Мандариновая беда

G
Завершён
7
1
автор
Фэндом:
Размер:
15 страниц, 4 245 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 13 Отзывы 4 В сборник

Часть 5. На пристани

Настройки
      Дети, радостно переговариваясь о приключении в лесу, дошли до города, где первым делом отправились к кораблям. Рядом с ними происходила активная торговля. В воздухе с одной стороны неприятно пахло рыбой, с другой веяло специями, травами и благовониями.       Они шли, прорываясь между толпой людей, желавших приобрести столь заманчивые товары. Наконец достигнув более или менее свободного места, Нора оглянулась, чтобы проверить, все ли на месте. Сзади нее был Марк, но Лили нигде не было видно. — Ты видел Лили? — обеспокоенно спросила Нора. — Она держала меня за руку, но вдруг отпустила, сказала, что идёт следом, — мальчик виновато опустил голову. — Ничего, сейчас найдем ее, — приободрила его малышка.       Они стали идти назад, громко выкрикивая имя подруги. Вскоре дети услышали ее, она радостно крикнула: — Идите сюда!       Марк с Норой тут же побежали в ту сторону. Толпа осталась почти позади, когда они наконец увидели ее на руках у какой-то женщины, не очень высокой, но ее черные, в контраст небесно-голубых у Лили, глаза сияли добротой и нежностью. — А вот и твои друзья, — улыбнулась женщина. — Кто вы? — настороженно спросил Марк. — Меня зовут Сайли, Лили сказала, что вам нужен корабль, чтобы попасть в Мандаринию. Мы с мужем можем вам помочь, — объяснила незнакомка. — О, большое вам спасибо, — не веря своему счастью сказала Нора: она уже думала, что в такой толпе они не смогут найти нужного человека. — Вы такие милые, — сказала Сайли. — Идём, вы наверно, проголодались.       Добрая женщина повела малышей в сторону от пристани, к небольшому трактиру. Там она поздоровалась и познакомила детей с командой корабля и увела их наверх, в комнату, где она вымыла девочек и мальчика, дала им новую одежду взамен старой, потрёпанной ночным лесом. — А как вас зовут? — спросила Сайли уже за едой. — Меня Нора, а его Марк, — отозвалась одна из девочек. Лили же слишком была занята едой и не успела дожевать. — Ого, да мы с тобой тезки! — обрадовалась Сайли. — Но вас же зовут по-другому, — Нора с непониманием взглянула на женщину. — Отец меня так называл, а потом я потерялась и я забыла свое имя. Вот так и появилось имя Сайли. Это долгая и грустная история. — А вы видели своего отца после этого? — спросил Марк. — Конечно, мой сводный брат, Икар, помог найти его, — женщина придалась воспоминаниям. Марк заинтересовался ещё больше. — Икар? Как тот, из легенды? Который упал с неба? — Да, именно так, — кивнула Сайли и ярко улыбнулась. — Легко запомнить, правда? — Ваш муж торговец? — спросила Нора спустя небольшую паузу, в течение которой все увлеченно поедали яблочный пирог. — Да, он с нашими сыновьями сейчас на пристани. Мы торгуем тканями и специями, иногда ещё чем-нибудь экзотичным, если находится выгодная сделка или интересный товар.       И Сайли стала рассказывать об их путешествиях, о дальних странах, где они побывали, и забавных происшествиях, которые с ними происходили. Команда за другим столом тоже добавляла от себя какие-то детали и поддакивала, они смеялись, вспоминали… Так вот весело и незаметно прошел день.       А уже на следующий Сайли подняла малышей пораньше и они все вместе отправились на корабль. Дети тут же нашли общий язык с двумя сыновьями и дочерью капитана и его жены. Они были чуть старше, но все трое очень хорошо ладили с людьми.       За играми на борту Нора, Марк и Лили не заметили как прибыли на остров, называемый Мандаринией.
7 Нравится 13 Отзывы 4 В сборник