ID работы: 11526471

Все было так

Слэш
NC-21
В процессе
5
Размер:
планируется Макси, написано 53 страницы, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 12. Неловкость Первого поцелуя

Настройки текста
— Долго мы здесь еще будем? — спросил Робин, откидываясь на спинку стула. — Рэй слишком нагружен в последнее время. Я выполню свою работу и какую-то часть его. Мы не скоро уйдем... — ответил Эдвин, вздыхая и почесывая затылок. Рэй ехал домой. Его сознание тонуло в мыслях. Этот день, как и прошлй, топил в своем тусклом свете. Из болота сознания его выташила мелодия звонка. — Маргарет? — проговорил он, поджав губы и неуверенно смотря на экран телефона. Мужчина набрал воздуха в легкие и ответил на звонок. — Да? — Забери вещи сегодня. И не забудь, через месяц у нас заседание в суде, — голос женщины звучал безразлично и пусто. — Хорошо, Маргарет, — ответил Уилтшир, косо поглядывая на телефон. Слышать такое пренебрежение в голосе когда-то любимого человека было больно. — Не как в прошлый раз. Из-за твоей работы пришлось переносить подачу заявления. Я хочу как можно скорее справиться с этим. Рэй слушал, что ему говорили, и следил за дорогой, постукивая пальцами по рулю. — Я понял, — ответив, он завершил звонок и откинул телефон на седение рядом. "Кажется, это труднее, чем я думал". Только его сознание порывалось вновь погрузиться в пучину мыслей, как телефон снова загудел. Мужчина хмуро перевел взгляд на источник звука. "Что еще она хочет мне сказать?". В раздражении Рэй схватил телефон и, не глянув на дисплей, ответил: — Что еще? Если ты опять про развод, я уже и так все понял, — выпалил он, останавливаясь на светофоре. — Ого, грубо, — последовал ответ. Уилтшир удивленно перевел взгляд на экран. Это номер Джека. — Рэй? — проговорил Миллер. — Да.. Я здесь. Кхем, так... Что случилось? — Обязательно должно что-то случиться? Хорошо. У меня большая беда. Мне срочно нужен кто-то, чтобы составить компанию за чашечкой кофе. Это вопрос жизни и смерти. Рэй повеселел от "ужасной" проблемы приятеля. Он кротко улыбнулся. Светофор показал зеленый. — Ох, буду рад помочь. Где тебе удобно всретиться? — Я не далеко он кафе "Bros Koffee, — ответил Джек. —Хорошо. Через минут пятнадцать подъеду. Рэй с опозданием прибыл на место встречи. Зайдя в кафе, мужчина огляделся. Кажется, он не был здесь раньше. Высокие потолки, с которых свисали тёпло-жёлтые лампы, деревянные столики, расставленые по рядам, и зелёные стены придавали уют. Людей было немного, в основном студенты из университета неподалёку. Джек сидел у окна, поставив под подбородок ладонь. Уилтшир улыбнулся и подошёл к приятелю. — Привет. Долго ждал? — спросил Рэй, снимая пальто и вешая его на спинку стула. — Не особо, — ответил улыбающийся Миллер. — Извини за тот день. Тебе пришлось тащить меня пьяного до самого дома, — мужчина неловко потер шею, уводя взгляд. — Ничего страшного, — Джек махнул рукой, придавая незначительноть доставленым неудобствам. — Лучше скажи, чего такой вялый? Рэй взял меню. Он приковал взгляд к страницам. — Думаю это просто недосып. — Правда? Когда я тебе позвонил, ты был крайне раздражён, — Миллер перевел взгляд на руки Рэя, что сминали уголок страницы. Уилтшир не торопился отвечать. Через несколько секунд тишины он спросил: — Безалкогольный глинтвейн хорош? — Ты разговаривал с женой, — Джек выдохнул, изобразив преживание на лице. Рэй положил меню и, мягко хлопнув по нему ладонью, склонил голову. — Да. Она просила забрать сегодня вещи. — Вот как, — Миллер не отводил взгляд от печального и мягко улыбающегося лица Рэя. — Я обещал тебе помочь перевезти вещи. Взбодрись. И да, глинтвейн здесь неплох, — Джек, тонко улыбаясь, прикрыл глаза. Уилтшир облегченно взглянул на мужчину. Он был рад, что тот сменил тему. Рэй подметил, что сегодня черные волосы приятеля были заплетены в раслабленный хвост, но эта небольшая неопрятность граничила со строгим черным костюмом. Пиджак выглажен, красная рубашка застегнута на все пуговицы. Даже золотые запонки на вороте были строго под одним наклоном. Рэй обратил внимание на свой внешний вид. Забыл про галстук, его белая рубашка была испачкана парой капель кофе, а серый пиджак смят после сна за рабочим столом. Уилтшир пару раз провел ладонями по груди, будто бы это могло помочь избавиться от складок. — Кхем, часто здесь бываешь? — спросил Рэй, отвлекаясь. Джек сдержал смешок, наблюдая за стараниями собеседника. — Забегаю, когда есть время... — Миллер хотел сказать что-то еще, но подошла официантка. — Добрый день, определились с заказом? — спросила ярко улыбающаяся девушка. — Мне ристретто*, а моему приятелю безалкогольный глинтвейн, — ответил Джек. Девушка, кивнув, ушла. Рэй скрыл недовольство, лишь слегка дернув бровью. "Я хотел заказать другое. Не очень мило с его стороны делать поспешные решения за меня. Но... Может, он так хотел проявить заботу" . Оправдав чужую грубость, мужчина выдохнул. — Как дела на работе? — спросил Миллер, поправляя черные перчатки. — Напряженно. Но, думаю, скоро все решится, — ответил Рэй, уверяя сам себя в этих словах. — Хорошая новость, — улыбнулся Джек. — Да, — уже как-то неуверенно продолжил Рэй. "Господи, вы только посмотрите на эту грустную моську. Такой забитый и уставший. Хах, мне кажется, он может быть куда интереснее, " — Джек чуть наклонил голову в бок, с улыбкой ловя на себе взгляд Рэя. Он проскользил рукой по столу и кончиками пальцев коснулся чужой ладони. Уилтшир сбился с мысли. Он почувствовал касание покрытой тканью перчаток руки. Это его чуть смутило. Обычно это он нарушает чужие границы из-за своей тактильности. Официантка принесла напитки и, расставив все на столе, ушла. Джек убрал руку. Он несмутимо, все с той же улыбкой, сделал первый глоток кофейной горечи. Рэй решил не придавать большого значения тому прикосновению. Он грел ладони о горячий, наполненный красной и ароматной жидкостью стакан. Оба хранили молчание. По пьяне было куда проще общаться с Джеком. Миллер молчал, ибо просто наслаждался атмосферой и вкусом кофе, а Уилтшир просто не знал, о чем говрить. — У тебя много вещей, которые нужно перевезти? — наконец Джек нарушил тишину. — Не особо. В основном это одежда и книги. — Тогда быстро справимся, — Улыбнулся Миллер. Рэй невольно ответил на улыбку. Уголки губ приподнялись. — Ага. Ты извини, что я немногословен сегодня. — Все в порядке. Мне просто нравится твоя компания. Уилтшир усмехнулся: — Хорошо, если так. За тобой приятно наблюдать. — Правда? И что же такого интересного? — Ну, знаешь... Твоя аккуратность во всем. Внешний вид, то, как ты подносишь чашку к губам. — Ты флиртуешь со мной? — ухмыльнулся Джек, прищурив глаза. Рэй приподнял брови, выпустив добрый смешок. — Пхах, наверное. Неловкость ушла. Они разговаривали об общих интересах довольно долго, пока кружки не опустели. — Так ты тоже любитель подобных историй? — глаза Уилтшира оживленно округлились. — Так странно, что мне нравятся романтические комедии? — спросил Миллер, отставляя пустую чашку в сторону. — Нет. Ведь я сам обожаю их. Особенно с Ребел Уилсон в главной роли. Я посмотрел все фильмы с ее участием. — Кстати, она так похудела. В последнем фильме она не похожа на себя, — подметил Джек. — Понимаю. Не нам судить. Но мне она больше нравилась в образе милой толстушки. Боже, ей так идут комедийные роли. Рэй резко вспомнил о том, что должен сделать. Он приподнял руку и посмотрел на наручные часы. Четвертый час. Мужчина спросил: — Ничего страшного, если мы уже пойдем? — Ну, мы можем продолжить разговор по дороге, — с улыбкой ответил Джек. Всю дорогу они болтали о фильмах. Как оказалось, оба действительно разбирались в этой теме. Рэй был рад, что завел нового друга, так еще и такого приятного. Миллер, наблюдая за детективом, поймал себя на мысли, что был прав, когда решил сблизиться с ним. Он старался не спугнуть Рэя, делая все как можно деликатнее. Хотя это было и не сложно. Простота и добродушие Уилтшира позволяли многое. И Джек, бывало, касался чужого плеча, то похлопывая, то проводя по нему ладонью в ходе оживленной беседы. Приехав, оба вышли из машины. Джек осмотрел большой дом. Рэй подошел к двери и нажал на кнопку звонка. Скоро дверь открылась, и из-за нее вышла женщина. Короткая стрижка оголяла ее шею, большие глаза и тонкая врхняя губа придавали необычный и милый вид, веснушки покрывали ее щеки и узкие плечи. Она подняла голову, чтобы взглянуть на лицо скоро бывшего мужа. — Я уже собрала твои вещи, — женщина раскрыла дверь шире и указала на коробки, стоящие в коридоре. — Спасибо, что позаботилась об этом, Маргарет, — кивнул Уилтшир, проходя внутрь. Джек подошел ближе. Он осмотрел женщину и миленько улыбнулся. Маргарет тоже ответила тем же, но с наигранной вежливостью. Чувствовалось напряжение. Рэй вынес пару коробок и передал их Джеку. — Отнеси их в машину. Тут не много, еще две такие. Пока Рэй разбирался в доме, Маргарет начала разговор с Миллером, который вернулся от машины. — Вы его друг? — спросила она, ибо знала всех друзей мужа. — Я его любовник, — ответил Джек, все так же улыбаясь. Глаза Маргарет стали еще больше. С вопросом она оглянулась на Рэя, который нес еще пару коробок. Он услышал их разговор. Когда Уилтшир вышел за порог, Джек потянулся рукой к блондинистой макушке мужчины и, наклонив его голову, поцеловал. Джек усмехнулся в губы Рэя, наблюдая за тем, как лицо женщины переменилось. Она, нахмурившись, не понимала, что происходит. Собственно, как и сам Рэй. Когда его освободили, Уилтшир озадаченно посмотрел на Джека, который вытер свои губы большим пальцем. — Мы познакомились после вашего расставания. Так что у него не было времени на тоску, — Миллер прижался к плечу Рэя, изображая безумно влюбленного. — Так ты теперь гей?! — воскликнула Маргарет, негодуя от неизвестно откуда взявшейся злости. — Я не знаю, — ответил Уилтшир, смеясь от сюра ситуации и смотря то на Джека, то на собеседницу. — А ты чего так бесишься, милая? Ты сама его бросила. Или тебе не нравится то, что он после тебя предпочитает мужчин? — Джек смахнул волосы с плеча и, не дожидаясь ответа, развернулся, уводя Рэя к машине и оставляя вскипевшую женщину. Рэй, посмеиваясь, открыл багажник и, поставив туда коробки, посмотрел на Миллера, который, кажется, был доволен собой. — С одной стороны, хочется сказать "спасибо" за эту незапланированную маленькую месть. С другой, мог бы и предупредить, — Уилтшир по-дружески похлопал чужое плечо. — К вашим услугам, — ответил Джек на благодарность повеселевшего Рэя. *Ристретто — эспрессо, в котором отношение массы напитка к массе перемолотого зерна ниже, чем в нормале и лунго. Ристретто является самым популярным напитком в Италии. В этот напиток нельзя добавлять сахар или заказывать десерт, поскольку это считается дурным тоном. Ведь главный смысл ристретто — прочувствовать вкус и аромат напитка.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.