Король в Винтерфелле - I.
30 января 2022 г. в 19:13
Со всех уголков Винтерфелла доносились крики и шум в предверии прибытия короля. Спустя несколько минут после появления на горизонте золотых знамен Баратеонов многочисленная знать замка собралась в главном дворе. В центре величественно стояло семейство Старков, по бокам в несколько линий расставились многочисленные лорды Севера.
У главных ворот были спущены королевское и волчье знамена. Чем ближе приближался экскорт, тем тише становилось в замке и все сильнее и отчетливо слышалось топот коней и бряцанье доспехов южных рыцарей. Ожидание съедало, предвкушение чего-то величественного и важного заставляло задыхаться юного Домерика и других лордов его поколения. Пока что еще их отцы управляли землями, а они сами не участвовали в войнах, лишь в стычках, и то не все.
Домерик стоял рядом с отцом и Брандоном Толлхартом. Высокий, крепкий и простоватый оруженосец нравился Болтону. Он был исполнительным, верным и честным мальчиком, смотрящего на своего рыцаря как на полубога. Из него не вышло бы великого лорда или нового Дункана Высокого, но зачатки для хорошего воина и человека в нем прослеживались. Мэйтл же стоял сзади, как бастард, рядом с прислугой Винтерфелла.
Наконец в ворота въехало двое рыцарей со знаменами Баратеонов на пиках. Они были одеты в латный доспех с черным оленем на груди. На шлемах же красовались оленьи рога. «В таком же шлеме Роберт убил проклятого Рейгара» — пронеслась в голове юного Болтона воспоминание о той войне. Тогда Домерик был еще совсем мал. Русе же откликнулся на клич Эддарда Старка и плечом к плечу бился с ним и королем на Трезубце.
Сзади же них появились другие рыцари, одетые не менее богато. Но держали они красные стяги Ланнистеров — дома Королевы. После них появился другой рыцарь, чье появление вызвало оживление в толпе лордов. «Цареубийца» — говорили друг другу статные властители Севера, а среди девушек разносилось его подлинное ему — «Сир Джейме Ланнистер, брат королевы». Первый меч Семи Королевств, Золотой лев, убийца старого короля и верный слуга нового.
За ним же появился и Роберт: толстый, уставший человек, еле еле сползящий с лошади. Пока Баратеон спускался и шел к Старку, за ним уже сформировалась толпа из собственной свиты, среди которой Домерик увидел не только королевское семейство, но и знакомую улыбку леди Дастин, огромный живот лорда Мандерли и прекрасные лошадиные головы на камзолах Рисвеллов.
— Ты потолстел. — резко обратился Роберт к Эддарду, приказывая ему встать с колена. Хранитель Севера лишь лукаво оглядел короля, после чего на весь двор раздался оглущающий смех Баратеона, раздавшегося будто рокот штормовых бурь.
— Нед! Как же я по тебе скучал! — обнимая, проревел Баратеон. — Кет!
Король поочередно поприветствовал каждого Старка, после чего обратился к толпе.
— Спасибо вам, друзья, за теплый прием в вашем не самом теплом крае! Ха-ха! Я помню вас на Трезубце. Нет у короля больших друзей, чем суровые северяне, ха-ха! — прокричал приветственную речь Роберт, ловя на себя влюбленный взгляд стариков и молодежи. «А он и вправду хорош, даже сейчас. — отметил про себя Домерик. — Каким же он был сдесяток лет назад?»
Закончив свою речь, король резко поменялся в лице, после чего подозвав своего друга, отправился с ним вглубь замка. Все же остальные обступили королевскую чету.
— Куда они, отец? — спросил Домерик, смотря в спину уходящем мужчинам.
— К Лианне Старк, ради которой мы умирали на проклятой речке. По крайней мере Роберт думает так. — сухо и едко ответил Русе. Отец мало рассказывал ему о той войне, но, по тем обрывкам, Дому казалось, что Русе не с особым трепетом относился к ней. Северяне же гордились ей: «Наконец-то показали южанам, что такое Север.» До этого знаменосцы Старков ходили за Перешеек лишь во время Танца.
— Ну что, какого вам стоять на коленях перед самой леди Барроутоуна? — резко ворвалась в разговор леди Дастин, улыбаясь до ушей. — Как же сладко было смотреть на Эддарда, ммм.
Его тетка ехидно улыбнулась, что делало её продолговатое лицо еще более привлекательным, как будто она молодела. Эта была хитрая и умная женщина, при которой Барроутоун смог разрастись на треть. Её муж, лорд Виллам, ушел вместе с Тихим волком на юг, но не вернулся. Он погиб у башни Радости, в бою против Меча Зари. Лорд Эддард похоронил своих друзей там же, взяв с собой останки лишь своей сестры. Леди Дастин была оскорблена и до сих пор хранит обиду на Хранителя Севера, что, впрочем, не является секретом для других аристократов.
— И тебе привет, тетушка. — Болтоны обернулись.
— Да, здравствуй, Барбри. — Русе всматривался в толпу. — Что скажешь о венценосном семействе?
— Южане, что с них взять. Подбородок к верху, а взгляд настолько надменный, как будто смотрят на торгашей каких-то. — ухмыляясь, рассказывала леди Дастин. — О, а вот и батюшка!
К ним подошла группа людей Рисвеллов, которые также прибыли вместе с королевским экскортом. Во главе шел лорд Родрик — отец леди Барбри и дед Домерика. С ним он виделся только в Барроутоуне в детстве. Мама часто приглашала своих родственников в Дредфорт, но откликалась лишь Дастин, в отличие от лорда Родников. Это был дряхлый, седой и сгорбленный старик со смуглой кожей. Признаком жизни оставались лишь яркие янтарные глаза, которые быстро бегали по горизонту.
— Дочь, лорд Русе, сир Домерик. — быстро проговорил Родрик. — Хочу представить своих сыновей. — обернувшись, добавил старый лорд.
Рядом с ним стояли трое высоких и статных мужчин, лишь возраст которых различал их. Объединяли же их янтарные глаза, светло-каштановые волосы и прямой нос.
— Мои сыновья, Роджер, Рикард и Русе.
Мужчины медленно сделали кивок, после чего поочередно пожали руки Болтонам. Родрик, Роджер вместе со старшим Болтоном и леди Барбри отошли в сторону к другим лордам, оставив наследников наедине.
— Приятно познакомиться, кхм, дяди. — улыбнулся Болтон, хотя Рикард был старше его лишь на пару лет, а Русе и вовсе младше.
— Нам надо будет многое обсудить кузен, ну это потом. Надеюсь увидеть тебя на площадке, говорят Старки готовят мини-турнир. — чуть ли не потирая руки произнес Рикард. Русе же закатил глаза на слова брата. — А может, организуют и общую схватку. По крайней мере, для молодых.
— Он помешен на драках и оружии, кузен. — резво произнес младший Рисвелл. — Надеюсь, ты не такой же серый вояка?
Лицо Русе многим напоминало леди Барбри: та же хитрая улыбка, глубокие черно-янтарные глаза с некой искрой внутри.
— Нет, кузен. К сожалению, в пучине сражения от меня будет немного толка.
— А как ты насчет лошадей? — прищурив глаза, спросил младший Рисвелл.
— Говорят, неплохо с ними справляюсь. — улыбнулся Домерик.
— Значит ты обязан заглянуть в Родники и выбрать себе хорошего коня! — быстро и торжественно установил Рикард, похлопывая Болтона по плечу. Он был больше и, казалось, свирепее своего младшего брата. — Для родича не жаль.
— И для твоего оруженосца пони. — рассмеялся Русе, посмотрев на мальчика. — Толлхарт?
— Брандон Толлхарт, милорд. — покорно ответил оруженосец. — сын сира Леобальда.
Диалог продолжался еще некоторое время, пока лорд Рисвелл вместе со своей семьей не отправились в поиск собственный покоев в замке. Точнее, покоев леди Дастин. Ей, как даме, они были выделены. Рисвеллам же, как огромному семейству, было предложено место в лагере за замком, где были расположены и многие другие благородные дома Севера. Болтонам, как второму дому Севера, повезло получить покои в замке.
— И как тебе твои родственники? — поинтересовался тихо подошедший лорд Дредфорта.
— Приятные люди, толк от них будет. — процедил Домерик.
— И я так думаю. Пойдем.
Еще больше забурлила жизнь в замке после прибытия королевской семьи и южных лордов. Но одно осталось неизменным — многочисленная молодежь все также постоянно находилась у оружейного двора, где проходили бои. Домерик же безуспешно пытался отыскать Сансу, с которой намеревался продолжить знакомство. Манеры, воспитание, ослепительная внешность — все было при ней. Но Болтон не успел раскрыть нее, понять её интересы и увлечения, найти в ней жизнь, а не сухую обертку учтивости. «Обычная глупенькая принцесса» — хотелось поставить вердикт Домерику, но он грезил надеждой. «Мне и так повезло, будущая жена — лучшая из возможных партий. Дочь Старка, главная красавица Севера… Но этого ли я хочу?». Хочу — слово, которое пытался выдавить из себя Болтон, но не мог. Понятия некого идеала во всем оставались в голове еще довольно молодого и неопытного юноши. «Надо дать ей шанс, не обрекать её на мучения в холодном Дредфорте. Может, устроить представление на арфе?».
Юный Болтон отлично играл на этом инструменте. Он помнил тихое, ровное пение матери, которое и побудило его к музыке. В Чаячьем городе он сумел отыскать арфу и выучился у одного из артистов, отдав немалую часть своего содержания. На публике он практически не выступал, предпочитая музыкальное уединение. Но в Винтерфелл инструмент он взял, по настоянию отца, который во всем умел отыскать выгоду. «Юные леди любят слезливые брынчания, не зря же ты играешь на ней» — тихо сказал Русе, отдавая свою кровь пиявкам. «А на старковскую принцесску это точно должно сработать. Волчицы все падки на арфы. Один так трогательно сыграл, что пол Вестероса восстало против него».
В Винтерфелл также приехал и бастард Джон Сноу, которого с нетерпением ждали в замке. Лорд Эддард провел с ним больше часа в кабинете, а Робб ни на шаг не отходил от него в остальное время. Домерик видел Джона однажды, несколько лет назад при возвращении в Дредфорт. Тогда это был зашуганный, скромный мальчишка, боявшийся посмотреть в лицо благородному человеку. Теперь же он вел себя более смело, но также сдержанно. Джон смело здоровался, общался и находился в обществе благородных мальчишек, но вел себя аккуратно и учтиво. Сир Вендел, по словам Сноу, уже готовил для своего ученика собственный рыцарский доспех на манер Простора, приближая знаменательный момент посвящения в рцари. «Будет забавно посмотреть на этого тонкого мальчишку в лате и стали».
Бои все шли, а Домерик стоял около скамеек, лишь посматривая на турнир.
— Какой красивый плащ! — послышался резкий голос слева. Домерик обернулся и опешил: перед ним стоял златоволосый наследник Джоффри, в красном дублете с золотыми оленем и львом на нем. Он смотрел на Домерика едкой улыбкой, будто готовясь растоптать его. За ним же находились нескольколько гвардейцев, мальчишек из его свиты и огромный рыцарь с обгорелой частью лица. «Пес Клиган».
— Ваше величество. — Болтон преклонил колено, на что Джоффри удовлетворительно кивнул.
— Хоть кто-то знает как обращаться с будущим королем! Вставай. — торжественно проговорил Баратеон, показывая характерный жест. — Твой плащ прекрасен!
Домерик не понимал, что имеет ввиду Джоффри. На нем был фамильный розовый плащ с гербом дома и красными кровавыми каплями. Домерик хотел одеть накидку без фамильного атрибута, но отец настоял на полном соответствии геральдики. «Люди могут подумать, мол ты стыдишься нашего прошлого. Нет, ты Болтон, и носи этот знак с честью». — вспомнил наставления отца Домерик. Но что же нужно наследнику трона?
— Я не понимаю, ваше величество. — тихо промолвил Болтон.
— Мне нравиться твой символ. Ты, кажется, Бракен, или Блэквуд… Нет, Бракс… — перебирая пальцы, вспоминал Джоффри.
— Сир Домерик Болтон, ваше величество. — произнес наследник Дредфорта, смотря в лицо Баратеону. Он невольно ухмыльнулся, оценивая задумчивое выражение лица Джоффри. В таком состоянии губы Баратеона искривлялись, а глаза закатывались.
— Точно, Болтон! Это же вы с людей кожу сдираете… Завидую я вам. — продолжая восхищенно смотреть на Домерика, говорил Джоффри. — И герб у тебя отличный.
— Все наоборот кривятся при виде моего герба, ваше величество. — осторожно ответил Болтон. — Да и кожу мы не сдираем уже столетия.
— Жаль! Очень жаль. — снова задумался Джоффри. — Я бы с удовольствием посмотрел. Знаешь, однажды я нашел котенка, хи-хи…
Джоффри пересказал несколько своих экспериментов Домерику, от которых Болтону чуть не стало плохо. «Он думает, что у нас дикость в крови что-ли? Или если у меня такой герб, то мне по вкусу истязания и насилие? Как же он ошибается».
— Ваше величество. — отозвался низкий голос со стороны площадки. — Не хотите присоединиться к нам? Робб Старк был бы не против сразиться с вами.
Это был сир Родрик Кассель, который был распределителем и судьей на площадке. Огромная свита северных лорденышей расступилась, предлагая коридор юному наследнику. Джоффри же задумался, опять позабавив Домерика, после чего щелкнул пальцами, приглашая за собой свою свиту. Домерика же оттолкнул с пути сверлящий его взглядом Клиган.
— Ну давайте, все-таки я сын короля Роберта, лучшего воина в истории Семи Королевств! — громко пропел Баратеон, заходя на площадку.
Сир Родрик раздал юным бойцам новые деревянные мечи, на что поймал лукавые взгляды со стороны «красных».
— И что это? Это же игра для детей. — чуть ли зевая, проговорил Джоф.
Кассель удивился, Робб же угрюмо посмотрел на своего рыцаря. «А разве они до этого не использовали сталь?» — мелькнула мысль в голове Домерика. Он отчетливо помнил бои более старших участников на стальных мечах. Видимо, бой наследников Винтерфелла и Железного трона отдельный случай.
— Вы еще ребенок, ваше величество. — со смехом проревел Маленький Джон Амбер. — И лорд Старк тоже.
— Робб, возможно, и ребенок, — сказал Джоффри, — но я принц. И мне надоело рубить Старков игрушечным мечом.
На площадке наступила тишина, все присутствующие переглядывались между собой, свита же Ланнистеров, улыбаясь, с гордыми лицами осматривали все вокруг.
— Может ты боишься, Джоф? — резко вставил Робб.
Баратеон, прищурившись, посмотрел на волка.
— Просто в ужасе перед таким грозным воином. — Кое-кто из Ланнистеров расхохотался. «Это надо остановить, пока юный волк не напал на оленя».
— Что вы предлагаете? — спросил Кассель у принца. — Настоящую сталь?
— По рукам, — отвечал Робб, — сам же и пожалеешь.
Оружейных дел мастер положил руку на плечо Робба, чтобы успокоить его.
— Настоящая сталь слишком опасна. Я разрешаю вам взять турнирные мечи с затупленными краями.
— Принц вам сказал, что он не будет драться ненастоящими мечами. — резко вставил свое слово Пес.
— Вот именно! Дайте же нам по стальному мечу.
— Пока что я мастер над оружием в Винтерфелле, ваше величество. — говоря это, сир Родрик смотрел на Пса. — Берите турнирные мечи!
— Встретимся, когда подрастешь, Старк. Но только не в глубокой старости. — Люди Ланнистеров расхохотались.
Робб побагровел и быстро направился к принцу. Он ловко прорвался сквозь руки Грейджоя и повалил Баратеона. Домерик, находясь совсем рядом с Джоффри, сумел оторвать Старка.
— Не глупите, милорд. — проговорил ему в лицо Домерик. — Остынь!
Маленький Джон Амбер и Теон схватили за руки Робба, Ланнистеры же подхватили Джоффа.
— Я Старк, отпустите меня! — вырывался Робб, яростно смотря то на Болтона, то на Баратеона. — Уйди, пиявка! Спелся с наследничком уже, да?
Домерик будто опешил от произнесенных слов. Робб продолжал ругаться, кричать и вырываться, но Болтон его уже не слышал. Прежде никто так не обращался к нему, лишь к отцу, и то — не прямо в лицо. Это не столько обидело его, сколько задело гордость. Он вспомнил отца. Домерик отошел от Робба, направившись прочь.
— Ну и наследнички, да? — резко, из ниоткуда, перед ним выросли две фигуры. — Я вот успел познакомиться с твоим дядей. — они улыбнулись.
Это были Мейтл и Русе Рисвелл. Стоун все время пропадал в Зимнем городке, редко видевшись с Домериком.
— Вы слышали это? — сжав кулаки, обратился к ним Болтон.
— И ты обиделся, или что? — все также улыбаясь сказал Мейтл. — Ну крикнул там что-то юнец, брось.
— Правда, Болтон. — обратился к нему Русе, но более серьезно. — Барбри говорит, у Старков от чести лишь их пафос и серьезные лица при отрубании голов. Ну а про внука любителя дождей я промолчу.
Троица отправилась в Зимний городок, а в замке же ситуация обострилась. Робба увели, ланнистеры же чуть ли не с мечами отошли к своему лагерю, королева приказала ждать мужа с охоты для выяснения всей ситуации, бои временно прекратились. Старк переругался почти со всеми, успокоившись лишь в покоях, а Джоффри гордо смеялся, мол, волки нынче уже не те.
После возвращения короля с охоты, были проведены разбирательства. На обвинения королевы Роберт лишь рассмелся и похлопал Джоффри по плечу, сказав, что даже драки не было, но Серсея крепко стояла на своем.
— Мальчишка Старк должен извиниться на пиру! Твой сын наследник, а он на него напал! — нападала блондинка, на что Роберт лишь махал рукой. Возня продолжалась около часа, после чего Баратеон окончательно махнул рукой.
— Ладно, женщина. Извини Нед, но твоему сыну придется высказаться на пиру прилюдно. — не смотря в грустное лицо своего друга сказал король. — Это моя воля.
В настроении ликования красных и некого замешательства среди северян начался вечерний пир. К его времени Домерика уже отпустило, и он успел вернуться с Рисвеллом к началу. Мейтл остался на ночь в городке в самых для него привычных заведениях. Тем более, в эту ночь они были свободны.
Огромный Чертог Винтерфелла был наполнен людьми, несколько столов были переполнены дворянами. Во главе зала сидел король. По правую от него руку расположились лорд Винтерфелла и другие Старки, за ними же главные вассалы — Мандерли, Болтоны, Карстарки и Амберы. Слева от королева и свита южан, часть более мелких лордов Севера. Дастины, Рисвеллы и Толлхарты расположились на крайне правом столе. В начале пира, Роберт опять произнес пылкую речь про победы прошлого, а после был одернут супругой. Болтон заметил волнующегося Робба, готовившегося встать.
— Ах, да. — грустно произнес Роберт, отводя взгляд от жены. — Робб Старк, вы хотели обратиться к принцу Джоффри.
После этих слов Чертог вновь замолк, северяне напряглись, а Роберт плюхнулся на место, опустошая бокал вина. Ланнистеры же засияли, особенно королева и юный принц. Робб же встал со своего места и неподнимая взгляда подошел к венценосной семье, после чего решительно посмотрел на своего обидчика.
— Ваше величество, я прошу прощения за свое скверное поведение на площадке. — твердо произнес Старк. — Надеюсь на вашу милость.
Король, после произнесенных слов выдохнул и готовился дать указ музыкантам, Джоффри же улыбнулся.
— Хорошо, Старк, я-то прощу тебя. — встав, ласково произнес Джоффри, оглядывая сидящих лордов. — Но вот как же другие, а? Кажется, ты не только меня оскорбил. Я вот помню, ты назвал Болтона, хотевшего тебя остановить, пиявкой… — вмиг, король опустил стакан, лорд Эддард же резко посмотрел на Баратеонов, а леди Кейтилин на Болтонов. Северяне начали шептаться между собой, а Русе все также наблюдал, будто ничего и не произошло. — Так извинись перед сиром Болтоном. Придется мне решать твои конфликты с вассалами.
Джоффри, произнеся свою речь, широко улыбнулся, посмотрев на свою мать. Она гордилась сыном, который так ловко приструнил выскочку с Севера. Другие же лорды продолжали активно перешептываться, Эддард посмотрел на Болтонов, Робб же побагровел пуще прежнего.
— Нет. — тихо промолвил он.
Вновь наступило молчание, после чего Джоф продолжил наступление.
— Что ты сказал? Отказываешь своему принцу и смеешь унижать своего вассала? — Баратеон сиял.
Домерик все чаще ловил на себе яростные взгляды северян, и захотел приподняться, но его остановил отец, схватив сына за рукав.
— Нет, не сейчас. — тихо пропел Русе, Домерик заметил маленький уголок на его губах.
Робб скрипел зубами, оглядываясь по сторонам.
— Я сделал то, что должен был.
Зал молчал, Джоф сиял, лорд Эддард был в замешательстве. Домерик ощутил, что отец отпустил его, после чего неловко встал.
— Ваша милость, я не держу зла на Робба Старка, это был порыв, не более. — оглядывая зал, тихо произнес Болтон. Сияние быстро улетучилось с лица наследника трна, королева Серсея же яростно взглянула на Домерика.
Робб будто не услышал этого, он продолжал что-то обдумывать, лишь уголки губ и щеки нервно подергивались, выдавая в нем кипящую ярость.
— Я прошу прощение у Домерика Болтона и его дома и молю о вашем венценосном снисхождении. — быстро вырвалось из уст Робба, после чего он сжимая кулаки покинул зал. Домерик продолжил стоять, лишь отец вырвал его из раздумий, Ланнистеровское крыло стола было в смятении.
— Музыку, в общем, даааа. — скомандовал несколько невнятно король. — Музыку и вина!
Постепенно, алкоголь делал свое дело. Шум, смех и атмосфера пира вернулись в Чертог. Король пил с Большим Джоном, Серсея и Джоффри продолжали сиять, Эддард Старк же подошел к Болтонам.
— Лорд Русе. — начал Тихий волк. — Хотел бы извиниться за своего сына…
— Что вы, милорд. — неожиданно перебил его Болтон. — Вы тут не причем, да и Домерик даже не помнил про инцидент. Королева устроила представление себе на потеху, Боги ей судьи.
Старк облегченно вздохнул и посмотрел на Болтонов, мысленно благодаря лорда Дредфорта за поддержку.
— Все равно, не держите зла, все же мы в будущем объединим дома. — резко вставил Эддард. — Сир Домерик, Робб вспыльчив, но и отходчив. Надеюсь, вы завтра поговорите с ним…
— Конечно, милорд. — юный Болтон склонил голову. — Я и в правду забыл даже об этом случае. Принц умеет играть на публику…
— Приятного вам вечера, милорды. — учтиво и тихо сказал Эддард, прежде чем уйти из зала. Русе лишь лукаво посмотрел ему в спину, после чего вернулся за стол. Домерик последовал за отцом.
— А пир только начался. — сказал сыну лорд Дредфорта.