ID работы: 11501999

Гарри Поттер и Мальчик с другой стороны

Слэш
R
В процессе
35
автор
Размер:
планируется Миди, написано 46 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 8 Отзывы 21 В сборник Скачать

Мётлы

Настройки текста
Гарри, из принципа, начал наблюдать за Драко Малфоем. Он высматривал его белую макушку в толпе, он всегда был окружён людьми, будь то болтливая Пэнси Паркинсон или молчаливые и похожие на большие валуны Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Он часто выходил на улицу: Малфоя и его шайку очень часто можно было увидеть из окна библиотеки, возле стола, за которым обычно сидели Гарри с Гермионой. Он часто размахивал рукой, пытаясь объяснить что-то своим многочисленным собеседникам и у него было довольно комично эмоциональное лицо, но он, видимо, каждый раз ловил себя и старался придать себе вид самого спокойно компетентного в мире человека, хотя и был всё ещё розовым от натуги. В один день на обеде, когда он всё-таки забылся и всё ещё вёл себя по-малфоевски эксцентрично, он, активно жестикулируя, рассказал всем за своим столом, кто мог слушать, какую-то невероятную комическую повесть, в которой присутствовала либо змея, либо русалка, и человек пятнадцать просто взорвались хохотом, когда он с самым что ни на есть суровым лицом сказал что-то, чего подозрительный Гарри не смог услышать. Малфой, судя по его самодовольной, был очень доволен собой и своей публикой и Гарри захотелось по-Снейповски закатить глаза. Возле взрослых он напрягался, заученно надевая холодную маску на своё лицо и слегка приподнимая плечи. На уроках Зельеварения он с огромной концентрацией отмерял ингредиенты зелья и его кожа мерцала в полутьме лаборатории, казалось, ему почти не мешало отсутствие одной руки, ведь шинковал и молол обычно один из его прихвостней, а когда ему попадалась эта участь, он делал это опытно, хоть и немного медленнее. Он очень часто закатывал глаза. Настолько часто, что Гарри думал, что Малфой чувствует больше разочарования в своём окружении, чем все, кто находится в Хогвартсе, вместе взятые, и удивлялся тому, как его глаза ещё из орбит не выкрутились.

***

Ему наливала чай Паркинсон, и подкладывал пюре в тарелку Забини, когда Малфой встретился глазами с Гарри и нахмурился. Рон, рядом с ним, вполуха слушал очень детальное объяснение теории одного из заклятий, которые они выучили, от Гермионы. Гарри подозрительно сузил глаза и Малфой, продержавшись несколько секунд, прыснул и закрыл рот ладошкой. Гарри возмущённо уставился сначала на него, потом, опомнившись, в свою тарелку, решительно намеренный не смотреть на то, как Малфой над ним смеётся. Видимо, у всех на той стороне какое-то странное чувство юмора. На первом уроке полётов смотреть на Малфоя было жалко. Когда они, толпой первокурсников Слизерина и Гриффиндора, уже наполненные духом соревнования, крикнули «Вверх!», метла прыгнула к нему в руку и он с натянутой уверенностью улыбнулся Забини, не настолько же успешному со своей метлой. Гарри и Рон поддерживали Невилла и Гермиону, мётлы которых катались по траве, не желая подниматься в воздух. Когда все ученики, некоторые из которых выглядели так, будто они охотнее возьмут дополнительные уроки зельеварения у Снейпа, чем взлетят в воздух, забрались на свои мётлы, мадам Хук отсчитала от трёх и свистнула в свисток. Малфой, единственной рукой крепко-накрепко ухватившись за рукоять старой школьной метлы, со вселенской осторожностью поднял ноги с земли и его метла резко поднялась и опустилась. Он вскрикнул, телом прилегая к метле и она взвилась вверх, пытаясь сбросить его как лошадь — неопытного наездника. Паркинсон и Забини с ужасом закричали ему вслед, Теодор Нотт, на другом конце шеренги слизеринцев, попытался пуститься за ним, но его в последний момент опустила на землю Хук, которая пыталась остановить паникующих слизеринцев. — Он сейчас упадёт! — завопила Паркинсон и Гарри перевёл взгляд вверх, где Драко, когда метла вильнула в сторону, чуть не упал и, повиснув на единственной руке, пытался забраться обратно на свою метлу. Гарри, если бы его попросили объяснить почему он сделал то, что сделал, а от него этого потребовали чуть меньше чем часом позже, признался бы, что не имел ни малейшего понятия, о чем он думал в тот момент. Он — без единой мысли, ближе к рефлекторному действию — взобрался на старую школьную метлу, с силой оттолкнулся от земли и, крепко вцепившись в древко, метнулся за Малфоем, рука которого соскальзывала с рукоятки его метлы. Он пытался подтянуть себя, но метла, дёрнувшись, взмыла вверх, Малфой не смог удержаться за древко и, вскрикнув, полетел вниз. Именно в этот момент упал на Гарри, который, распахнув руки и скрестив ноги, чтобы не упасть со своей метлы, поймал его и крепко прижал к себе, балансируя на метле. Малфой зажмурился и будто старался двигаться как можно меньше. Гарри, перехватив его одной рукой, спустился настолько плавно, насколько мог. Увидев абсолютно шокированные лица каждого из учеников обоих факультетов, а также мадам Хук, Гарри, поморщился, отпуская Малфоя, который тут же чуть не упал и был подхвачен быстро выпавшими из транса Паркинсон и Забини. Паркинсон суетливо хлопотала над Малфоем, а Забини беспокойно смотрел то на Гарри, то на своего друга. Наблюдая за этими троими он не заметил мадам Хук, вновь обретшую дар речи. Она кинула взгляд на Малфоя и, видимо убедившись, что с ним все в порядке, и встала рядом с Гарри, очень крепко сжав его плечо, он вдохнула, чтобы что-то сказать то ли ему, то ли всем первокурсника, но тут же на Гарри с вопросами кинулся Рон и Невилл, то и дело оглядывавшийся на слизеринцев, а Гермиона, казалось, была в шаге от того, чтобы завести длинную лекцию о технике безопасности и непредусмотрительных мальчиках, так и норовивших себя убить. Гриффиндорцы сгустились вокруг него, поднялся шум и, если бы мадам Хук его не держала, он бы, наверное, упал. Профессор обратилась ко всем ученикам, большая часть которых облепила своих товарищей: слизеринцы — Малфоя, а гриффиндорцы — Гарри: — Молчать! — многие из учеников посмотрели на неё, отодвинулись от двух мальчиков и притихли. — Услышу хоть один звук отниму по двадцать баллов от каждого ученика на этом уроке, это касается обоих факультетов. — это очень помогло заткнуть остальных разволновавшихся учеников, хоть и не избавить Гарри от вопросительных, удивленных и возмущённых взглядов, отвернувшись, она взмахнула палочкой и оттуда вырвался серебряный коршун. — К декану Снейпу и декану Макгонагалл, непредвиденная ситуация: мистер Малфой чуть не упал с метлы, мистер Поттер поймал его на метле, они на земле и без травм. Ах да, мистер Поттер, за полное несоблюдение техники безопасности с метлой и за полёт без разрешения я снимаю с вас пятнадцать баллов; уверена, что профессор Макгонагалл придумает вам достойное наказание. Мистер Малфой, минус семь баллов за полёт выше разрешённой высоты. — Гарри поморщился, но промолчал, хотя Рон выглядел так, будто прямо сейчас был готов высказать мадам Хук больше ругательств, чем Гарри смог бы подумать в любой другой момент. Он взглянул на Малфоя и его свиту: Паркинсон и подошедший к ним троим Нотт выглядели настолько же возмущёнными, насколько и Рон, а Забини что-то прошептал Малфою. Сам же Малфой уставился на Гарри с нечитаемым выражением лица. Гарри сглотнул, но не отвёл взгляда. — Мистер Поттер, мистер Малфой, со мной к вашим деканам. И если хоть одно словечко проскользнёт в другие курсы, не говоря уже о других факультетах, будете вычищать мои мётлы до окончания вашего седьмого года в Хогвартсе! — прикрикнула мадам Хук и окончила урок. Макгонагалл, раскрасневшаяся от гнева, и мертвенно бледный, но настолько же яростный Снейп, вперились в Гарри такими взглядами, что, если бы это было возможно, в его лбу появилась бы дымящаяся дырка. Снейп на мгновение скользнул, Гарри показалось, смягчённым взглядом по встревоженному Малфою, который, судя по всему, был готов защищать себя от обвинений в братании с врагом. Снейп увёл еще более бледного, чем обычно, Малфоя в подземелья, а профессор Макгонагалл повела Гарри в свой кабинет. Закрыв дверь, она поджала губы — так она делала, когда была очень зла — раздраженно выдохнула и начала: — Мистер Поттер, вы не понимаете, что вы только что совершили. Вы, ни при каких обстоятельствах, не должны подвергать себя опасности ради помощи ученикам с Темной Стороны, — сказала она и Гарри поднял брови так, что они скрылись за его разворошенными ветром волосами. — Вы не должны подвергать себя опасности в принципе, Поттер. — Но, профессор… — Нет, Поттер, никаких «но». Вы не понимаете значительности своей жизни и своих действий. На ваших плечах будущее магической Британии, вы должны быть в сохранности хотя бы до того времени, когда война закончится, когда мы все сможем снова жить с уверенностью в завтрашнем дне. — Гарри поёжился, профессор Макгонагалл вздохнула, смерила его взглядом и вернулась к теме. —Сохранность здоровья и жизни учеников с какой-либо стороны это обязанность учителя. У вас не было никаких весомых причин для того, чтобы вы, полностью игнорируя указания мадам Хук, без какого-либо плана полетели к мистеру Малфою. Вы, я так понимаю, даже и не подумали о том, как вы будете его «спасать»? Мадам Хук, я уверена, могла в полной мере применить смягчающие чары и справиться без вашего вмешательства, она более чем подготовленный учитель, такие ситуации случаются нередко, мистер Поттер. — Но она же этого не сделала! — возразил Гарри. Профессор Макгонагалл смерила его ледяным взглядом и он закрыл рот. — Даже вы, мистер Поттер, могли бы использовать смягчающие чары, они изучаются на первом курсе Хогвартса! — воскликнула она, всплеснув руками. — Не было абсолютно никакой необходимости, мистер Поттер, садиться на старую школьную метлу, не предназначенную для скоростного режима, и лететь, рискуя упасть с, я повторяю, старой метлы, ради спасения Драко Малфоя! О чем вы думали?! — Я… мэм… я не знаю. Я не подумал. — промямлил Гарри, профессор подняла бровь и ничего не сказала и Гарри неохотно продолжил. — Его метла пыталась его сбросить, все вокруг паниковали и никто ничего не делал, а у меня в руке метла и я хорошо летаю и у меня не было других мыслей… И он чуть не упал, он висел на руке и не мог забраться обратно и мадам Хук не успела бы ничего сделать, она была занята слизеринцами. И я… полетел… за ним. Гарри покраснел и опустил взгляд в пол, коря себя за бездумие. Он услышал, как профессор Макгонагалл устало вздохнула. — Мистер Поттер. Героизм и готовность к действию, особенно в ситуациях, когда действовать способны лишь вы один, это похвальные качества. Но вы обязаны отдавать себе отчёт в том, что вы не должны подвергать себя риску при каждом удобном случае, тем более ради кого-то, настроенного настолько вражески по отношению к нашей стороне. — сказала она. — Наследник Малфоев и Блэков, мистер Поттер, уж точно не нуждается в вашей помощи. Гарри кивнул, не встречаясь с ней взглядом. Он думал про мальчика, который размахивал рукой во все стороны, когда разговаривал и который вцепился в него как клещ, когда когда он упал со своей метлы, и попытался связать эту картинку с Люциусом Малфоем, одним из главных генералов Волдеморта, человеком, который пытает маглов для веселья и который убил одних из самых ценных членов Ордена, с такими же острыми чертами лица, серыми как буря глазами. — Я полагаю, что мадам Хук уже сняла с вас баллы? — Гарри нахмурился и кивнул. — Первая неделя в Хогвартсе, Поттер, не помню, чтобы даже ваш отец смог добиться чего-то подобного в первую неделю первого курса. Что ж. С этого дня и до конца следующей недели по окончанию ваших уроков вы будете сдавать мне свою палочку и вытирать пыль с хранящихся в Зале Трофеев наград без использования магии, в качестве наказания. Я очень надеюсь, сегодняшний разговор не придётся повторять, мистер Поттер. — Нет, профессор, не придётся. Я не знаю что на меня нашло. — Вы проявили по-настоящему героические качества, мистер Поттер, не отворачивайтесь от них, но, прошу вас, не тратьте свои ресурсы попусту. Вы можете идти. — Хорошо. — Гарри поджал губы и осторожно добавил. — Извините за то, что случилось сегодня. — Всё в порядке, мистер Поттер. А теперь идите. Я полагаю, вам есть, что сказать своим друзьям. Сохраняйте бдительность. — До свидания, профессор.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.