Правда и неправда о Молли Хупер

PG-13
В процессе
40
автор
Размер:
планируется Макси, написана 341 страница, 121 829 слов, 42 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
40 Нравится 108 Отзывы 10 В сборник

Часть 31. Дневник МХ: «02 February»

Настройки
ANSWERPHONE: «Hi, this is Molly at the dead centre of town. Hee-hee. Leave a message.» (S4E3 The Final Problem) Автоответчик в смартфоне Молли: «Привет, это Молли в мёртвой точке города. Хи-хи. Оставьте сообщение.» 🐱02 February 2 февраля I am dying. Я умираю. Well, I'm getting old. Ладно, я старею. I bought something today. Купила сегодня кое-что. A cat. Кота. Yes. Да. I am officially going to be a mad old cat woman. Я официально собираюсь стать сумасшедшей старухой-кошатницей. I'm 31 and I'm single and I've bought a cat. Мне 31, я одинока (не замужем) и купила кота. But he's great. Но он молодец. He's called Toby. Его зовут Тоби. And here he is! /p> И вот он! (Picture of Toby the cat.) Meena said that every single girl our age needs either a cat or a gay best friend. Мина сказала, что каждой одинокой девушке нашего возраста нужен либо кот, либо лучший друг-гей. I figured a cat would be less fuss. Я подумала, что с котом будет меньше забот. Caroline was taking the mick but she still came round with a can of tuna to try and make friends with him. Кэролайн принимала микрофон (дразнилась или раздражалась), но она всё равно пришла с банкой тунца, чтобы попытаться подружиться с ним. Then she started going on about that stupid hedge. Потом она начала рассказывать об этой дурацкой изгороди. I was tempted to name him after you-know-who but Toby's cute and fluffy so you-know-who's name wouldn't really fit. У меня возникло искушение назвать его в честь сам-знаешь-кого, но Тоби милый и пушистый, так что имя-сам-знаешь-кто не подошло бы. 1 comment 1 комментарий Molly Hooper 02 February 23:02 Молли Хупер 2 февраля 23:02 'Miaow!!! ' from Toby «Мяоу!!! От Тоби

*****

*** 02 February 2 февраля 2010 года, вторник С последней записи прошли три дня: два выходных (суббота и воскресенье) и тяжелый день (понедельник). Наступил вторник. Tuesday (по-английски) — день сына Одина, бога войны Тиу (Tiwe/Tui); сокращенно: Tu, Tue.

— Tue?! Туи, Туйе (Touie)?! Так похоже называл свою первую жену Марию Луизу Хокинс писатель Артур Конан Дойл. Как Робинзон Крузо — Пятницу?! — Ну и…? — Смеюсь… от удовольствия. — На здоровье! А также прошла-пробежала неделя после того дня, когда Молли решилась завести дневник и сделала свою первую запись в блоге: Hi! 27 January — Wednesday — friends day. «Среда — день для друзей» 28 January — Thursday — bears day. «Четверг — день для медведей» 29 January — Friday — my day. «Пятница — мой день» 30 January - Saturday — flatter day! «Суббота — день для похвалы!» 31 January — Sunday — fun day! «Воскресенье — день для веселья!» 01 February — Monday — run day! «Понедельник — день для беготни!» 02 February — Tuesday — news day! «Вторник — день для новостей!» Вот такой славный Weekday! Есть ещё один забавный стишок для детей (для английских деток, прежде всего), в котором используется МНЕМОНИЧЕСКАЯ (придумывание к каждому названию своей «запоминалки» через личные ассоциации) техника для запоминания названий дней недели: Monday is a moon's day Tuesday is a two's day Friday is a fly-day Thursday is my birthday Wednesday is a wedding day On Saturday I sat all day! («В субботу я просидел весь день!») Sunday? Is it sun's day? (Это уже я добавила, т.к. почему-то этого дня в стишке не оказалось. Забыли, должно быть?) А теперь, Майкрофт о ТЕХНИКЕ ЗАПОМИНАНИЯ в «Безобразной невесте», В САМОЛЁТЕ (1:01:30): МАЙКРОФТ: «The Mind Palace is a memory technique, I know what it can do and I know what it most certainly cannot. Чертоги разума — это техника запоминания. Она кое-что даёт. Но, увы, способна не на всё. [Осмелюсь перевести немножко по-другому: «Чертоги Разума — это техника запоминания. Я ЗНАЮ, что это может дать, и Я ЗНАЮ, что это (most certainly cannot) наверняка дать не может».] ШЕРЛОК: «Maybe there are one or two things that I know that you don't. Возможно, есть пара вещей, которые Я ЗНАЮ, а ты нет». МАЙКРОФТ: «Oh, there are. Did you make a list? Возможно. Ты список составил?»… — Friday is a fly-day!.. О, какая-то песня вертится на языке? Fun day! Run day! News day! My day! MyFLY -day! — My way! «Мой путь»?! Фрэнк Синатрa? — Похоже, но нет. У Синатры мелодия льётся-течёт, как река: человек в возрасте (скажем так) вспоминает свою жизнь. Здесь же немного жёстче звучит. — Может, интерпретация этой песни другая и в другом исполнении? — Возможно. Скорее всего. И о своём пути поёт молодой мужчина. Какая прелесть! Но ни песню, ни кто поёт, так и не вспомнила. Но вспомнила, как Шерлок обмолвился о своих родителях: «Мой крест». Мой Крест — Мой Путь — Моя Кальвария* *Кальвария (от лат. Calvaria — Голгофа (череп); от Calvariae locus — место черепов) — термин в католических странах. Кальвария — латинская форма названия Голгофа — «лобное место», как истолковано в Евангелии [т.е. место казни на кресте]. Кальвария - скульптурные композиции на сюжеты страдания Христа — место паломничества верующих. (Из Википедии) — «Место черепов» — «лобное место»! — главная (головная!) комната в архитектурной постройке по адресу Бейкер-стрит, 221б. Место паломничества клиентов и фанатов! Кроме языческого алтаря с черепом бычьего божества найдём здесь ещё два «священных места»: атриум и «бабий кут»… — Может, об этих аллюзиях — не сейчас, в другой раз… когда-нибудь… — Да ради бога. О своём же пути одинокая, незамужняя и довольно прагматичная молодая особа пишет в своём дневнике-блоге… с иронией и сарказмом, «чтобы снизить градус своего СТРАДАНИЯ» по «сам-знаешь-кому». Что за это время произошло в жизни Молли? Шерлок и Джон уже заселились — обживают свою новую квартирку и привыкают друг к другу, если не считать раскрытия великого и опасного дела, в результате чего Шерлок чуть не лишился жизни… Это может и глупо, но, если задаться целью установить, когда — в каком году и в какой день недели — происходили эти события, то можно, почти наверняка, это узнать. Если за точку отсчёта взять год выхода на экраны первой серии первого сезона, то вся история, рассказанная в «Шерлоке» (Пилот уже учитывать не будем), началась в 2010 году. О чём нам и подтвердит в начале «Безобразной невесты» СПИСОК событий, предшествующих тому, почему умный детектив Шерлок Холмс оказался в самолёте, летящем на Восток, — So far on SHERLOCK. Зачем это надо и имеет ли смысл, спросите? Могу только сказать от себя. Во-первых, это история о детективе и взята из канона у Конан Дойла, у которого в повествовании некоторые даты не соответствуют, но иногда даты в его рассказах помогают в раскрытии преступлений. И, вообще, как, по каким критериям писатели выбирают даты в своих произведениях? Наугад, или это несёт какую-то информацию? Представила себя на месте писателя и поняла, что не получается у меня просто так выбрать дату события, о котором хотела бы написать. Всё равно это событие будет ассоциироваться с конкретным временем: временем суток и временем года. Иначе описание события будет восприниматься неправдоподобно и нереально, а писателю важен реализм… и творческий подход к своему занятию (как похоже обмолвился об этой писательской особенности сочинитель виртуального дневника мисс Хупер писатель Дж.Лидстер (часть 6)). — Ох, вдруг вспомнился «Дракула» от М&G и слова несчастного адвоката Джонни Харкера. Процитирую: «Я с детства — тугодум, поэтому обращал внимание на детали. Умные не слушают других. Граф сказал больше, чем собирался, и даже больше, чем сам знал. <…> Граф сказал, что плана не существует, а Петрувий [звучит как Витрувий] был ТВОРЦОМ, а они всегда ИЩУТ ПОНИМАНИЯ. Дракула проговорился: зАмок — памятник ушедшей любви архитектора. Солнцу, которого он больше не увидит. А что такое свет, если не лицо любимого человека. Путь к Солнцу! [А Study in Pink! Из темницы, из ада?] <…> Сколько раз смотрел на портрет и ничего не видел. Жена Петрувия была Солнцем, а он — Хранителем двери [Янусом Двуликим?]». — Как с тобой сложно: всё время встреваешь и сбиваешь с пути. — Сорри. Наоборот, навожу на мысль, т.е. направляю твоё прямолинейное мышление на незаметный придорожный указатель. Обращаю внимание на детали. «Умные» не слушают других. Хи-хи-хи! — И всё это переведём на юмор и сарказм? Думаешь, кому-то интересны твои бредни? — Думаю, что они интересны автору, которого мы тут изображаем. — Ладно. Продолжаем… Во-вторых, 1 серия 1 сезона начинается с ДАТ! Может в них нет никакого смысла? Просто для оформления, чтобы было более реально… Ну, предположим, что это — такой художественно-творческий приём, не более. Но чем дальше проникаешься содержанием сериала, тем очевиднее становится, что всё в нём может быть осмысленно, т.е. иметь понимание, и при этом — заранее спланированное (Как там, в «Знаке трёх», о планировании сказал воображаемый Майкрофт, стоя на кафедре и помогая Шерлоку разобраться с делом о МауFlyMan, или «Однодневка»?) Т.е. ДАТЫ — знаки, на которые нам следует обратить внимание. Для чего? Ответить, я, конечно, не отвечу, но попользуюсь этой информацией в своих «корыстных» целях. — И эта бросающаяся в глаза схожесть написания слов «дата» и «date»? Каждое свидание (date) предполагает место и время встречи (дату)! Молли в своём блоге ставит даты, Джон — тоже (которые совершенно не вызывают доверия!), а вот Шерлок в своём веб-сайте не писал никаких дат. Это интересно?! Это как-то характеризует детектива? Да, скорее всего, но как? Без понятия. — Может, ОН-Шерлок — вне времени, а его «Наука о дедукции» — на все времена?! Ура! В-третьих, не даёт покоя пилотная серия. Так как Пилот — не в счёт, то не стоит и заморачиваться, но именно там есть эпизод, когда Шерлок спрашивает Джона «какой день сегодня?» В смысле? В смысле: СРЕДА. — И ещё: в какой-то из серий Шерлок говорит о Джоне, что доктор не заметил срЕду. Где? В «Знаке трёх» (1:10:00), в шаферской речи: ШЕРЛОК: «As a mental exercise, I've often planned the murder of friends and colleagues. Забавы ради [mental exercise = умственное упражнение — обязательно должно быть только «забавы ради»?], я частенько планирую убийства коллег и друзей [подобно мисс Адлер?]. Now, John, I'd poison. Джона я бы отравил. Sloppy eater, dead easy. Не смотрит, что ест [можно понять это высказывание не напрямую, а как намёк на то, … — Прости. Опять афоризм из «Дракулы»! «Мы есть то, что едим.» … что Джон воспринимает на веру всё, что ему скажешь]. I've given him chemicals and compounds, that way he's never even noticed. Я подсыпал ему реагенты и прочие смеси [как на мальчишнике сам Джон подлил Шерлоку в пиво «чегой-то» покрепче?], а он и в ус не дул [в отличие от баскервильского эксперимента: там безусый Джон «дул» от страха]. He missed a whole WEDNESDAY once, didn't have a clue. Однажды он СРЕДУ пропустил, и даже не заметил». Wednesday is a WEDDING day? Wednesday — FRIENDS day? День для свадьбы или для друзей? Так всё-таки какую СРЕДУ пропустил Джон, «и даже не заметил»? — День мага-прорицателя одноглазого Одина-Woden(-a)?! ШЕРЛОК: «Я должен думать, а ты — есть!» — цитата из Пилота. — Какое милое совпадение: Молли заводит свой блог-дневник именно в среду?! Среда — середина недели во всём цивилизованном мире. Даже у англичан! Правда, у консервативных британцев — «всё не как у людей»: неделя у них начинается с воскресенья! Такой календарь показали в «Слепом банкире» — в рабочей записной книжке: и банковского клерка Ван Куна, и фрилансера Лукиса. Конечно, ответить на вопрос, почему Шерлок спросил Джона «какой сегодня день», когда Джон предложил детективу-консультанту поесть, мне, скорее всего, не удастся: «чегой-то» Я НЕ ЗНАЮ. Поэтому упускаю, но… Но заметим, что именно в этот день Молли спросила Шерлока в морге: «Что плохой день выдался?» В Пилоте это было в среду (friends day), а в «Этюде» — в пятницу (my day!) — Нет, было не так! Подтасовываешь факты. Ай-яй-яй! Сдалась тебе эта среда? Как раз в Пилоте Джон и Шерлок познакомились во вторник, а не в среду. И Молли о плохом дне сочувственно поинтересовалась тоже во вторник. — Ну тогда — сплошные новости! News day and two's day! Hee-hee! — А может авторы специально заменили день и убрали из диалога новоявленных друзей упоминание о среде для того, чтобы эту разницу заметили неравнодушные зрители? — Может, но Пилот убрали совсем, заменив его новой серией, в которой оставили эпизод в кафе Angelo, но немного изменили диалог, из которого совсем убрали вопрос о среде. Может потому, что заменили день? — Но они могли оставить упоминание о субботе? — Но, суббота, по-видимому, не связана с едой. Saturday — день хранителя Времени Сатурна! Saturday — flatter day — «День похвалы!» — Хахаха! Вот поэтому-то Джон и расхваливает детектива налево и направо: Amazing! Extraordinary, quite extraordinary! Brilliant! А мог бы просидеть весь день (sat all day) в новой квартирке, попивая чаёк с печеньками от домовладелицы-не-домохозяйки миссис Хадсон. ДЖОН: «That's fantastic!» ШЕРЛОК: «Do you know you do that out loud? Ты в курсе, что ты говоришь вслух!» ДЖОН: «Sorry, I'll shut up. Прости, прекращаю». ШЕРЛОК: «No, it's… fine. Нет, всё нормально». [«Хвалите меня, хвалите! Время пришло! Время Славы и Гимнов! Не так часто это былО! А былО: то piss off! , то frеаk!»] (S1E1: A Study in Pink) Итак, пытливый ум зрителя задал вопрос и сам себе сделал ему одному приятный вывод: если персонаж акцентирует своим вопросом на такую деталь, как день, следовательно, и зритель должен был бы на это обратить внимание. Это важно? Зачем тогда на этом ставить акцент и вспоминать? И тем более, в официальном «Этюде» об этом нет! Зато в официальный «Этюд» ввели конкретные даты преступления и практически с них начали новую первую серию и новый сезон. — Имеешь в виду суициды? Где о суицидах говорится у Дойла? В каком рассказе? — «Дама под вуалью». — А у Моффата с Гэтиссом — в «Безобразной невесте»! И этот рождественский эпизод больше связан с рассказом Конан Дойла «Загадка Торского моста», где тоже есть суицид, подстроенный под убийство, как в «Этюде» в розовом. «Пробежимся» по каждому из суицидов, листая кадры «Этюда в розовых тонах»: 12 октября 2009 (12 10 2009), понедельник. «Понедельник — день для бега». Жертва — Сэр Джеффри Паттерсон. Добегался! И работа, и жена, и любовница — за тремя зайцами… А теперь, эпизод из того же «Этюда в розовых тонах» с Джоном Уотсоном и Майком Стэмфордом в день встречи (29 01 2010), в пятницу: СТЭМФОРД: «I heard you were abroad somewhere getting shot at. Я слышал, ты где-то заграницей, бегаешь под пулями. What happened? Что случилось?» ДЖОН: «I got shot. Добегался». 26 ноября 2009 (26 10 2009), четверг. «Четверг — день для медведей»?! Почему «для медведей»? «Медвежатники» — на жаргоне the criminal classes — воры-взломщики сейфов? При помощи отмычки (ФОМКИ — ПО-РУССКИ!), а не интеллекта. Те, кто крадут сердца? Самое ценное! Жизни?! Жертва — Джеймс Филимор. Парнишку утащил «медведь»? Что бы это не значило… А зонтик — при чём? Повод исчезнуть? Соавторы Sherlock BBC, позаимствовав у сэра Конан Дойла не только имя и фамилию, но и ситуацию, решили обыграть её как истинные шерлокоманы. В рассказе «Загадка Торского моста» доктор Уотсон вспоминает дела Холмса, которые детективу — увы — не удалось раскрыть. Среди них упоминаются два дела, на которые авторы в сериале вскользь намекают. И эти дела, как ни странно, современный Шерлок раскрыл, а викторианскому Холмсу — не удалось. «Где-то в подвалах банка «Кокс и К°» на Чарринг-кросс лежит потёртая курьерская сумка с моим именем на крышке «Джон X. Уотсон, доктор медицины, бывший военнослужащий Индийской армии». Сумка набита бумагами: это записи необычных дел, которые Холмс когда-то расследовал. Некоторые из дел, и довольно интересные, окончились полной неудачей, и поэтому едва ли стоит о них писать: задача без решения может заинтересовать специалиста, а у случайного читателя вызовет лишь раздражение. Среди таких незаконченных дел — история мистера Джеймса Филимора, который, вернувшись домой за зонтиком, бесследно исчез. Не менее замечательна история катера «Алисия»: однажды вечером он вошёл в полосу тумана и пропал навсегда — никто более не слышал ни о нём, ни о его экипаже. Третье дело, достойное упоминания, — случай с Айседором Персано, знаменитым журналистом и дуэлянтом: он помешался на том, что в спичечной коробке, которую он постоянно держал в руках, находится редчайший червь, по его словам, ещё не известный науке». (The Problem of Thor Bridge) — Thor Bridge! Thor?! Четверг — Thursday! — от имени Тора-Thor-Thurs, бога грома, в честь которого этот день недели назван. Thunder — по-английски «гром, гроза», а ещё — «метать громы и молнии»! — Ну и что с того? — Да так, к тому — при чём тут зонтик. — Ну и при чём? — Не знаю. Грома без дождя — как и не бывает… Слушай, гвардейцы Королевы носят медвежьи шапки — «bearskin»! Может, это гвардейцев имеют в виду, когда говорят, что «четверг — для медведей»? — Оригинальная версия! Тем более, о гвардейцах вспоминают в сериале и… Шерлок не упустил возможность покрасоваться в шапочке, примерив её на себе! 🤣 НО… Слово to bear имеет ещё одно значание, которое тоже можно легко подтасовать под ситуацию с парнишкой Филимором. To bear — «нести ответственность; переносить тяготы и лишения; скрывать». И даже «рожать» — в смысле «переносить тяготы бремени». — «Бремя юности» — ох, нелёгкая это работа… «из болота тащить»… Тараканов? — Скелетов из шкафа! 😏 Здесь, конечно, уместнее всего было бы вспомнить собаку-hound Баскервиля из Дартмурских болот… как воспоминание о «бремени» молодого Henry Knight — «парнишки этак лет тридцати»… — Кстати, в названии Дартмур уже есть слово «болото» (moor) — это, всё равно, как в названии Рейхенбах уже есть слово «водопад, водный поток, ручей» (bach). Так, к слову. Извиняюсь. — Авторы сериала использовали фамилию Филимора из рассказа Дойла «Загадка Торского (Thor — название-имя реки) моста»? Зачем? — Оседлаем любимого конька? — Похоже на то. О, горе нам! Это интеллектуальное болото ни к чему хорошему не приведёт. — К взрыву! БА-БАХ! — Ладно, мой соавтор, продолжим умничать дальше. — О! Кстати, возникла ещё одна ассоциация с Джейсом Филимором… Джеймс Фенимор… КУПЕР и цитата от Джона Уотсона об индейском профиле Шерлока Холмса. Хахаха! В связи с чем в «Торском мосте» вспоминается случай с исчезновением Филимора? Как случай, который Холмсу не удалось раскрыть. Почему? Было мало улик? Наверное поэтому Шерлок сразу не взялся за расследование этих «суицидов», пока не была оставлена «записка», которой Лестрейд и заманил детектива на это таинственное дело. У Конан Дойла есть не один рассказ, где также таинственно исчезли люди: «Чертежи Брюса Партингтона» — жених сбежал от невесты на полпути в театр; «Ритуал дома Месгрейвов», где исчез дворецкий; «Исчезновение Леди Фрэнсис Карфэкс» — исчезла одинокая леди, которая так и канула бы в Лету, если бы на самом деле никому её судьба не была бы интересна. Во всех этих рассказах есть люди, которые оказались неравнодушны к судьбе исчезнувших: будь то невеста, или работодатель, или отвергнутый жених. 27 января 2010 (27 01 2010), среда. «Среда - день для друзей». Жертва — Бет Девенпорт — умерла в свой день рождения! 1:08:00 «Рейхенбахский водопад»: ШЕРЛОК: «Alone protect me. Меня спасает одиночество!» ДЖОН: «No, friends protect people. Нет, друзья спасают людей!» — Дилемма?! Оба изречения — почти крылатые выражения! Кто же прав? Ох уж, эти ситуации… с друзьями и доверием. Ещё чуть-чуть о СРЕДЕ. Снова и всегда: информация для размышления. В славянских языках «среда» означала не только середину, но и сердце… А ещё «женский угол» («бабий кут» — справа от входа) тоже назывался середой — «сердцем дома». — Хихихи! Это — к слову — об архитектуре и планировании? А тут ещё и Майкрофт — после возвращения брата из мёртвых — хвастается знаниями языков: славянского, немецкого и арабского?.. — Ох, и заразна эта «информация для размышления»! 30 января 2010 (30 01 2010), суббота. «Суббота — день для похвалы». Жертва — Дженнифер Уилсон — дама в розовом. ШЕРЛОК: «Умница! Она умнее вас всех и… мертва!» Для каждой жертвы этот конкретный день был плохим днём. И от дня недели он не зависел. Если бы зависел, то Шерлок легко бы раскрывал преступления. Ну, как гадалки-экстрасенсы это делают, объясняя загадочные тайны судьбы по дню рождения, например. — А может он так и раскрывает? А может, задумывая преступления, на это обращают внимание именно те, кто их совершают? Мориарти, например, как консультант-преступник. Для него любое преступление — подобно фильму, где он и сценарист, и режиссёр, и актёр! «И жнец, и пловец, и на дуде игрец!» — Ох, опять очередная теория — идея фикс, как сказал бы доктор Джон? — Пусть она и остаётся «идеей фикс», просто интересно о ней поразмышлять, ища понимание, как это делают творческие люди. — Зануда! — Учусь у тебя, моё второе я! Пришёл на память эпизод из рассказа А.К.Дойла «Последняя проблема» (англ. The Adventure of the Final Problem), где Мориарти перечисляет Холмсу даты, когда детектив ему особо «насолил». Какие там даты?.. — Надеюсь, не здесь и не сейчас будем рассматривать? — Конечно, нет. Здесь и так хватит разговоров. Вспомним лучше об упоминании «плохих дней» в «ШЕРЛОКЕ» Би-Би-Си: «СКАНДАЛ В БЕЛГРАВИИ» s2e1(начало): Звучит музыка «Би-Джиз» (сингл под названием «Stayin' Alive» — «ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ»: «Что ж, ты легко можешь сказать, взглянув на меня, что у меня уже есть женщина, поэтому нет времени на разговоры») — рингтон на телефоне Джима Мориарти. МОРИАРТИ: «Do you mind if I get that? Ничего, если я отвечу?» ШЕРЛОК: «Oh no, please. О, да, пожалуйста. You've got the rest of your life. У тебя вся жизнь впереди.» МОРИАРТИ (кому-то в телефон): «Hello? Да? Yes, of course it is. Да, конечно. What go you want? Что тебе нужно (want — хочешь)? Say that again! СКАЖИ ЭТО ЕЩЁ РАЗ! Say that again and know that if you're lying to me, I will find you and I will SKIN you. Скажи это еще раз, и знай, что если ты соврёшь мне, я найду тебя и освежую [как медведя — на «bearskin»?]. Wait. Погоди. (ШЕРЛОКУ) Sorry. Извини. WRONG DAY TO DIE. НЕУДАЧНЫЙ ДЕНЬ ДЛЯ СМЕРТИ!» ШЕРЛОК: «Oh. Did you get a better offer? О, появилось предложение получше?» Продолжала бы и дальше цитировать этот эпизод, но что-то оставлю другим? Пусть еще раз посмотрят сами. Это так интересно: вернуться к уже много раз виденному, но, в тоже время, получить новые ощущения и мысли. — Это так сексуально?! — Сентиментально и романтично! На мой вкус! Я тоже — разумная не первой свежести дамочка. Теперь — время вспомнить ещё один отрывок. «ПОСЛЕДНЯЯ ПРОБЛЕМА» s4e3: Молли на экране Шерринфорда. Звонит её смартфон. ШЕРЛОК: «What's she doing? Что она делает?» МАЙКРОФТ: «She is making tea. Готовит чай». ШЕРЛОК: «But why isn't she answering her phone? Да, но почему не берёт трубку (не отвечает на звонок)?» ДЖОН: «You never answer your phone. Ты никогда не берёшь трубку (не отвечаешь…)». ШЕРЛОК: «Yes, but it's me calling. Да, но это я ей звоню». ANSWERPHONE АВТООТВЕТЧИК Hi, this is Molly at the dead centre of town. Привет, это Молли в мёртвой точке города. Hee-hee. Хи-хи. Leave a message. Оставьте сообщение. ЭВР: «OK, OK. Ладно, ладно. Just one more time. Ещё разок». DIALLING TONE. PHONE RINGS ДЖОН: «Go on, Molly, pick up. Давай, Молли, ответь. Just bloody pick up. Просто возьми трубку (Просто ответь)». PHONE RINGS МОЛЛИ: «Hello, Sherlock. Здравствуй, Шерлок. Is this urgent? Это срочно? Because I'M NOT HAVING A GOOD DAY. А то у меня ДЕНЬ НЕ ЗАДАЛСЯ». ШЕРЛОК: «Molly, I just want you to do something very easy from me and not ask why. Молли, сделай для меня кое-что очень простое, не спрашивая зачем». МОЛЛИ: «Oh, Got! Is this one of your stupid games? О Боже, это очередная твоя дурацкая игра?» ШЕРЛОК: «No, isn't not a game. Нет, это не игра. I need you to help me. Ты должна мне помочь. (Мне нужна твоя помощь. Я нуждаюсь в твоей помощи)». МОЛЛИ: «Look, I'm not at the lab. Но я не в лаборатории». ШЕРЛОК: «It's not about that. Дело не в этом». МОЛЛИ: «Well, quickly, then. Тогда давай быстро. Sherlock? Шерлок? [Молли мягко и снисходительно улыбается — похоже как Эвр потом скажет Шерлоку: «мягче, Шерлок, помягче»] What is it, what do you want? Что такое? Чего ты хочешь?» ГОЛОС МОРИАРТИ: «Тик-так, тик-так…» Не обязательно цитировать всё! — Не лишайте дамочку удовольствия… В обоих случаях вспоминаются НИКАКИЕ, ТАК СЕБЕ, ДНИ! Для Смерти?! *** I am dying. «Я умираю». Вот те на! Что за мысли депрессивные? Конечно, у Молли такая работа — весь день «общаться» с трупами. Хотя привыкание и практичный подход к смерти («Practical about death.»), как скажет Шерлок, предлагая Джону внимательнее посмотреть на гроб, всё равно не стирает из памяти мысли о смерти. И сейчас ОНА ощущает себя умирающей, как отцветающий и не успевший распуститься бутон. Красивая метафора, но грустная. Тогда приходит на помощь трезвый ум и юмор, помогающий переносить некоторые невзгоды и… «снизить градус страдания». *** Well, I'm getting old. «Ладно, я старею». Ну и ладненько, конечно. Старость, хотя и похожа на умирание, но ещё не смерть. 31 год — «вторая молодость» для женщины! Пусть даже незамужней и… девушки. Какой известный мужчина об этом сказал — не помню. Да и ладно. Сказал и сказал, главное — в точку попал, и девушке, хоть чуть чуть, да дал надежду. У неё ещё вся жизнь впереди! И она лучше любого психолога собралась лечить свою депрессуху и одиночество, интуитивно решив реализовать свою женскую потребность заботиться о ком-нибудь. — А в чём заключалась женская потребность Адлер-woman? Protection? — Domination! Шерлок: «Oh! a power play. О! Играем во власть!» *** I bought something today. «Купила сегодня кое-что». Купила? Говорят для женщины самый лучший способ выхода из рутины, депрессии, тоски и чего-то похожего — это сходить в бутик и купить новое платье, обновку, или сделать новую причёску, или что-то ещё — каждому своё: «наезднику — стремя, охотнику — ружьё!» Чего же нашей мисс Молли не хватает для «счастья»? *** A cat. «Кота.» МОРИАРТИ: «Aren't ordinary people adorable? Обычные люди такие забавные! [Эвр: «Обычные люди такие ранимые.»] <…> I should get myself a live-in one. Надо бы и мне такого завести». ШЕРЛОК: «Why are you doing all if this? Зачем тебе это?» МОРИАРТИ: «It must be so funny. Здорово скрашивает жизнь (это должно быть так весело)». — «Так весело» или «скрашивает жизнь»? *** Yes. I am officially going to be a mad old cat woman. «Да. Я официально собираюсь стать сумасшедшей старухой-кошатницей.» Это слово officially…? И впрямь, прав Шерлок: «Не смеши, Молли!» Хорошая идея — завести кота, но зачем так… официально и «помилованию не подлежит»?! А как же по-другому? Девушка — после неудавшейся попытки пригласить парня («всей её жизни») попить кофе — потерпела полное фиаско, даже накрашенные губы не помогли. Что же делать влюблённой и отверженной девице? Ну, не бросаться же с высокого обрыва в омут… или под поезд? Так бывает только в романах и «мыльных операх»! Ну а в жизни? Сама потом в мозгах Шерлока скажет, ему же (и знать даже не будет), собирающемуся умирать после выстрела Мэри: «Это тебе не как в кино. Кровь не брызжет фонтаном… Ты почти наверняка умрёшь, так что давай сосредоточимся. <…> Я сказала, сосредоточься! <…> Чертоги разума — это очень здорово, но до отключки тебе осталось три секунды. Итак, давай. Что тебя убьёт?» ШЕРЛОК: «Потеря крови». МОЛЛИ: «Именно. Так что сейчас важно решить: вперёд или назад? Мы должны решить, куда ты упадёшь». — Даже перед смертью ОН не отделяет себя от НЕЁ… или ЕЁ от СЕБЯ? Да без разницы. Он воспринимает и думает о себе и Молли как «МЫ»! Импосибле! О чём это говорит? — Что девушке Молли ещё рано записывать себя в… старые. Пусть будет только кошатница. — Молодец! *** I'm 31 and I'm single and I've bought a cat. «Мне 31, я одинока (не замужем) и купила кота.» И он здорово будет скрашивать ей жизнь! Теперь будет одна сногсшибательная версия (ну, может, не сногсшибательная и на ногах устоим, но…) Эту версию мне подбросил когда-то ещё «легальный» веб-сайт детектива Шерлока Холмса. Буду писать о том, что там было написано по памяти, поэтому, хотите верьте, хотите нет. Скорее всего, то, о чём хочу рассказать-поведать, большого значения в настоящей истории об отношениях Молли и Шерлока иметь не будет, но просто даст некий сентиментальный сюжет для очередной истории под название Шерлолли. Итак. В веб-сайт детектива Шерлока Холмса обращается некий Томпсон. Он боксёр, и у него пропал его любимый питомец — котик. Шерлок моментально понимает о ком идёт речь, о каком боксёре, потому что собирается зайти к нему и выяснить все обстоятельства дела (может где и переврала, но так запомнилось). Это не очень приятно удивляет Томсона, так как он желал бы быть инкогнито (хахаха, как богемский королевич из «Скандала в Богемии»!) Видимо боксёр стеснялся того, что — такой большой и сильный — и такой сентиментальный. Дальше из разговора можно узнать, что Шерлок посещает, или посещал, занятия боксом (ещё одна милая информация, связанная с каноном от Дойла), поэтому знает, кто ему пишет. Но, я — не об этом. Моя первая мысль, когда прочитала, что у Томпсона пропал котик и что Холмс так быстро определил, чей этот котик, была такая смелая, что удивила меня самоё. Вот она: Шерлок или украл, или подобрал этого котика на улице с мыслью, что каким-то образом подарит его Молли, чтобы… одним словом, хотел ей сделать приятное за тот выпад про губы. Ведь потом, на встрече с ней в столовой Бартса, он, наоборот, скажет, что причёска ей к лицу. (И это окажется «зацепкой» в деле банкира!) Почему мне пришла такая безумная мысль? Опять же, «Слепой банкир» подсказал. Шерлок, когда говорит с Амандой — секретаршей и любимой женщиной Эдди Ван Куна — делает интересные выводы о поведении Эдди по отношению к Аманде. «СЛЕПОЙ БАНКИР» (1:23:26) ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН. ГОЛОС ШЕРЛОКА: «Amanda? He brought you a present. Он привёз вам подарок». АМАНДА: «Oh, hello. О! Здравствуйте». ГОЛОС ШЕРЛОКА: «A little gift when he came back from China. Вручил маленький презент, когда вернулся из Китая». АМАНДА: «How do you know that? Как вы узнали?» (1:23:42) Шерлок неожиданно появляется перед секретаршей и «пугает» её неожиданным появлением — точно так же, как перед Молли в столовой Бартса. ШЕРЛОК: «You weren't just his PA, were you? Вы для него не просто секретарша (РА*)». [PA* — аббревиатура от Personal Assistant — «личный помощник»] АМАНДА: «Someone's been gossiping? Кто-то разболтал?» ШЕРЛОК: «No. Нет». АМАНДА: «Then I don't understand why… Тогда я не понимаю, как…» ШЕРЛОК: «Scented hand soap in his apartment. Ароматизированное мыло в его квартире. 300 ml of it. Bottle almost finished. 300 мл, и флакон почти пустой». АМАНДА: «Sorry… Простите». ШЕРЛОК: «I don't think Eddie Van Coon was the type of chap to buy himself hand soap, not unless he had a lady coming over. Думаю, Эдди Ван Кун — не из тех, кто покупает жидкое мыло. Разве что к нему приходила леди [Как интересно Детектив Шерлок назвал женщину, приходящую в квартиру Ван Куна для… чего? В холодильнике — одно шампанское. Удивительно, но он не осуждает её?! Руки за спиной. Взгляд… Это — не адюльтер?!] And it's the same brand as that hand cream there on your desk. Мыло той же фирмы, что и крем для рук на вашем столе». АМАНДА: «Look, it wasn't serious between us. Слушайте, между нами не было ничего серьёзного. It was over in a flash, it couldn't last. Всё быстро закончилось, и продолжения не было. He was my boss. Он мой начальник». ШЕРЛОК: «What happened? ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? Why did you end it? ПОЧЕМУ ВЫ С НИМ ПОРВАЛИ?» [Теми же словами (перед Рейхенбахским прыжком) Молли скажет о том, что порвала с Джимом-IT?!] АМАНДА: «I thought he didn't appreciate me. Я думала, он не ценит меня. Took me for granted. Считает лёгкой добычей. Stood me up once too often. Часто пропускал свидания. We'd plan to go away for the weekend and then he'd just leave. Соберёмся куда-нибудь на выходные, и тут он просто исчезает. Fly off the China at a moment's notice. Или вдруг улетает в Китай». ШЕРЛОК: «And he brought you a present from abroad to say sorry. И, ЧТОБЫ ИЗВИНИТЬСЯ ЗА ЭТО, ОН ПРИВЁЗ ВАМ ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ ПОДАРОК. Can I just have a look at it? Можно мне просто взглянуть на неё?» <…> АМАНДА: «He said he bought it in a street market. Он сказал, что купил её на уличном базарчике». ШЕРЛОК: «Oh, I don't think that's true. Не думаю, что это правда. I think he pinched it. Полагаю, ОН СТЯНУЛ ЕЁ». АМАНДА: «Yeah, that's Eddie. Да, это похоже на Эдди». ШЕРЛОК: «Didn't know its value, just thought it would suit you. Он не знал её ценность. ПРОСТО РЕШИЛ, ЧТО ОНА БУДЕТ ВАМ К ЛИЦУ». АМАНДА: «Oh? What's it worth? Ну, и какова её ценность?» ШЕРЛОК: «Nine million pounds. Девять миллионов фунтов». АМАНДА: «Oh, my God! God! О, господи! Господи! Nine million! Девять миллионов?» ШЕРЛОК УЛЫБАЕТСЯ. Откуда у парня такие мысли, если женщины его не интересуют? ОН задаёт вопросы, которые не относятся к делу, но интересны ему: «Что случилось? Почему вы с ним порвали?» И потом делает сногсшибательный вывод: «чтобы помириться с вами, он украл заколку, не зная о её ценности, просто потому, что она была вам к лицу!» Прелесть! — О! Эврус спросила у Шерлока, сразу когда он только вошёл в её камеру: «Ты принёс резинку для волос? Ту, что я просила украсть у мамы?»… Ван Кун украл заколку, принадлежащую императрице, которой тоже шла эта заколка, но… Её тоже украли, у той же императрицы, скажем так, хоть она может давно и умерла, и её украшение — достояние страны, которой она правила, поэтому эта заколка была память о госпоже. Больше сантименты, чем … Но так как не очень ценная заколка (банкир видимо ориентировался в ценах на драгоценности и произведения искусства) принадлежала императрице, то цена её была 9 миллионов. Конечно, китайский синдикат радел не ради возвращения дорогой реликвии в лоно китайской семьи, как народного достояния (хотя, не могу утверждать о самом парне-пауке — скорее, для него заколка императрицы имела другую ценность, чем преступному синдикату), но за воровство были наказаны, скажем так, не совсем те, кого следовало бы наказать (заколка уже была украдена), может тогда и Су Линь Яо, и Ван Кун, и Лукис были бы живы, а Пауку не надо было бы убивать свою сестру ради мнимого долга перед синдикатом. — А что, если эту схему применить к ситуации с Эврус и братьями, то… Молчу. Но синдикат решил, что это его собственность, которую он имеет право продать. Кто вор, а кто …? ШЕРЛОК: «Погибли люди». МОРИАРТИ: «Они только и делают, что умирают». («БОЛЬШАЯ ИГРА» s1e3, В БАССЕЙНЕ) — Но, давайте о весёлом! О новости от Молли в «День новостей»! — Новость: Молли купила котёнка! Теперь она не одинока, и её жизнь будет полна приятных забот о милом котике. Осмысленная... Она кому-то будет нужна. Об этой приятной новости — чуть позже. Разговор ещё не закончился — продолжение следует…
40 Нравится 108 Отзывы 10 В сборник