ID работы: 11542578

Последствия случайного прикосновения

Гет
NC-17
В процессе
514
автор
trifffak бета
Cuivel бета
Размер:
планируется Макси, написано 494 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
514 Нравится 671 Отзывы 161 В сборник Скачать

Глава 1 "Хакер"

Настройки текста
Примечания:
      «Ещё одно рождество в кругу семьи… Боже правый!»       Майкрофт выключил телефон, в котором мгновение назад прочитал длинное СМС, хотя нет, скорее письмо, от заботливой мамочки, в котором миссис Холмс подробно оспаривала все вышесказанные отговорки Майкрофта НЕ принимать участие в очередном рождественском (слишком уж частом за последние пять лет) уик-энде.       Аргументы были резкими, угловатыми, но поразила его не неуёмность и настойчивость матери, а оставленный ею постскриптум, в котором говорилось, что они с отцом были бы совсем не против если бы он, Майкрофт(!), привёз на выходные друга — ну или подружку. Увидев это впервые, Холмс не поверил своим глазам, дважды перечитав постскриптум. Да, конечно, миссис Холмс не раз намекала ему о… так сказать, продолжении рода Холмс, ну или хотя бы об избавлении, по её словам, от одиночества сына, но давно забросила эту тему в дальний ящик, ни разу не заметив за Майкрофтом желания выполнить её просьбу.       Помассировав указательным пальцем напряжённую всё это время переносицу, Майкрофт прикрыл глаза. И зачем мама написала ему о предстоящих невыносимых днях так рано? Ведь был ещё только сентябрь! Да, половина уже прошла, но всё же было только начало осени. Наверное, это специально, чтобы он успел свыкнуться с этой скверной новостью.       Стук в дверь. Майкрофт, сглотнув, моргнул, отпустив мысли о миссис Холмс и мигрени, разыгравшейся после её письмеца.       — Да, — небрежно произнёс мужчина, наблюдая, как в кабинет немного пугливо вошёл его новый ассистент Стивен — ещё одна неурядица в делах последнего месяца. Хотя не ждал же он, что верная Антея прослужит у него до самой смерти. Женщинам свойственно беременеть и выходить замуж. Вот оплошность…       — Документы из верхней ложи, сэр, и те досье, что вы просили достать из хранилища, уровень секретности — «v», — робко произнёс юноша, подходя к столу и укладывая перед начальником увесистую стопку серых папок и документов.       — Благодарю, можешь идти, Стивен, — выучено произнёс мужчина, даже не посмотрев на помощника.       — Да, сэр, — тихо шепнул, скорее сам себе, парень и, развернувшись на каблуках, вышел из кабинета.       Дождавшись, пока дверь за юношей щёлкнет, Майкрофт открыл первую папку. На вид она была совершенно новой, хоть и дата заполнения первого документа, связанного с «объектом», была неприлично давней. Похоже, папку толком никто хорошо и не просматривал… Всему виной наверняка послужил тот факт, что доступ к ней был у единиц в этом бренном мире.       «Чарльз Кристофер Бромфилд», — было написано на первой странице у старой чёрно-белой фотографии прекрасно знакомое Майкрофту имя. Холмс чуть прищурился, вглядываясь в знакомое когда-то лицо. Таким молодым мистера Бромфилда он никогда вживую не видел. И немудрено, мистер Бромфилд был гораздо старше Майкрофта и являлся, наверное, старше, чем он сейчас, когда Холмс занял, тогда ещё совсем незначительное, место в британском правительстве.       Он усмехнулся, прочитав должность, которую когда-то занимал мистер Бромфилд. Майкрофт в некотором роде был его преемником. Опять перевёл взгляд на фотографию: высокий юноша, не старше двадцати четырёх, а точнее — двадцати трёх; именно с этого момента, как было написано в деле, Чарльз Бромфилд поступил на службу в правительство Британии. Золотистые вьющиеся волосы уложены в аккуратную причёску; тёмный, в годы поступления на службу, несомненно, модный, клетчатый костюм тёмно-бордового цвета и угрюмо-заносчивый взгляд, такой свойственный юношам подобного возраста. «Породистый». Вот какое слово подходило к внешности мистера Бромфилда. Не надо быть гением, чтобы понять, что он точно относится к одному из древнейших родов Англии. Чего только стоит фамильное кольцо на руке! И костюм, что вряд ли мог бы себе позволить молодой юноша, сделавший первые шаги в освоении новой профессии… Далее, на ста с лишним страницах, была полная, хоть и сокращённая, биография ныне ушедшего на пенсию политика.       «А где-то и моя такая папочка лежит…»       Подумал Майкрофт, лениво просмотрев страницы и заострив внимание на самой последней фотографии из всего «дела» мистера Бромфилда. Тут он уж был стариком, угрожающе-гордым, но стариком; на данный момент ему было почти семьдесят, но тяжелая работа дала свои плоды, и выглядел он старше своих лет.        Собственно говоря, Майкрофта волновал не сам мистер Бромфилд, а скорее, его чадо. А ещё более точно — один из трёх, младший, вызвавший разногласия с правительством Америки. Но чтобы понять этого юнца, нужно для начала изучить подноготную его яркой семьи.       В следующей папке он обнаружил сведения о старшем отпрыске мистера Бромфилда, Эндрю Нилу Скоте Бромфилде. И снова в лице читалась породистость, самолюбие и некая гордыня. Щегольский костюм сидел на юноше как влитой, а широкие плечи и правильные, крупные черты лица создавали, в добавок с русыми кудрями, львиный мотив всего молодого образа. На фотографии он был юн, красив и свеж.        Эндрю был довольно известен в политике как отменный дипломат, умевший найти, а главное, поддержать разговор с умами и правителями мира сего и даже с представителями стран третьего сорта. Карьеру он строил в разъездах, а самому Майкрофту попадался на глаза от силы раз пять. Но хоть и прямого полноценного разговора у них никогда не было, впечатление этот юноша производил не сказать чтобы отрицательное. Конечно, он не переставал быть в глазах Холмса, так сказать, очередной туповатой рыбкой, но его пробивная, амбициозная натура внушала некоторое приятное удовольствие. Он был хищной рыбкой, умевшей кусаться и поедать своих же оппонентов. Хорошая черта для того, кто грезит построить карьеру в Букингемском дворце. Было в нём ещё и, конечно, кое-что раздражающее: Бромфилда-младшего легко можно было вывести из себя, но хуже была его надменная ленивость в жестах, разговоре и ходьбе. Ну а как он растягивал порой слова и предложения…       Майкрофт перелистал его «дело». Отличная карьера, замечательные внешние и не самые плохие умственные параметры… Отличный политик в расцвете сил, с забавно оставленной кем-то пометкой «дамский угодник» на пока что последней странице, под фотографией его в недавнем прошлом, где он уже тридцатилетний в дорогущем костюме-тройке на широких плечах.       Мысленно не прощаясь с юным Бромфилдом и предполагая, что коль взялись за его брата, скоро и им придется пересечься, а лучше созвониться, Майкрофт отложил его папку, открыв третью. Там его поджидал вовсе не очередной «львенок» в шикарном костюме, так схожем с теми, которые предпочитал сам Майкрофт, а мисс Бромфилд. Молодая девушка с кудрявыми волосами, не касающимися плеч, и несколько привередливым выражением лица, обращенного на того, кто успел её запечатлеть. Фото было не таким, как в предыдущих двух папках (на зеленоватом фоне при определенном освещении, сделанным в кабинете охраны в первый рабочий день каждого, кто осмелился стать частью британского правительства), а яркое, со вспышкой, сделанное явно в тёмное время суток. Девушка в пальто с меховым воротником чуть поддерживала последнее и явно куда-то торопилась, в последний миг замечая камеру.

Полное имя: Шарлотта Белладонна Луиза Бромфилд. Род занятости: Реставратор предметов искусств; проверяющий подлинность работ критик; агент по договорам продажи, передачи и перевозки предметов искусств. Организатор торжественных выставок, «странствующих» коллекций.

      Перевёл взгляд на дату рождения — совпадает с делом прошлого «объекта». Несложно догадаться, что парочка — близнецы.       Эта папка оказалась в половину меньше предыдущей и совсем маленькой по сравнению с первой. Немудрено, девушка всего-то картинки продавала да оценивала, а не работала на её Величество королеву Англии и её парламент.        Но всё же в этом «деле» было и кое-что интересное. А именно — интереснейшее и порой очень рьяное вмешательство мисс Бромфилд в дела брата. То молодая женщина появлялась на деловом ужине, сопровождая брата и знакомясь с тем или иным «объектом» его «задания», то самолично встречалась после с данным «объектом» на приватных встречах. В рапорте, конечно, не было написано… Но Майкрофту было ясно видно, что мисс Бромфилд неоднократно помогала и помогает своему дражайшему братцу, так скажем, в его дипломатических встречах.       Остановив взор на самой последней фотографии в деле мисс Бромфилд, Майкрофт чуть хмыкнул и, прищурившись, всмотрелся в молодую женщину.       Она сидела полубоком, закинув ногу на ногу, за большим круглым столом с бокалом шампанского в руках. Дата: меньше месяца назад. Но в сравнении с фотографией, встретившей Холмса на первой странице, она едва ли сильно изменилась, хотя разница была в восемь лет. Возможно, дело было в качестве снимка… но всё же, мисс Бромфилд отлично сохранилась для тридцати.       Её красивые бледные руки, украшенные только изящным, сверкнувшим от фотовспышки, зелёным кольцом, лежали на коленях, в складках тяжёлой и тёмной суконной юбки; узкий серебристо-серый жакет с плотным стоячим воротником был сплошь усеян накладными бархатными узорами. Но от тяжелых и плотных тканей невыразимо нежная, миловидная и хрупкая головка молодой женщины казалась ещё более трогательной, милой и хорошенькой. Её игривые кудрявые волосы, подстриженные на манер красавиц из 20-х годов прошлого столетия, были в точно такой же идеально взбалмошной форме, открывая взор на длинную лебединую шею. Рядом с мисс Бромфилд, в отличие от большинства предыдущих фотографий, не было её дражайшего близнеца, но тем не менее она любезно слушала кого-то и улыбалась.       Отругав себя за излишне долго уделённое мисс Бромфилд время, мужчина наконец открыл папку виновника этого представления — младшего из детей Чарльза Бромфилд, Джеймса Августа Бромфилда.       Первое фото также нечёткое, а на месте занятости: хакер, фрилансер. Внешне юноша больше походил на свою сестру, чем на брата, имея точно такие же кудрявые волосы, но в отличие от близнецов, обоих светлоглазых, сам был обладателем нежно-шоколадного цвета глаз, не отличался ростом и, так сказать, «породистостью». Напротив, имел даже какой-то болезненный, истощенный вид, хоть и был на пять лет младше старшего брата и сестры.       Имел такое же, как и у предыдущих, отменное образование, хорошие связи, неплохой ум… Но всё равно он разительно отличался от своих родственников, даже от отца.       Майкрофт хмыкнул, узнав на одной из недавних фотографий брендовое пальто, маркой которого он неоднократно пользовался. Любитель вряд ли бы подметил это, ведь пальто удивительно нелепо выглядело со всей остальной одеждой, тем самым падая в цене. Было видно, что младший из отпрысков Чарльза Бромфилда совершенно равнодушен к моде, да и к таким благам цивилизации, как душ, что было весьма заметно, если посмотреть на его засаленную кудрявую голову с волосами почти той же длины, как у сестрички.       Помимо этого Холмс узнал, что младший из семейства Бромфилдов отучился на программиста, работал фрилансером, но вот точных работодателей в досье не было представлено, лишь сказано в скобках, что не на вред Англии.       — Вы нам пригодитесь, мистер Бронфилд, — хмыкая, произнёс Холмс, рассматривая одну из фотографий небрежного мужчины. Ему как раз нужен был хороший взломщик.

***

      Завтрак в одиночестве — это как разговор с самими собой. Намазывая джем на тост, размышляешь, как провёл прошлый день, что сделал, а что — нет. Как провести день сегодня и что выбрать — чай или кофе? Куда поехать на ланч? Во сколько назначить рабочую встречу…       Шарлотта аккуратно насыпала в чай ложечку коричневого сахара, взглянула на старинные большие часы, тикающие на всю столовую. Без десяти девять. Уголок рта дёрнулся в ухмылке.        "Братец не встает спозаранку? Не к добру…"       Оказалось, всё проще: через несколько минут, будто услышав не сказанные вслух слова, в столовую, нелепо краснея, пробралась невысокая девушка, ей от силы было лет двадцать, с тёмными курчавыми, доходившими до ягодиц, волосами. "Пошло." Наготу скрывало лишь лёгкое помятое синее платье с откровенным и наверняка привлекающим не один мужской взгляд вырезом на груди.       — Доброе утро, — беспечно произнесла Шарлотта, поднося фарфоровую кружку к губам и легко укалывая девушку выделено фальшивой улыбкой.       Таких «леди» Шарлотта повидала в доме брата не мало, и очередная не стала для неё сенсацией.       — Эндрю просил передать, что скоро подойдет, — вместо приветствия произнесла девушка, явно побаиваясь Шарлотту.       — Ну разумеется, — поставила на блюдце чашечку мисс Бромфилд. — Что же вы не садитесь?.. — кивнула Шарлотта головой в сторону стола. — Или впервые тут…?       — Нет… — поспешно покачала головой брюнетка и залилась краской, завидев, как её собеседница хищно усмехнулась, отводя взгляд. — Мы с Энди давно…       — Спите, — закончила за девушкой Шарлотта и, переведя взгляд с девушки на картину, располагающуюся напротив места, которое она занимала, с тихим смешком добавив: — Энди… — Даже их мама его так не называла.       — Доброе утро, — прервал возникшую паузу между девушками Эндрю, влетая в столовую, попутно застегивая пряжку ремня и беглым взглядом оглядывая обстановку. — В полседьмого встреча с французским послом, ты мне нужна. Впиши это в своё расписание, — заостряя взгляд на сестре, произнес мужчина, еле скользнув глазами по своей сегодняшней любовнице.       — М… — медленно вздохнула девушка, мысленно отодвигая на «пораньше» встречу с потенциальным заказчиком. — Как скажешь… — медлительно добавила Шарлотт.       — Надеюсь, полёт прошёл хорошо? — спросил Эндрю, подходя к столу, и, взяв заботливо приготовленный сестрой чай, сделал значительный глоток в сторону Шарлотт.       — А как ещё может быть по-другому… — пожала плечами девушка, аккуратно проводя пальчиком по грани своей кружечки, и демонстративно кинула взгляд на «лишнюю» персону в комнате.       — Прошу простить меня, Китти, дел невпроворот, Дин проводит вас до машины, — произнес мужчина, глядя на растерянную девушку.       Она неуверенно кивнула и вместе с дворецким, всё это время покорно стоящим в столовой, покинула комнату.       — M5? — глядя на уходящую девушку, тихо произнесла Шарлотта.       — M5, — устало подтвердил Эндрю, опираясь на стол с правой стороны от сестры.       — Давно?       — С полмесяца, но с силой взялись только сейчас, — вздохнул мистер Бромфилд, почесав бровь.       — А сам Джеймс знает?       — Догадывается.       Шарлотта перевела на брата укоризненный, тяжёлый взгляд.       — Стоило вас оставить на три месяца… я же просила задуть огонь…       — Я пытался.       — Безуспешно, как видно.       — Раз сама такая умная, может, стоит передать тебе бразды управления этой неприятностью?       — Они и так были у меня, — Эндрю чуть нахмурился. — Не дуйся, новые морщинки тебе не к лицу, — вставая с места, произнесла девушка.       Не стоило ей говорить предпоследнего, мужчины всегда любят быть главными, пусть так и будет…       — Будешь завтракать? — поправляя галстук брата, поинтересовалась девушка.       — Нет. Вчера был слишком плотный ужин, — чуть поморщился мужчина, на миг уходя от неё.       — И слишком маленькая девочка, — тотчас проговорила за ним Шарлотта. — Ей восемнадцать-то есть, Эндрю?       — Да, — кивнул мужчина. — Что? Я проверял.       — И давно у вас… это? — вставая в похожую позу (опираясь бедрами о стол), спросила девушка.       — Полторы недели, — ответил Эндрю, всматриваясь в открывающийся пред близнецами вид.       — С периодичностью? — чувствуя лёгкий аромат шафрана, излюбленного ингредиента в любом парфюме брата, поинтересовалась Шарлотт.       — Раз в три дня.       — Стареешь, — усмехнулась девушка.       — Как мы все. Хотя по тебе и не скажешь, — переводя взгляд на сестру, улыбнулся мужчина.       — Просто я не продала душу правительству, — ответила улыбкой на улыбку Шарлотта. — Но всё-таки… насколько плохи дела у Джеймса…? — добавила она после некоторой паузы.       — Он взломал Пентагон с компьютера в библиотеке, всё не хорошо.       — Похоже, без моего вмешательства никак… — с предчуствующе-усталым вздохом произнесла девушка.       — Да, пожалуйста. Было бы неплохо, с тобой всегда легче, — произнёс Эндрю, повернувшись к девушке, и, приблизившись, оставил сухой поцелуй на её скуле. — Ведь у тебя всегда под рукой такое оружие… — шёпотом добавил парень.       Девушка на это лишь довольно усмехнулась.       — Ты бессовестно пользуешься моей к тебе любовью, братец, — почувствовав на плечах братские руки, произнесла она.       — Имею право, — уперся подбородком в кудрявую макушку сестры Эндрю. — Мы всё-таки вместе делили девять месяцев одну жилплощадь…       — Фу, — шутливо отстранилась от него девушка.

***

      — Не выйдет! — проговорил Шерлок, испытующе глядя на Майкрофта. — Не моя специальность.       Майкрофт выразительно закатил глаза.       — Брось эти детские игры, дело государственной важности! — крутя в руках ручку зонта, проговорил Майкрофт.       — Не люблю новые лица.       — Бога ради! Этот мальчишка лишь поможет вам обойти систему!        «А потом станет нашим…», мысленно добавил мужчина.       — Всё равно нет, — процедил Шерлок, и Майкрофт, глубоко выдохнув, взглянул на доктора Ватсона, как раз выходящего из так называемой кухни с сэндвичем в руках.       — Насколько оно важно? — жуя, поинтересовался мужчина, и Майкрофт поморщился от столь явного пренебрежения всей сложившейся ситуацией и его персоной в частности.       — Чрезвычайно! Он — Бромфилд! — произнёс Холмс-старший, будто это было самой очевидной вещью на свете.       — Будто это нам что-то говорит, — пожал плечами, продолжая жевать, мистер Ватсон.       — Бромфилды — чистокровный британский род, древний и…       — И невыносимо «интересный», надо полагать, — перебил старшего брата Шерлок, наигранно улыбнувшись.       — Уже четвертое поколение подряд этой семьи стоит в управлении Британии, — чуть подавшись вперёд и не без уловимой настойчивости, произнёс Майкрофт.       — Очаровательно, — откинулся на спинку стула Шерлок, наоборот, отдаляясь от брата.       Майкрофт тяжело выдохнул, закрыл светло-синие глаза и встал, мысленно успокаивая самого себя.       — Просмотри это, будь любезен, — кладя дубликаты чуть подправленных (чтобы не утекли секретные данные) папок, которые были сегодня утром на его столе, произнёс Холмс.       — Не… — начал было Шерлок, но теперь право его перебить досталось мистеру «Британское правительство».       — Завтра сюда придет Джеймс и Эндрю Бромфилды, я тоже постараюсь явиться, — Шерлок поджал от подобной наглости губы. — Я бы попросил убраться… но боюсь, что на это уйдёт чуть меньше года… — добавил мужчина, с брезгливостью осматривая квартиру младшего брата, про себя подмечая, что теперь в общем хламе присутствуют и детские игрушки…       «Нелепица…»       — Что нам нужно предпринять? — поинтересовался Джон.       — Рассказать о деле и попросить младшего Бромфилда помочь вам с ним, — фальшиво улыбнулся Джону Майкрофт.       — Ага. А если не получится уговорить прибегнуть к давлению… — хмыкнул доктор.       — Именно, — с интонацией, будто он хвалит ребёнка, произнёс Майкрофт.       Шерлок резко поднялся с кресла и, несмотря ни на одного из них, направился в сторону своей комнаты, явно негодуя от сложившейся ситуации.       — А что этот парень сделал? — беззаботно спросил Джон под громкий хлопок закрытой Шерлоком двери.       — Мы давно за ним наблюдаем, хотим прибрать к рукам, так сказать, — снизошёл до ответа Холмс-старший. — Как я говорил, только зайдя в так называемую… квартиру, он хакер, отличный при том. Но всё ещё фрилансер.       — Хотите заманить его на государственную службу… — понял в кои-то веки Джон.       — Да, — подтвердил кивком Майкрофт, почувствовав вибрацию от нового сообщения в кармане; пора идти, он тут уже засиделся…       — И что он сделал, раз вы решили его этим припугнуть?       — Взломал сверхсекретный пентагон со старого библиотечного компьютера, меньше чем за пять минут, — ответил выработанной улыбкой за годы службы в M6 Майкрофт.       — О, — хмыкнул. — Ясно. Ко скольким ждать гостей?       — Отправлю в СМС, — произнёс Холмс-старший, доставая телефон в намерении наконец связаться с Эндрю Бромфилдом и просмотреть отправленное новым ассистентом письмецо. — До скорой встречи, Джон, — добавил он, крепче сжав ручку зонта и уходя из квартиры.

***

      — И вам хорошего вечера, — проговорил Эндрю, выключая телефон после непродолжительного разговора.       — Кто звонил? — растягивая слова, поинтересовалась девушка, сидящая рядом с братом на задних сидениях чёрного джипа, везущего их двоих к месту, где сегодня должна была проходить вечерняя встреча французского посла.       На девушке было лёгкое пальто по погоде, а под ним — тёмно-коричневое платье с высоким горлом, подчеркивающим изящную шею, но зато весьма выгодно открытой спиной, не спрятанной под лохмами волос, как у большинства барышень.       — Снеговик, — усмехнулся какой-то мысли Эндрю.       Одна из бровей девушки подпрыгнула вверх в непонимании сказанного братом слова.       — Мистер Майкрофт Холмс, — более понятно объяснил мужчина.       — Джеймс? — глубоко вдыхая и выпрямляясь, ёрзая на месте, обреченно спросила девушка.       — Джеймс… — лениво подтвердил мужчина. — Не волнуйся.       — Ну да, чего это я… — саркастически произнесла девушка. — Всего-то само «правительство Британии» занялось делом нашего младшего брата.       Эндрю усмехнулся перед тем, как ответить:       — Он говорил о каком-то деле и что Джеймс отлично впишется в него… И назначил встречу в квартире его брата, Шерлока Холмса.       — Брата? Он тоже политик?       — Нет, детектив, как я знаю.       — Хороший?       — Говорят, лучший.       Девушка равнодушно хмыкнула, переводя взгляд на ночной Лондон за стеклом автомобиля.       — Я тоже приду.       — Я и не сомневался.       Она вопросительно посмотрела на него.       — Когда дело о Джеймсе, ты всегда тут как тут, — объяснил Эндрю Бромфилд.       — Как и когда дела касаются тебя, — поправляя воротник пепельного пальто, произнесла девушка, размышляя, стоит ли ей помешать Эндрю затащить младшего брата в политику.       — Знаешь… — после минут пяти общей паузы и неспешно ползущего джипа в образовавшейся вечерней пробке произнесла девушка. — Джеймс совсем не политик, — Эндрю на это фыркнул. — Нет, послушай меня, — уже более серьёзно произнесла девушка, повернув к нему голову.       — Ему светит лишь работа в штабе с такими же, как и он, хакерами, а не место премьер министра, — опередил её брат, улыбнувшись словно ребёнку и чуть наклонив голову в раздражающей Шарлотту манере.       — Это всё равно политика, — настаивала девушка. — И Джеймсу не подходит работа в каком-то подвале, хоть и с самой новейшей техникой… — добавила она, вновь переводя взгляд на просторы Лондона и вспоминая коллекцию гербариев, бережно составленную братцем, в душе желавшим стать в детстве ботаником.       — Ты всё драматизируешь, — с усталым вздохом и уже без тени улыбки произнёс Эндрю.       — А ты идеализируешь, не видя реальности. И Джеймса хочешь под бок себе запихать, чтобы папочка погладил любимого сыночка по головушке и дал печеньице с молочком, — в раздражительно-обидчивой форме высказала колкие предположения мисс Бромфилд.       — Ты прекрасно знаешь, что это не так, — хмыкнул Эндрю. — И тем более, как я могу занять твоё место…       Девушка перевела на него вопросительный взгляд.       — Для нашего отца именно ты навсегда останешься любимейшей маленькой принцессой, — от этой наглой реплики, не лишенной правдивости, девушка выделено прицыкнула языком и, закатив глаза, отвернулась от брата, всё же не сумев скрыть легчайшую улыбку, коснувшуюся губ.       Через десять минут их «лакированный» джип остановился у парадного входа в современную галерею, где сегодня проходил приём в честь привезённых — не без содействия Шарлотты — картин одного сюрреалистического художника.       — Мисс Бромфилд, — услужливо улыбнулась девушке высокая шатенка, являющаяся администратором мероприятия и знакомой самой Шарлотты при создании нескольких подобных «вечеринок».       — Добрый вечер, Сьюзен, опять вся в работе, — освобождаясь от пальто при помощи больших и полных заботы рук братца, поинтересовалась Шарлотта только для того, чтобы поддержать разговор, но не из чистого любопытства.       — Как и всегда, мисс, — ответила усталой улыбкой девушка, прижав к груди планшет, будто какая-то школьница… хотя сама Сьюзан была аж на три года старше близнецов.       Шарлотта меланхолично поправила и так идеальные кудри и скептически быстрым взглядом прошлась по наряду старой знакомой. Как всегда, ничего особенного и интригующе красивого: дешёвенькое платье грязно-оранжевого цвета с нелепым вырезом, подчеркивающим некрасивую плотную шею шатенки.       — Посол Потье‎ уже прибыл? — поинтересовался Эндрю, поправляя чёрный костюм и чуть поднимая голову, чтобы без лишних слов дать сестре по привычке поправить тёмно-зеленый атласный галстук.       — Да, сэр, — чуть порозовела девушка; для Шарлоты не было секретом, что данная особа давно вздыхает по её дражайшему братцу, только вот Эндрю предпочитал помоложе и покраше.       — Идеально, — чуть прихлопнув по груди брата ладонями пианиста, произнесла девушка.       — Ну тогда в бой, — вздохнул мужчина, предлагая сестре взять его под руку.       — В бой, — кивнула Шарлотта, приняв предложение, и, напоследок повернувшись к Сьюзен, кинула той любезное, но короткое «спасибо».       — Она грезит по тебе с той самой выставки в Лувре, — пробормотала Шарлотта, незамедлительно ловя на себе взгляды первых лиц Лондона при входе в главный просторный зал с лабиринтом из представленных сегодня картин.       — Это было пять лет назад, — хмыкнул Эндрю, после чего улыбнулся и, пожав руку, поприветствовал какого-то старого знакомого с неприятной козьей бородкой, зато в костюме стоимостью в целое состояние…       — Глубокие чувства, говорят, могут долго терзать разум, сердце, тело и душу… — тоже улыбнувшись кому-то из отдаленно знакомых лиц, заметила девушка.       — Тебе ли не знать, — растянул фразу мужчина, взором найдя негласно главного «героя» сего мероприятия.       — Я могу и уйти, — растянув губы в притворно-реалистичной улыбке, еле слышно произнесла девушка, идя вместе с братом к мистеру Потье.       — Прости, не сдержался, — едва шевеля губами, вторил её тихому голосу Эндрю, перед тем как звучно произнести: — Mon cher, M. Pothier! — фамильярно привлёк к себе внимание мистер Бромфилд.       Скопившиеся около посла старички-англичане с парочкой пожилых жён сначала поморщили носы, услышав такую вольность, но когда повернулись и увидели говорящего с сестричкой, ухмыльнулись, мол, им дозволительно.       На приёме была в основном старая гвардия Британии: пожилые лорды и их леди, политики с жёнами, старая богема, куда же без неё, несколько «золотых» детишек, кого-то явно из раннее перечисленных сословий и изредка чувствующие себя явно не на месте молодые умы, только что выбившиеся в высший свет и чувствующие себя чужими, как ландыш, поднявший свою белую головку над снегом, оставшимся в наследство от недавно прошедшей зимы.       Они с мистером Потье познакомились около трёх лет назад. Из себя он представлял среднего роста коренастого мужчину с тёмными с проседью жёсткими, курчавыми волосами, напрочь седыми, пышными усами, обильным, но всё же не портящим его образ животиком и яркими, без следов времени, оливковыми глазами. Ему было чуть за сорок, и от него всегда пахло чем-то цитрусовым и экзотически свежим.       — Мой дор'огой Эндр'ю! — расплылся в улыбке посол, замечая Эндрю и радушно пожимая тому руку. — И его пр'екр'асная сестра! — добавил Потье, тут же оставляя поцелуй на тыльной стороне ладони девушки. — Ma chère Charlotte, vous êtes adorable!       — Merci, посол Потье, — ответила на комплимент мисс Бромфилд.       — Ох дор*огая, сколько р*аз говор*ить, называть меня пр*осто René , — на французский манер произнёс он своё имя, отдавая ладонь хозяйки.       Девушка притворно хихикнула, ей было совершенно наплевать, как называть этого французика, для неё он был очередным зрителем, перед которым для брата она улыбалась, кокетничала, а иногда даже флиртовала.       Похихикав ещё над несколькими шутками и выпив ровно два бокала игристого сладкого розового шампанского с таким приятным послевкусием, что захотелось украсть целую бутылку, девушка оставила весьма расположенного к их семейству из-за её нехитрых манипуляций посла на растерзание брату и пошла рассматривать труд нескольких месяцев.       Ей досталась честь провести переговоры с Испанией, а позже — что, конечно, следовало из-за сегодняшнего вечера — привезти картины Жоана Миро в Лондон. Около четырёх месяцев она провела в Барселоне, обговаривая все нюансы и загвоздки, и вот целых два месяца жители и туристы Лондона смогут лицезреть коллекцию картин великого Миро.       «Как странно красиво…»       Думала девушка, всматриваясь в холст под названием: «Каталонский пейзаж. (Охотник)», 1924 года написания. Сама она придерживалась совсем иных вкусов в живописи. Северное Возрождение. Брейгель, Дюрер, Ян ван Эйк, Рогир ван дер Вейден. Вот были её любимчики! Поэтому всматриваться в необычное полотно Жоана Миро было крайне любопытно, ведь в нём скрывалось что-то за пределами её понимания, но всё же трогающее душу.       — Поразительно и странно, — раздался надменный, знакомый низкий женский голос позади Шарлотты.       Мисс Бромфилд невольно вздрогнула и, повернувшись, узнала в говорившей мадам Маргарет де Клер.       — Мадам де Клер, — моргнула Шарлотта, за миг оглядывая даму.       Маргарет приходилась одной из хороших подруг её матери и мамой лучшей подруги детства самой Шарлотты, Джоан, поэтому знакомы они были с детства.       — Давно тебя не видела, — тоже оглядывая девушку и чему-то усмехаясь, проговорила дама, останавливая взгляд на недлинных волосах девушки.       Мисс Бромфилд невольно огладила кудри, чувствуя некую неловкость; в последний раз, когда они виделись, ей было около семнадцати-девятнадцати, а её золотистые волосы доходили почти что до ягодиц. Ох, сколько ежедневного труда ей стоило каждодневно выпрямлять их…       — Смело, — добавила Маргарет, делая лёгкий жест рукой, в которой был бокал шампанского, в сторону прически девушки.       — Так более стильно и удобно, — произнесла та, злясь на саму себя, ведь в своей речи она услышала нотки оправдания.       — Конечно, — одарила её фальшивой улыбкой мадам де Клер.       — М… Как Джоан? — пыталась увести в другое русло Шарлотт; неожиданная встреча с де Клер ей не нравилась, с ней она чувствовала, будто ей снова пятнадцать.       — Джоан? — один уз уголков губ Маргарет дёрнулся вверх. — О! Джоан отлично! Вышла замуж!       — Да вы что! — состроив фальшиво радостную и одновременно удивлённую гримасу, ответила Шарлотта.       — Да! За мистера Фокса! Отличная партия, не правда ли? — улыбалась мадам де Клер, будто речь шла о выигранной партии в настольной игре.       — Несомненно, — угодливо улыбнулась ей Шарлотта.       — Она нам, кстати, внука скоро подарит! — выдала свой последний козырь дама.       — Какое счастье, — удивительно хорошо скрыв в голосе сарказм, отозвалась мисс Бромфилд.       — Тебе обязательно стоит к ней заехать, моя дорогая, Джоан будет счастлива тебя увидеть! А то мистер Фокс не пускает её никуда из своего поместья; говорит, стресс и тревоги вредят ребёнку! — при обращении «моя дорогая» девушка сдержалась, чтобы не поморщиться.       — Обязательно, — кивнула Шарлотта.       Меж двумя собеседницами возникла непродолжительная пауза, в которой Шарлотта, конечно, понимала, что мадам де Клер подыскивает новый способ подколоть её персону.       — А это всё твоих рук дело? — наконец прервала молчание Маргарет, окидывая зал взглядом. — Чудесно…       — Да, по большей части, — быстро, словно выстрел, улыбнулась Шарлотта.       — Я слышала, ты построила отличную карьеру взамен семейной жизни, — вернула взгляд на девушку мадам де Клер. — Это похвально! — Шарлотте захотелось поджать губы, но она сдержала свой порыв. — Отдать всю себя работе, ох! Для этого, я так думаю, нужна не дюжая смелость!       — Повторяю это себе каждый день перед зеркалом, — отшутилась Шарлотта, ощущая резкую потребность в официанте с подносом шампанского. Маргарет очень выделено неискренне рассмеялась, но, так же быстро успокоившись, продолжила:       — Мужчинам, может, это и простительно, но девушкам, чье цветение не так долговечно, о! Я вами восхищаюсь! — тронула её оголённый локоть Маргарет. — Право слово, восхищаюсь!       Шарлотта начала чувствовать, как её лицевые мышцы начинают болеть от ярко-фальшивой улыбки. А холод прикосновения мадам де Клер обжигал кожу, вызывая бурю мурашек, отходивших от соприкосновения.       — Мне стоит вернуться к брату, — поспешила закончить разговор Шарлотта, пуще прежнего улыбнувшись, и, будто бы невзначай смахнув руку Маргарет со своего локтя, добавила: — Была рада увидеться, мадам де Клер, мои наилучшие пожелание Джоан!       — О, я тоже! Я тоже, дорогая! Сама их и передай ей! — произнесла едкая мадам де Клер и, попрощавшись, отпустила уязвлённую девушку.       Остаток вечера мисс Бромфилд более не могла ни о чём другом думать, как о разговоре с мадам де Клер. Это было ей несвойственно, обычно она закрывала глаза и отправляла неприятности в никогда не навещаемую яму собственного подсознания, а сейчас… Что ж, Маргарет де Клер сумела вызвать в ней истинное раздражение. А она уж полагала, что бремя разговоров «а когда у тебя будет семья» её не коснётся. Но нет. На тридцатилетие, что было отмечено близнецами в начале этого года, её мама впервые обронила слова о чём-то подобном. Тогда её выбило из колеи, но сейчас был нанесён ущерб куда более серьёзный. Наверное, её особенно встревожила весть о беременности бывшей подруги, они ведь с Джоан являлись одногодками… А теперь она в процессе воспроизведения новой крохотной жизни. Чудеса…       Шарлотта никогда не представляла себя в роли матери. Ну, может, единожды. Когда в первый и в последний раз влюбилась в одного прегадкого, злого мальчишку, в свои тогда двадцать лет. Но после этого ни разу. А сейчас?       Девушка фыркнула, усмехаясь собственным нелепым мыслям, и, слава богам, не привлекая внимания вовсю болтающих около неё мужчин, в том числе брата и французского посла. Не нашёлся ещё на свете мужчина, которому она бы отдала своё спрятанное, да причём давно разбитое, сердце. А склеить его она уж точно никому не доверит.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.