ID работы: 1148778

Старые чувства не обмануть

Джен
R
Заморожен
41
автор
Vader One Love бета
Размер:
94 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 43 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 8 Воспоминание или прекрасный сон?

Настройки текста
Девушка. Опять и опять я вижу её. Я кричу ей: "Мияко! Обернись!". Она не реагирует. Наконец, наконец я добегаю до неё. Я хватаю её за руку ... минутку! Это маленькая девочка! Бал. Ко мне пристают взрослые женщины, представляя своих маленьких дочерей. Они все неженки. Они мне не нравятся. Господин Кучики. Лучший рыцарь моего отца, мой учитель по фехтованию и мой воспитатель по манерам и этикету. Кто это за ним? Мияко? Нет. Его губы шевелятся, но они говорят не Мияко. Мама. Она берет меня за руку и ведёт. Сэр Кучики, а за ним стоит девочка. Я помню её слова " - Он такой красивый, чем-то солнце напоминает." ."Добрый вечер, моё имя ..." Тишина. Я не слышу её имени. Губы говорят К, дальше идёт У и Ч - вероятно, это означает Кучики. Дальше Р. Нет, Л. Или Р. Не понимаю. Не помню. Боже. Она улыбается. Отец, он что-то говорит. Она краснеет. Как мило. Что мне делать? Родители уходят, оставляя меня наедине с ней. Её глаза. Такие необычные. Такие волшебные. Она прекрасна. Она берёт меня за руку и тянет на балкон. Она смеётся, она что-то говорит. Я слышу, я что-то слышу. " - Смотри, вон Луна! Правда она красивая?", Я помню, я помню! "- Вы... ты ещё красивее " Как я мог тогда такое сказать?! Она улыбается мне, говорит, что я похож на солнышко. Как же она прекрасна. Луна, моя Луна... Я потерял её! Как я мог потерять её? Она берёт меня за руку и тянет в зал, говоря, что хочет потанцевать. Мы вальсируем уже шестой танец подряд даже не слыша музыки. Просто кружимся в своём вальсе. Наши родители. Они улыбаются. Отец приглашает маму на танец. Женщины из благородных семей сверлят мою спутницу, она им не нравится, а мне всё равно. Мне не нравятся их изнеженные дочери. Она зевает. Я останавливаюсь, беру её за руку и веду за собой в комнату. Дурацкая парадная одежда. Ненавижу. Моя комната. Я завожу её к себе. Она непонимающе смотрит на меня. Я снимаю одежду. Она смущается и становится красной. Я быстро одеваю пижамную рубашку и снимаю нижнюю часть своего гардероба. Я предлагаю ей переночевать у меня. Она говорит, что не может спать в этом платье. Она назвала его "медленный душитель" . Я подхожу и начинаю расстёгивать ей платье. Но вскоре не выдерживаю, достаю из под кровати охотничий нож и разрезаю эти завязки на платье. Оно упало бы, если бы она не держала его. Я достаю свою запасную рубаху для сна и одеваю на неё. Она окончательно снимает платье. Я помогаю ей забраться на мою кровать. Откидываю одеяло. Она ложится около окна и смотрит на небо. Я называю её "Моя частица ночного неба" . Она улыбается мне. Мы смотрим на ночное небо. Звезда падает. Желание. "Где бы мы не находились, мы всегда найдём друг друга" - вот моё желание. Она хорошая. Я чувствую. Интуиция ребёнка. Она зевает. Мы ложимся на кровать и обнимаем друг друга. Мы засыпаем. Я просыпаюсь от того что меня кто-то будит. Это рыцарь моего отца, сэр Кучики. Он говорит, что он искал свою дочь. Он был зол на меня за то, что я не сказал где мы. Я прошу у него прощения и прошу разрешения, чтобы его дочь осталась у меня ночевать. Он улыбается и берёт с меня обещание, что я буду её защищать. Я радуюсь и обнимаю его. Он улыбается и гладит меня по голове. Я ложусь спать. Он урывает нас одеяло. Мне хорошо. Я обнимаю её, мою подругу. Я засыпаю... - Чёрт. - Ичиго встал с кровати с осунувшимся лицом. - Неужели опять сон? Нет, не сон. Скорее воспоминание. - Господин. Опять плохой сон? - Нэлл стояла со стопкой чистой одежды. - Нет. Хороший, даже очень. - У Ичиго было так легко на душе. Как-будто он сейчас взлетит. - Вот Ваша одежда. - Нэлл протянула ему чёрные кожаные штаны и большую рубаху. - Кстати, милорд, госпожа Иноуэ Орихиме прислала гонца с письмом. - Нэлл протянула письмо принцу. Он открыл его и начал читать

Доброго времени суток, Куросаки-кун. Пишу тебе весточку. Мы сегодня с моим другом, Исидо-куном, идём на пикник. Это так прекрасно! Спасибо тебе за всё! Ты мой наилучший друг! Желаю тебе удачи с Мияко. (Я видела, как ты на неё смотрел.) Эта ведь та девочка, о которой ты мне говорил? Я надеюсь, что не ошиблась. В общем я сегодня не приеду к тебе в гости. До скорой встречи! С большим почтением и уважением, Иноуэ Орихиме.

- Вот оно как. Хм... - Ичиго призадумался. Он уже отвык от того, что у него целый свободный день. - Что-то не так, господин? - Всё хорошо. Я пойду в баню. - Хорошо господин. - Нэлл никогда не видела принца в таком виде. Он был таким счастливым. Ичиго побежал в баню, захватив на выходе из комнаты большое синее полотенце с узором солнца и луны ручной работы. Он редко его брал, так как очень дорожил им. Ещё одна память о той девочке. Когда они гуляли, то каждый раз купались и брали с собой это полотенце. Они считали, что оно олицетворяет их дружбу. После купания они сидели в обнимку, закутавшись в одно полотенце, и грелись. Ичиго час парился в бане. Когда он вышел, то чувствовал себя еще более счастливым. Он оделся в приготовленную Нэлл одежду и положил полотенце себе на плечи. В таком виде принц пошёл завтракать. - Всем доброго утра! - Пропел Ичиго, входя в обеденную комнату. - Ичиго, что с тобой, сынок? - принц был такой счастливый, что Ишшин испугался за сына. - Всё отлично, отец. - Ичиго, сынок, сними, пожалуйста, полотенце с плеч. - Масаки внимательно посмотрела на сына и заметила вышивку на полотенце. Она улыбнулась. - Братик, что случилось? - Юзу была обеспокоена настолько хорошим настроение брата и, в тоже время, рада за него. - Я вчера повстречал девушку. Мне надо отдать ей корзинку. Кто-нибудь знает, где у нас хранится книга по переписи людей в королевстве? - Ты что, влюбился в неё, Ичи-ни? - Карин стало очень интересно. - Нет. Просто хочется отдать ей корзинку. - А, ну тогда ладно. Книга в библиотеке в правом крыле. - Откуда ты знаешь, Карин? - Я там вчера была, когда ты катался вместе с Орихиме-сан. - Ясненько. - Ичиго приступил с к трапезе. - Там нет никакой Мияко. Принц подавился пюре что было у него в тарелке. - Откуда ты...? - Откуда я знаю? Ты вчера, когда пришёл, даже не заметил меня и при этом говорил "Мияко, Мияко". Принц покраснел. Он не знал, что сказать. - Сынок, а кто такая эта Мияко? - Масаки очень стало интересно, кто эта девушка. - Просто, когда мы вчера катались в карете вместе с Иноуэ-сан, в неё сбоку врезалась девушка. А её имя Мияко. - Она красивая? - Ишшина она тоже заинтересовала. - Её большие глаза то аметистовые, то цвета ночного неба. Чёрные волосы. И она быстро бегает. Она явно куда-то спешила. - Ясно. Сынок, но у нас в королевстве вроде бы нет людей с именем Мияко. А может и есть. Не помню. - Масаки загнал в ступор ответ сына. Она взволновано посмотрела на Ишшина, на что тот улыбнулся. - Я, пожалуй, пойду. -Ичиго, выйдя из-за стола, покинул комнату и направился к выходу из замка. - Милорд, милорд! Я приготовил Вам коня. - За Ичиго бежал Гримм. - Зачем он мне? - Ну, я слышал от Нэлл, что Вам нечем заняться, а обычно в таких случаях Вы катаетесь на коне. - Спасибо. Как там Хичи? - Силён и бодр, как и Вы, мой принц. Он уже ждёт Вас у выхода. - Спасибо, Гримм. Ты настоящий друг! - Ичиго хотел идти, как его схватил за руку Гримм. - Вы забыли корзинку и деньги. - Он протянул корзинку, в которой был мешочек с деньгами и ягоды. - А зачем в ней ягоды? - Вы же вроде бы хотите отдать эту корзинку девушке, что вчера повстречали. Вот я и подумал... - Почему стоит мне чихнут, как все в королевстве это знают? - Потому что Вы принц. - Да уж. Кстати, Гримм. Спасибо за ягоды. Чувствую себя красной шапочкой. - Ичиго усмехнулся своей мысли - Скорее рыжей шевелюрой. - Очень очень тихо прошептал стражник. - Что? - Ничего, мой лорд. Идите. Ичиго побежал к выходу. Когда он выбежал в сад, то его уже ждал породистый белый жеребец с чёрным седлом. Этот конь был уникальным. У него были ярко-жёлтые глаза и чёрные белки. - Ну что же, Хичиго. Ты хорошо поел и поспал, мой верный друг? Ты такой красавец. Этому коню нравилось, когда его хвалили. Он всегда кивал головой и топтал копытами. Ичиго аккуратно прицепил корзинку к седлу, залез на коня и поскакал в город.

Дом Укитаке Джоушеро

Рукия проснулась довольно-таки рано. И она почти всё утро чихала. - Ну всё, я, похоже, простудилась! Надо было то заклинание называть не "Белая вьюга", а "Быстрая простуда". - Ты не права, Рукия-тян, это хорошее заклинание. - На пороге в комнату стоял Укитаке и держал две чашки чая. - Доброе утро, сенсей! Как вам спалось? - Доброе, Рукия-тян. Хорошо, моя дорогая. - Укитаке протянул Рукии чашку с чаем. - Спасибо сенсей. - Рукия отпила чаю. - Рукия-тян, у меня закончились продукты. Если тебе не сложно, то не могла бы ты сходить в город на рынок и купить крупы, пряностей, овощей и ещё, если можно, фрукты и пакетика три чая. - Хорошо, сенсей. - Но вначале умойся, вода готова.- Укитаке вышел из комнаты. Рукия умылась и одела чёрные штаны, белую рубаху, чёрный корсет и чёрные длинные ботинки на шнуровке до колен. - Держи деньги, Рукия-тян, корзинку, и список покупок. - Укитаки подал Рукии вещи. - Я скоро буду, Укитаке-сенсей. - Хорошо Рукия-тян. Удачи! - Прокричал Укитаке удаляющийся в далеке фигуре девушки. - Постарайся, девочка. Сделай правильный шаг.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.