее состояние. — Вот когда мы отправимся на Север, ты потише выкрикивай свои дурацкие шутки. Великаны и одичалые будут готовы отложить свои дела, дабы испачкать красивую и высокомерную южную физиономию — проязвил Болтон. Иногда Мэйтл сильно докучал и надоедал ему, особенно с его, типично южными, стереотипами. — Это еще юг. Жители Белой Гавани в большинстве исповедают веру в семерых, да и сильнейшее торгово-морское взаимодействие с миром дает о себе знает. В течение получаса им пришлось ждать экскорт, обещанный лордом Мандерли. Наконец, юноши разглядели всадников. Прибыло около двадцати гвардейцев с водяными на плащах и нагрудниках, а с ними и столько же слуг. Приблизившись, высокий и плечистый рыцарь в полном комплекте доспехов поднял руку. На его же нагруднике в фиолетовом поле распологались три мешка. — Сир Домерик, сир… — Сир Мэйтл Стоун — вставил Болтон. — Бастард из Долины, мой спутник и гость. — Приятно познакомиться. — покланившись, ответил рыцарь. — Я сир Реймон Вулфилд, прибыл по приказу лорда Мандерли пригласить вас в Новый замок, в качестве гостя нашего города. — Мы крайне благодарны лорду Мандерли за его гостеприимство и с удовольствием воспользуемся его приглашением. — ответил кивком юный Болтон. — Надеюсь, не пешком придется идти через весь город? — Разумеется нет.- серьезно произнес Вулфилд. — Лойд! После клича Реймона из толпы выглянул мальчишка лет 13, ведя двух лошадей. Он был одет в цвета Мандерли, а на поясе виднелся меч. — Вот, подарок от милорда. Водяной и Снежок. — Водяной? — ухмыльнулся Стоун. Оглянувшись на друга, он увидел свирепую строгость в ледяных глазах Дома. Мэйтл понял, что острить не стоит. — Пускай будет и Водяной, почему бы и нет. — Еще раз спасибо, мы крайне благодарны. — А мы то что — довольно сказал Вулфилд. — Нам приказано, мы и сделали, благодарите лорда Мандерли. Ну что же, в путь! Рыцарь, кивнув Домерику, медленно проскакал вдоль улицы, слуги же загрузили сундуки на повозку, а друзья оседлали лошадей. — В путь. — спокойно повторил Болтон. Новый замок распологался н холме совсем рядом с портом, но за чертой города. Дом Мандерли гордо возвышался над городом и напоминал, кто является подлинным господином этих земель. Не торговцы и представители гильдий, а рыцари древней фамилии из земель Простора, которым Старки подарили шанс снова возвыситься, отдав им замок Волчье Логово после того, как Мандерли были изгнаны с юга. Всадники медленно двигались по белокаменной дороге, вдоль которой были установлены большое количество статуй-русалок, держащих в руках чаши с горящим китовым жиром. Домерик ехал в середине колонны и наблюдал в сторону севера, где простирались бескрайние леса. «Вот он Север — бескрайние тяжелые леса, которые кишат чудовищами из сказок нянек каждого южного лорда». Он думал об отце и Дредфорте. Русе был всегда для него загадкой: отец никогда не был холоден к сыну, но и их отношения не были теплыми. Нечто среднее, но что? Это и терзало юного Болтона. Он боялся разочаровать отца, увидеть его строго-пустой взгляд, который замораживает сильнее зимнего ветра.       Мэйтл ехал рядом с сиром Вулфилдом во главе колонны. Рыцарь привлек внимание и Домерика. Это был стройный, высокий солдат лет двадцати четырех, на щеке которого сиял серьезный шрам от пореза. Круглое лицо придавало простоты и некого обаяния, но сир пытался держать себя строго, соответствуя роли, которую возложил на него лорд Мандерли, но язык Стоуна мог разговорить кого угодно. Короткий, но искренний смех слышался постоянно из главы колонны. «Не наговорил бы он лишнего, Мандерли нам не друзья. Да и они не так просты, хитрость юга текла в их жилах.» — раздумывал Домерик. — У нас в Долине рыцари успевают плодиться благодаря горцам Лунных гор, в последнее время они активизировались. Большинство лордов сидят в замках и серьезных действий не придпринимают, а Джон Аррен в столице, помогает нашему королю. Так что и на мою досталось пару варваров. А откуда ше Ваш шрам, сир Реймон? — На наших землях также варвары обитают — одичалые более серьезный соперник, нежели ваши горцы. — с ухмылкой парировал рыцарь. — Но до южных областей же их отряды не доходят — присоединился Домерик к разговору. — Где же вы их нашли? — Вы правы и не правы, сир Домерик. — сурово проговорил Вулфрид, задумавшись. Его серьезное лицо выглядело крайне нелепо, но Стоун не смел пускать шутки в сторону Реймона, что удивило Домерика. — Свой шрам я получил в землях Последнего Очага, но одичалых видели уже около замка Сервинов, а недавно и гвардейцы Хорнвудов разгромили отряд. Они бегут на юг, неизвестно отчего. Как говорят Старки, зима близко. — Зима близко, это уж точно. — замедлив ход лошади, юный Болтон вернулся к своим раздумиям, а рыцари продолжили обсуждать горцев и племена севера. «Хм. если они были в Хорнвуде, то значит проходили и Дредфорт. Интересно, сколько же их уже поймал отец». Домерик вдруг вспомнил гвардейца отца Локка, считавшегося лучшим охотником Севера. Он точно сумел бы взять пленных живьем и разговорить даже суровых жителей Застенья.       И вот они сумели подняться к замку, у ворот которого стояло двое солдат, охранявших покой лорда-водяного. — Сир Реймон Вулфилд, сопровождаю наследника Дредфорта. — проговорил рыцарь, кивнув часовому. — Да, сир, проезжайте, конюшня уже готова принять вас. — учтиво произнес юнец с желтыми усами. Проехав несколько метров, они приблизились к большой, белокаменной конюшне. Сдав лошадей, Вулфилд и юноши отправились к дверям Чертога, из которых вышел человек в бирюзовом плаще. — Сиры, добро пожаловать в Новый замок, лорд Мандерли уже ждет вас! — добродушно произнес кастелян. — Да, поторопимся же. — подтвердил Реймон, после чего молча они вошли в чертог. В коридоре было на что посмотреть: слева и справа около дверей находилось два рыцарских комплекта с гербом Мандерли, впереди же виднелось несколько статуй как рыцарей, так и мифических существ. «Южное щегольство и помпезность. Как же это глупо и искусственно». Домерик помнил простоту и даже некую пустоту коридоров Дредфорта, которая так нравилась юному Болтону. Распахнулись двери и перед гостями открылся огромный тронный зал, в котором собралось чуть-ли не все семейство водяного лорда. На троне восседал очень толстый, звонко хохочащий хозяин замка в дорогом зеленом сюрко с гербом. — Милорд, в замок пожаловали гости Белой Гавани, сир Домерик Болтон и его спутник Мейтл Стоун в моем сопровождении — покловнившись, твердо произнес Реймон. Тут же в Чертоге наступила тишина и дюжина пар глаз разглядывала вошедших. Гости поклонились хозяину, после чего Домерик вблизи рассмотрел обитателей замка. На троне восседал лорд Виман Мандерли, по правую руку от него стоял почти такой же толстый, но лысый, в отличие от отца, лорд в плаще Мандерли. «Скорее всего это его сын и наследник, как же они похожи и не похожи одновременно». У стены сбоку стояла еще меньшая копия предыдущих, лишь цвет усов помогал их различить. Если у первого сына они были черно-угольными, то у второго скорее русыми. Слева, у окон, в окружении фрейлин поглядывали две миловидные девчушки. «Внучки. Одна из них могла достаться мне, если бы отец не договорился с Волком». — Добро пожаловать, Новый замок и Белая Гавань всегда рада гостям, сир Болтон! — добродушно и искренне проговорил восседавший на троне старик. Его же сыновья подозрительно поглядывали на вошедших. — Познакомьтесь, мои сыновья, наследник лорд Вилис, а правее наш главный боец, сир Вендел. — после представления, оба брата медленно, как будто в унисон, кивнули Болтону. — Там же у окошка наша главная радость, цветки Севера, леди Винафрид и Вилла. Поприветствуйте наследника Дредфорта! — пропел Мандерли. После команды две девушки превосходно исполнили реверанс под довольную улыбку своего деда. — Они прекрасны, милорд, и украсят любой замок и жизнь каждого благородного человека — попытался сделать комплимент Домерик. — Да, но не вашу, к сожалению. Ваш отец уже подобрал вам пару, хотя союз Дредфорта и Белой Гавани был бы крайне выгоден, ну да ладно, еще не все потеряно. — не снимая улыбки с лица сказал лорд Виман. — И надолго же вы планируете задержаться в наших владениях? — Мы хотим отправиться через два дня, милорд. Я три года не видел отца и желаю побыстрее попасть домой. — пытаясь скрыть тоску твердо сказал Болтон. — Хорошо, как вам будет угодно. Вы же отправитесь через Хорнвуд? — строго вставил Мандерли. — Да, я собираюсь также посетить и замок. — Тогда вы не будете против, если с вами отправиться мой сын Вендел? С вами будет соответсвующая охрана, времена нынче разбойные наступают, да и в компании большей повеселее будет — продолжал улыбаться лорд Виман. «Мандерли в Хорнвуд? Хм, странно и любопытно. Да еще и со мной, чтобы я знал об этом и доложил отцу» — Конечно, мы будем рады компании сира Вендела и людей Белой Гавани. — Вот и славненько. Ладно, не будем вас допрашивать о ваших подвигах с дороги. Кастелян покажет вам ваши покои, а вечером мы ждем вас на семейном ужине, как нашего гостя. — Да, я конечно же буду, милорд. — быстро ответил Домерик. — А как же ваш спутник? Мы ему будем также рады за нашим столом. — неожиданно для Болтона добавил Мандерли. — Извините, я не думал, все же он бастард… — И что с того? Мы не гордецы, а в сире Мейтле течет благородная кровь. Лорд Эддард ни в чем не ограничивает своего сына Сноу. — Я рад, что на Севере такие гостеприимные лорды — покловнившись, произнес Стоун, молчавший с самого входа в Чертог. — Да, мы на Севере, и зима близко. — многозначительно добавил лорд Виман.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.