ID работы: 11542578

Последствия случайного прикосновения

Гет
NC-17
В процессе
515
автор
trifffak бета
Cuivel бета
Размер:
планируется Макси, написано 494 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
515 Нравится 671 Отзывы 161 В сборник Скачать

Глава 2 "Скука"

Настройки текста
Примечания:
      Удивительное, конечно, было утро у мисс Бромфилд. Не каждый день за завтраком читаешь статью о различии внешних параметров шёлка из северной и южной частей Китая.       Окончательно приняв тот факт, что этот Шерлок Холмс — или гений, или она полная дура, девушка, вздохнув, закрыла вкладку, вновь вернувшись к той, где по запросу «Шерлок Холмс» отрывались фотографии человека, с которым ей, Шарлотте, предстояло сегодня встретиться.       Высокий, хмурый, с нестандартной, но тем не менее не отталкивающей и даже, наверное, всё-таки красивой внешностью (особый шарм добавляли большие плотные тёмно-каштановые кудри). Шарлотта усмехнулась, заметив на нескольких снимках несуразную шапочку, родом явно не из этого столетия.       Рядом с высоким детективом часто мелькала и другая фигура: невысокий, усталого вида мужчина с пшеничными волосами и очень часто нахмуренным лбом. Шарлотта перешла по одной из ссылок ниже фотографий и в статье, прикреплённой к ней, узнала, что это друг Шерлока Холмса — Джон Ватсон. А загуглив его, по первой же ссылке попала в блог, где, как оказалось, доктор описывал свои приключения из жизни с высоким детективом.       «Этюд в розовых тонах…» — улыбнулась девушка, прочитав одно из первых названий, попавшихся ей на глаза, и отставляя кружку с недопитым чаем обратно на блюдце.       Писал доктор Ватсон недурно и даже совсем не дурно! Первый рассказ она прочитала за завтрак, а второй — уже сидя в машине, неотрывно глядя на экран телефона. Если всё, что описывал доктор, — правда, то его друг, Шерлок, действительно гений.       — Приедем с опозданием, мисс! — сообщил личный водитель, когда девушка начала читать новый рассказ доктора Ватсона.       — М? — подняла она взгляд на мужчину.       — Мы в пробке, мисс, — усмехнулся её задумчивости мистер Уильям, позволив себе такое в сторону хозяйки лишь из-за долгой и преданной службы.       — И правда, — поглядела в окошко машины девушка. — Я, на самом деле, планировала опоздать… Но не надолго… — добавила она вслух.       — Опоздаем минут на двадцать, — произнёс водитель, пробарабанив пальцами по рулю. — Центр города всё же…       — Да… — вздохнув, согласилась девушка, возвращая взор к экрану телефона, и, выходя из блога доктора Ватсона, решила побольше разузнать о самом Шерлоке Холмсе.       Приехав на присланный братом ещё вчера адрес, девушка поспешно вышла из машины, чуть оглядываясь. Как и говорил мистер Уильям, она опоздала ровно на двадцать минут и теперь торопливо спешила к чёрной двери. Воспользовавшись звонком, Шарлотта поправила меховой воротник пальто (день сегодня выдался прохладным), прислушиваясь: где-то за дверью послышались торопливые шаги.       — Доброе утро, — улыбнулась Шарлотта, когда дверь перед ней открыла женщина в пурпурно-алом наряде школьной учительницы.       — Мы знакомы? — моргнула та, оглядев нежданную гостью.       — Ах да! Простите мою бестактность! Шарлота Бромфилд! — любезно протянув ладонь, произнесла девушка.       Женщина, всё ещё ничего не понимая, неуверенно пожала её, представившись:       — Миссис Хадсон.       — Я к мистеру Холмсу, миссис Хадсон, — подарила ей одну из своих вышколенных улыбочек Шарлотта.       — О! Понятно! — спохватилась женщина. — Но у Шерлока сейчас посетители! Рекомендую зайти после обеда, а ещё лучше — завтра! По-моему, дело серьёзное!       — О! Да, ещё какое, я как раз из-за него сюда и приехала, — продолжая улыбаться, объяснила девушка; женщина удивленно вскинула бровь. — Клиенты, что сейчас у мистера Холмса, мои братья, — добавила она чуть тише.       — Вот как? — в голосе миссис Хадсон появилось удивление.       — Именно так, — кивнула девушка. — Мне можно присоединиться к семейному разносу, или тут как в театре, после третьего звонка не впускают? — спросила девушка. Между ней и миссис Хадсон повисла непродолжительная пауза.       После того, как получила «добро» на вход, мисс Бромфилд, ведомая всё той же миссис Хадсон, поднялась на второй этаж.       — Вот в ту дверь, мисс, — кивнула женщина на одну из двух дверей на этаже.       — Благодарю, — улыбнулась ей девушка.       Трижды стукнув и чуть поправляя золотистую прядь, особенно буйно возжелавшую закрыть ей обзор, девушка выпрямилась. Сейчас самое главное — произвести правильное впечатление.       — О, это, наверное, Шарлотта! — раздался из-за двери приглушенный голос Эндрю.       — Добрый день, — натянуто улыбнулась девушка, входя и оглядывая подобие квартиры, что больше была похожа на свалку.        Любопытные обои в некоторых местах с дырами от пуль, череп буйвола (?) с нацепленными поверх наушниками, повсюду скляночки, бумаги, документы — в общем, полный беспорядок, в котором ещё каким-то невероятным случаем оказались детский стульчик и пара игрушек.       Шарлотта хмыкнула: представить в этой квартире ребёнка было трудно.       Остановила взгляд на собравшихся мужчинах. Здесь, включая её братьев, было пятеро. Эндрю с Джеймсом, Шерлок Холмс, его верный (по фотографиям, которые нашла девушка) компаньон, Джон Ватсон, и третий, имевший в глазах Шарлотты статус «N».       Высокий джентльмен не больше (а может, и больше) сорока лет, в идеальном костюме и с небольшой, начинающейся у лба залысиной.       Он, вскинув бровь, с некоторым недовольством взирал на вошедшую в квартиру особу, но ей хватило мгновения, чтобы изучить его типаж. Некрасивый джентльмен с зонтиком в правой руке не внушал ей никакого интереса, гораздо больше её волновали братья и Холмс.       — Спешу представить вам мою сестру, Шарлотту Бромфилд, — поспешно подходя к девушке и положив руку на её плечо, расплылся в улыбке Эндрю, до этого восседая на небольшом стульчике меж двух кресел.       — Джон Ватсон, — произнёс самый низкий из всех собравшихся в этой комнате мужчина, вставая с кресла и подавая руку, пока его «дружок» довольно живописно упал в соседнее кресло, будто вовсе не замечая прихода девушки. — Приятно познакомиться, — улыбнулся мистер Ватсон.       — Благодарю, — наигранно улыбнулась ему девушка, в ответ пожимая руку и кидая взгляд на младшего брата; тот сидел в дальнем ото всех углу на диване, чуть поддавшись вперёд, и недовольно рассматривал руки.       — А! — Слегка прихлопнул девушку по плечу Эндрю. — Совсем забыл! Ты ведь слышала о Шерлоке Холмсе? Конечно, слышала… Это его старший брат, прошу любить и жаловать, Майкрофт Холмс, — указывая на высокого джентльмена, стоящего у камина, произнёс Эндрю.       Имя прорезало воздух как скальпель. Теперь образ мужчины стал более ясным и тяжёлым. Шарлотта не раз слышала о мистере «бессердечном» от брата. Появление его в этом деле казалось ей лишней загвоздкой…       — Рада знакомству, — улыбнулась она своей фирменной и отработанной с подросткового возраста улыбкой.       — И я… — фамильярно, чуть наклонил голову в подобии поклона Холмс-старший.       — Видно, дела у моих братцев совсем плохи, если сам мистер Холмс-старший взялся за них, — произнесла девушка, оборачиваясь назад и рассматривая младшего брата.       — Всё не так плохо, как можно себе представить, — вернулся на стул «клиента» Эндрю.       «Значит, он всё же решил протащить Джеймса на место в британском правительстве…»       От слов старшего брата Джеймс чуть поморщился, дернув курчавой головой; ему эта затея, конечно, не нравилась. Ну разумеется! Быть вечным взломщиком и работать из дома гораздо легче, чем неохотно и насильно быть втянутым в политику.       — Англии нужны подобные умы, да, братец? — произнёс тут же Шерлок Холмс, и девушка вздрогнула, вспомнив, зачем она тут. Помочь братьям, а в частности, проследить за благополучием Джеймса, ну и по возможности помочь последнему избежать стать частью политической жизни Британии.       — Разумеется, — расплылся Холмс-старший в сладкой улыбке. — Взломать пентагон в двадцать пять одному, это… многообещающий потенциал.       — В семнадцать, — внезапно нарушил свою молчанку Джеймс, подняв взгляд на собравшихся по его душу людей. — Я взламывал их систему с семнадцати, регулярно. Только заметили меня сейчас, — вновь опустил взгляд на сомкнутые руки юноша.       Шарлотта мимолетно обменялась взглядом с Эндрю. Она не знала, хорошо ли, что сейчас сказал Джеймс. С одной стороны, он набил себе цену, а с другой, только что подписал себе пожизненное и мировой розыск в нескольких десятках стран. Девушка перевела взгляд на Холмса-старшего, что в ее глазах, собравшейся компании владел особым правом голоса и больше всех мог повлиять на обстоятельства этого дела. Тот не спешил перевести на их семейство взгляд, вступив в молчаливую дискуссию с младшим братом.       — Такой талант… — медленно проговорил и столь же медленно перевел взгляд на Джеймса мистер Холмс-старший. — Его можно проверить в подвернувшимся моему братцу деле… мы как раз об этом беседовали до вашего прихода, мисс Бромфилд, да, Шерлок?       — Безусловно. Но не ты ли сам настоял на этом деле, Майкрофт? — продолжая сверлить старшего брата взглядом, произнес детектив. Шарлотта усмехнулась.       — Это дело государственной важности, братец, — вновь изобразил на лице наигранную улыбку Майкрофт, потерев переносицу. — И мистер Бромфилд поможет тебе с его выполнением, верно? — Он посмотрел на Джеймса и сразу после перевел взгляд на близнецов.       — А взамен вы освободите меня от надзора? — довольно-таки наивно поинтересовался Джеймс, вызвав у Майкрофта, своего старшего брата и сестры невольную усмешку.       — В зависимости от успешности дела, я полагаю, — произнесла девушка, глядя прямиком в глаза Джеймса, мысленно успокаивая его, как в детстве. «Я помогу тебе выбраться из рук Эндрю и мистера Холмса-старшего, только дай мне время, дорогой…» — словно говорил её взгляд.       — Конечно, — произнёс мистер «британское правительство».       — Я принесла вам чая, — незаметно вошла в комнату миссис Хадсон с подносом в руках и явным намерением послушать, о чём это они тут беседуют.       — Я не отказался бы и от чего-то покрепче, но чай — тоже хорошо, — улыбнулся Эндрю, намереваясь встать с кресла, но Шарлотта настойчиво удержала его с виду лёгким касанием ладони по плечу.       — Спасибо, — произнесла Шарлотта.       Самостоятельно взяла две чашки с блюдца и поднесла одно Джеймсу, вглубь комнаты, аккуратно погладив его кудрявую голову освободившейся рукой, а вторую вручила Эндрю, возвращая руку на его плечо и тотчас встречаясь с вопросительно-размышляющим взглядом Холмса-старшего, отказавшегося от чая и смотревшего на её руку на плече брата отрешёнными светлыми глазами. Заметив, что на него смотрят, он поднял свой взгляд на девушку и, фальшиво улыбнувшись, убирал задумчивость с лица.       — Вы так заинтересованы в деле, мисс Бромфилд, — произнёс Шерлок, делая глоток-провокацию, бесстыдно оглядывая её и чему-то своему всего на миг усмехаясь.       — Родственная любовь и сестринская забота, — изобразила на лице улыбку девушка.       — Она у нас прелесть, — усмехнулся Холмсу-младшему Эндрю.       — Вижу, — проговорил тот. — Вы, верно, хотели произвести впечатление, не думаю, что такой глубокий вырез вам свойственен, мисс Бромфилд. — Девушка приподняла бровь, но он продолжал: — Вы педантичны, но чтобы носить такой вырез… должен был быть повод.       — Неужели, и что за повод?       — Я, — бесхитростно произнес Холмс. — Но вот незадача, ваш план по моему обольщению не сработал, ведь в дело вмешался мой брат, — он кивнул на Холмса-старшего, но Шарлотта продолжала спокойно смотреть на детектива, не переводя взгляда на «снеговика». — И вы растерялись. Вы словно волчица, защищающая своих волчат, — он кивнул в сторону Джеймса. — Но сейчас дела сложились удивительно хорошо, и вам больше не нужно играть роль подстраховки, — мужчина фальшиво улыбнулся. — Вы уже не раз защищали своих близких… внешними данными, явной фамильярностью и тонким флиртом, дающим вашим «жертвам» мнимую надежду на продолжение. Я прав?       — Ох! Ну как всегда! — качая головой и уходя из комнаты, воскликнула миссис Хадсон.       — Шерлок… — раздался тихий голос его компаньона.       — Нет, что вы, мистер Ватсон, — продолжая смотреть в светло-голубые глаза детектива, произнесла девушка.       «А он хорош…»       — Вы правы, я склонна к искренней защите своих… любимых. Зная, что и они тотчас придут мне на выручку, стоит мне только попросить, — она поиграла пальчиками на плече брата, будто по клавишам фортепьяно. — Но в одном вы ошиблись, — добавила она с лёгкой, видимо, совсем неожиданной для Шерлока и его друзей улыбкой. — Мне не нужно надевать платье с вырезом, чтобы произвести впечатления. — Холмс-младший усмехнулся. — Я одеваюсь исключительно, как сама того захочу, и вне зависимости от того, буду ли я, как вы выразились, играть роль подстраховки или нет.       — Вы так в себе уверены! — немного растянув последнее слово, произнёс Шерлок Холмс.       — У меня был отличный учитель, — подарила ему надменную улыбку девушка. — В любом случае, теперь нет причин «обольщать» вас.       — У вас бы и не получилось.       — Всегда получается.       — Но не со мной.       — Предпочитаете мужчин? — не сдержалась от издевки Шарлотта.       Эндрю под её рукой кашлянул, явно скрывая смешок, и заговорил:       — Думаю, нам пора, у меня назначена ещё одна встреча на этот день… Предлагаю, мистер Холмс, — он посмотрел на Шерлока, — обсудить все подробности в более… располагающем для беседы месте, завтра вечером в одном хорошем ресторане. — Шерлок хотел было что-то ответить ему, но тот не дал ему договорить. — Адрес пришлю по СМС. Можете взять с собой и вашего… друга, — улыбнулся мужчина, поглядев на Джона Ватсона.       — Не слишком ли рискованно обсуждать дело такой важности в столь людном месте, мистер Бромфилд? — произнёс Холмс-старший.       — Это место буквально создано для подобного рода секретов, мистер Холмс, — вставая и застегивая расстёгнутый до этого пиджак, произнёс Эндрю. — И вы его прекрасно знаете, его кодовое название «алмаз», вас ждать завтра? — «Британское правительство» мгновение помедлил перед тем, как ответить.       — Думаю, моё присутствие не понадобится, но если появится время, приду.       — Ваша воля, — улыбнулся Эндрю, жестом веля младшему брату подняться, и подошёл к оставленным ими пальто. — Я понимаю, избрание нового премьер-министра всё-таки… — Он многозначительно усмехнулся, отдавая Джеймсу зелёное пальто и надевая собственное.       — Хорошего вечера, — улыбнулась на прощание Шарлотта, обводя присутствующих взглядом, сама всё ещё находясь в пальто, что забыла снять при входе в эту странную квартиру.

***

      — Ну и семейка, — первым нарушил молчание Джон.       — Всё оказалось куда более интересно для тебя, да, мой милый братец? — оставляя фразу доктора Ватсона без внимания, произнёс Майкрофт, глядя на призадумавшегося Шерлока.       — Их сестра для них, как вторая мамочка: что скажет, то они и будут делать.       — Превосходная иерархия в семье, не находишь? — ёрничал Майкрофт.       — Я оказываю тебе большую услугу, взяв это дело, — не слушал брата Шерлок.       — Да, пора бы отдавать долги. А то накопил ты их сполна.       — Эти Бромфилды мне не нравятся.       — Который из трёх? — хмыкнул Джон. Шерлок раздражённо откинул курчавую голову на спинку кресла и закрыл глаза.       — Все трое, надо полагать, — ответил Майкрофт, подходя к зеркалу. — Этот мальчик нужен Англии, Шерлок, — добавил мужчина, поправляя и без того идеальный галстук.       — Ну так поговори с его сестрой, — не открывая глаз, пробурчал Холмс-младший.       — Она не хочет его отдавать, разве ты не заметил?       — Заметил. А ещё заметил, что она пойдёт на многое, чтобы ты с её братом не заполучили его. — Майкрофт вскинул бровь.       — Полагаешь…       — Полагаю, — грубо прервал его Шерлок.       — О чём это вы? — нахмурился Джон.

***

      «Такова История собаки Баскервиля», — прочитала последнее предложение в одном из многочисленных рассказов Джона Ватсона Шарлотта.       Давно её так не увлекало чтение. На часах было уже одиннадцать, а она всё читает и читает. Конечно, не целый день, ещё была встреча с потенциальным заказчиком, которая, к слову, провалилась. Мужчина просил достать недоставаемое и давно проданное полотно, и ему пришлось ответить отказом…       Шарлотта потёрла глаза, не боясь испортить макияж: сегодня ей никуда больше не надо, так что можно не бояться.       Сегодняшнее посещение странной квартиры ещё немножко беспокоило её. Нет, дела, конечно, решились хорошо… Но вот появление Холмса-старшего немного выбило её из колеи. Такая поддержка задумки Эндрю не нравилась ей. Видимо, Джеймсом действительно заинтересовались, раз сам Майкрофт Холмс пришёл сегодня на «собрание».       Выключила телефон. Закрыла уставшие глаза и откинула голову на мягкую спинку большого кресла.       Она терпеть не могла вот так оставаться один на один с собственными мыслями. Это угнетало, раздражало и, вообще, выбешивало её. Ведь каждый раз, когда она оставалась вот так одна, её грызло отчётливое чувство одиночества и желание сделать что-нибудь, но вот что — непонятно. Она всегда при всех отрицала, что испытывает подобные терзания души и разума, но про себя всегда знала, что они есть и никуда не уйдут. Порой ей казалось, что её потребность любить кого-то настолько велика, что видна другим. И те "другие" обязательно смеются над этим странным её чувством. Но отдать кому-то нечто подобное она не могла. В юности, конечно, был один человек, но он скорее сделал её более закрытой и научил стыдиться выпирающей из неё нежности и желания быть для кого-то самым близким человеком… но после… скольких бы мужчин она ни встречала, сколько бы комплиментов и мимолетных интрижек у неё ни было, никто не подходил для её мягкой теплоты, что накапливалась за годы одиночества.       Ей было стыдно даже грустить и думать о своём одиночестве. Ведь у неё есть всё. Всегда всё было. Высокооплачиваемая, не такая уж сложная работа, деньги, связи, внешность, в конце концов. Но ничего из вышесказанного не приносило ей облегчения. Это были лишь аспекты её скучной жизни. Ведь всё же она не была чем-то значимым, как, например, Эндрю или отец… не решала судьбы целого государства. Всего-навсего отучилась на искусствоведа-реставратора, но и художником она не была. Все её таланты были будто бы недостаточны и никак не выбивались в разряд «необыкновенных».       К тридцати годам Шарлотта Бромфилд полностью погрязла в скуке и, сдавшись и поддавшись течению, плыла по жизни, изредка цепляясь за братьев, что каким-то чудом не давали ей утонуть, но всё же не вытаскивали из воды…       Она не знала, чего бы ей хотелось и что могло бы ей помочь, ведь всё, к чему она прикасалась, буквально через миг казалось ей глупой шуткой, недостойной её внимания.       Поэтому оставалось только с головой уйти в работу и поменьше находиться наедине с собой. И последнее удавалось ей почти всегда...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.