ID работы: 11542578

Последствия случайного прикосновения

Гет
NC-17
В процессе
515
автор
trifffak бета
Cuivel бета
Размер:
планируется Макси, написано 494 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
515 Нравится 671 Отзывы 161 В сборник Скачать

Глава 4 "Кольцо"

Настройки текста
Примечания:
      С утра среды нервы Шарлотты ходили ходуном, а взамен вечной медлительности пришли суматоха и нервозность. Был полдень четверга, и она вместе с Джеймсом находилась в квартире последнего. Парень восседал на небольшом диванчике ультрамаринового цвета с красивыми винтажными ручками в виде орлиных голов, а его старшая сестра, не находя себе места и скрестив руки на груди, вышагивала по небольшой гостиной, где повсюду были расставлены растения — главная слабость недоботаника Джеймса.       — Ну и где он пропадает! — ругалась себе под нос девушка, пока её брат неспешно попивал какао из гигантской кружки; монитор его компьютера был небрежно поставлен на низкий стеклянный кофейный столик, рядом лежала мышка, процессор стоял около дивана, а клавиатура на коленях.       — Перестань кипятиться, у нас ещё пятнадцать минут как минимум… — лениво протянул юноша, улыбнувшись разгорячённой сестре.       — Кипятиться?! — остановилась на месте она. — Прошу прощения, но это не меня могут призвать к ответственности, если что-то пойдёт не так! — пуще прежнего разозлилась Шарлотта, механически поправляя мятного цвета костюмчик в стиле Патриции Гуччи.       Паузу между родственниками прорезал телефонный звонок, и блондинка, слегка подпрыгнув, поспешила достать телефон из кармана.       — Эндрю… — негромко оповестила она, поднося устройство к уху.       — Привет, дорогая! — промурлыкал знакомый баритон из динамика.       — Где ты? — без лишних приветствий поинтересовалась мисс Бромфилд.       — В пробке, — хмыкнул в ответ, и девушка, тяжело выдохнув, прикрыла глаза. — Не переживай, к началу спектакля, надеюсь, успею.       — Где ты? — повторила она более настойчиво.       Миг промедления и ответ:       — Говорю же: скоро буду! — бодро отозвался тот.       — Эндрю! — воскликнула, зажмурившись, девушка. — Ты мне нужен здесь, сейчас!       — Не переживай, сестричка, в конце концов, мистер Холмс-старший тоже обещал присоединиться, как-никак в деле участвует его ненаглядный братец!       — Если ты не забыл, и твой тоже! — скрипя зубами и отворачиваясь от всё слышавшего и ухмыляющегося Джеймса, произнесла девушка.       — Помню, мамочка! — прозвучало в ответ, и в этот момент раздалась трель дверного звонка.       — Учись, ровно за десять минут, — пробурчала Шарлота в телефон, перед тем как подойти к двери. — Добрый день, мистер Холмс, — произнесла девушка, открыв перед мужчиной дверь и впуская того в квартиру, попутно сбрасывая звонок. — Эндрю опаздывает, — добавила она, теперь уже закрывая за Холмсом дверь.       — Это у вас семейное… — с лёгким пренебрежением рассматривая квартиру, произнёс мужчина. Девушка, закатив глаза и цокнув, покачала головой. — У вас тут, мистер Бромфилд, прямо-таки оранжерея, — отодвигая от себя кончиком зонтика особенно буйно растущий лист какого-то большого цветка около входной двери, заметил мужчина.       — Ну уж лучше, чем химический полигон, — не удержалась от подкола Шарлотта, на что тот состроил ей улыбочку перед тем, как повернуться обратно к Джеймсу.       — Я бы встал, чтобы поздороваться, но мониторю ситуацию, — кивая на компьютер, произнёс парень.       — Ясно. От Шерлока были какие-то известия? — аккуратно облокачивая зонтик о малиновое кресло, поинтересовался Холмс-старший, развязывая синий шарф и снимая тёмное пальто с серебристыми пуговками, взглядом ищя, куда их поместить. Ведь в комнате было тепло: как-никак Джеймс заботился о своих дражайших зелёных «подопечных».       — Нет, — помотал головой Джеймс, отставляя от себя кружку.       — Позвольте, — подошла к «снеговику» Шарлотта, и он вопросительно посмотрел на неё. Промедление. — Пальто, — объяснила девушка, — я повешу, — добавила она, и он, кивнув, отдал ей предмет верхнего гардероба, исподлобья наблюдая, как она, отодвинув ногой пару горшков, пробралась к подвесным крючкам и, сняв одну из вешалок, взгромоздила на неё пальто, сверху аккуратно укладывая шарф.       — Последнее сообщение прислал доктор Ватсон, он писал, что они подъезжают к базе и всё идёт по плану, только вот он сказал, что там стоят глушилки. — Майкрофт вскинул бровь, Джеймс же смущенно перефразировал: — Аппараты, заглушающие связь…       — Я и с первого раза понял, — произнёс мужчина, садясь в малиновое кресло, и, положив ногу на ногу, прибавил: — Это может помешать делу?       — Ам… Нет, — покачал головой Джеймс.       Дальше пошло подробное объяснение, как он, младший из Бромфилдов, преодолеет проблемы связи, разъяснение, что на телефонах Шерлока и Ватсона стоят определённые программы, которые заработают и помогут поддерживать с ними связь, когда нужно будет, и, конечно, вновь повторение заученного плана и размышление на тему, за сколько юноша разберётся с американской системой.       Шарлотта стояла в стороне, наблюдая за беседующими мужчинами, и от самоуверенного Майкрофта Холмса, так гордо сидящего в нелепом для его образа креслице, с сердца постепенно сходили нагнанные важностью события страх, волнение и тревожность.       «Даже хорошо, что тут он, а не Эндрю».       Тот бы не забыл посмеяться да подшутить надо всем происходящим, а мистер Холмс лишь своим образом привносил в зелёную квартиру размеренность и спокойную непоколебимость.       Девушка вздрогнула, поймав себя на мысли, что уже продолжительное время рассматривает затылок этого важного человека, и, заморгав, отошла в сторону кухни, приговаривая самой себе под нос, что надо бы сварить чай…       Войдя обратно в гостиную с подносом в тот самый момент, когда мистер «британское правительство», улучив момент отсутствия Шарлотты в комнате, сладко, будто небрежно и непринуждённо рассказывал о прелестях работы в правительстве, в частности в разведке, девушка поджала губы.       — Так что проработав в MI-5 столь долгий срок, могу с уверенностью сказать… — он осекся, когда Шарлотта громко поставила перед ним поднос с тремя кружками и кинула на него грозный взгляд. — В службе на правительство нет ничего зазорного… — уже с меньшей уверенностью и теперь уже глядя на девушку, закончил мужчина.       — Меня и пяти минут не было, а вы уже моего брата вербуете, — с укором, но не без усмешки произнесла Шарлотта.       Майкрофт ответил ухмылкой.       — Лишь рассказываю, что у нас не так уж и плохо.       — Нет. Не слушай мистера Холмса — плохо, — с интонацией так похожей на материнскую произнесла девушка, прихлопнув по тянущейся к одной из кружок руке Джеймса. — Имей совесть, ты две кружки какао выпил, это мне, мистеру Холмсу и Эндрю. Ты же знаешь: он любит остывший.       Джеймс, улыбнувшись и вздохнув, сел обратно на диванчик, а его сестра примостилась рядом, на уголок.       — Это вам, — кивая на поднос, произнесла девушка, глядя на отчего-то ухмыляющегося и наблюдающего за ними двумя Майкрофта Холмса.       — Благодарю, — улыбнулся мужчина, потянувшись, и, взяв чашечку в руку, вновь вернул взгляд на так похожих между собой брата и сестру. — С мёдом, — довольно заметил Холмс.       — Да. А как иначе. Я бы предложила чего-нибудь к чаю, но у Джеймса вечно, кроме чипсов да хлопьев с прокисшем молоком, ничего не найти, — кивнув в сторону брата, произнесла Шарлотта.        Майкрофт вновь улыбнулся, сделав второй глоток. Слишком уж речь Шарлотты походила на причитания заботливой несушки, когда дело касалось её ненаглядных братьев.       — Так о чём это я… — Мисс Бромфилд состроила задумчивость на симпатичном личике. — Ах точно, — вернула себе выражение кошачьей хитрости и, взглянув на Майкрофта и тут же переведя взгляд на Джеймса, добавила: — Политика — зло, работай фрилансером и выращивай свои фикусы.        Майкрофт от такой фразы чуть поперхнулся, чувствуя, как на его губах расцветает такая несвойственная для его натуры весёлая улыбка. Шарлотта ответила ему такой же.       — Спасибо, милая сестрица, — парадируя манеру разговора Эндрю, отозвался Джеймс, тоже улыбаясь, расслабленно сидя на диване.       Пауза.       — Так когда появится мистер Бромфилд? — поинтересовался Майкрофт, нарушая паузу, возникшую между троицей.       — Эндрю, — моргнула Шарлотта.       — Да, зализанный такой, немного смазливый, он, кстати, твой близнец, помнишь такого? — саркастически ёрничал Джеймс, разминая шею и садясь в более строгую позу, глядя на экран перед собой.       — Нашёл время для шуток, — тоже напряглась девушка, но незнакомая программа на мониторе брата толком ей ничего не говорила. — Думаю, больше чем на пятнадцать минут он не опоздает, — прибавила девушка, переведя взгляд на Майкрофта.       Он ответил, несомненно, отрепетированной тысячу раз улыбкой и перевёл взгляд на Джеймса.       Пару минут провели в тишине, не считая бряцанья клавиатуры и несуразного бормотания юного хакера. Шарлотте отчего-то было неловко смотреть на мистера Холмса, и она заняла своё внимание детальным осмотром чашки в руках и собственного маникюра. Но тем не менее она чувствовала на себе беглые взгляды «снеговика», короткие, быстрые, будто бы он боялся показаться заинтересованным и из-за этого поглядывал на неё только изредка.       — Есть! — довольно хлопнул по столу Джеймс, и Шарлотта, вздрогнув, перевела на него взгляд. — Поехали… — добавил вовсе не глядящий на неё Бромфилд-младший, попутно доставая телефон из кармана и набирая чей-то номер.       Майкрофт от такой бурной эмоции поёрзал на месте, а Шарлотта выпрямилась, поправляя юбку.       — Меня слышно? — спросил Джеймс, включая громкую связь на телефоне.       — Да, — раздался в ответ голос доктора Ватсона.       — Замечательно, — улыбнулся Джеймс. — Вы нашли то, что нужно?       — Да, но, скажем так… во времени мы ограничены, — произнёс мистер Ватсон. — Мы, конечно, нашли место, где нас меньше всего станут искать, но Шерлок говорит, что вероятность, что нас поймают, есть.       — Тридцать пять процентов, и ещё пять, если не прекратите болтать, — раздался из телефона ещё один знакомый голос.       — Ладно… Вы включили компьютер? А флэшку вставили?       — Да, — произнёс Джон Ватсон.       — Скажи этому мальчику, что нам не пять, — вновь послышался голос Шерлока.       — Да… скорее, девяносто пять… — вполголоса проговорил Джеймс, разминая пальцы и открывая какую-то из своих программ на компьютере.       Шарлотта приподняла один из уголков губ и украдкой взглянула на Майкрофта, что в свою очередь с любопытством и нахмуренными морщинками на лбу рассматривал рукоять зонтика в руках. Одна из бровей девушки подёрнулась вверх, когда она увидела золотое колечко на руке политика.       «Так вот почему вы мне отказали, мистер Холмс…» — усмехнулась про себя девушка, переводя взгляд на увлечённо что-то вещавшего Джону и Шерлоку в трубку и печатавшего на клавиатуре брата.       Так прошли ещё десять минут. Джеймс взламывал американскую систему, наперебой объясняя что-то собеседникам, что сейчас находились больше чем в семи часах от родной земли. Майкрофт Холмс периодически вставлял своё «я» в диалог, что, как заметила девушка, немало раздражало Холмса-младшего. Эндрю все ещё не приезжал, и наконец ушедшая на кухню с пустыми чашками Шарлотта скучала, вглядываясь в окно, за которым неспешно шагали редкие прохожие и то и дело проезжали автомобили.       — Ваш брат талантлив, — вывел девушку из размышлений о том, «какой же Эндрю пунктуальный», голос Майкрофта Холмса.       Девушка, моргнув, отвернулась от окна и посмотрела на мужчину.       Видимо, устал от бормотания Джеймса, подбирающего нужные детали в коде, в котором они оба совершенно, по крайней мере Шарлотта, не разбирались.       — Братья, — поправила «снеговика» девушка.       Мужчина усмехнулся, на миг опустив взгляд.       — Что?       — Я уже говорил, но ваша привязанность и чуткость забавляют.       — Неужто?       — Да. Даже когда ваш братец оплошал, вы всё равно готовы его защищать, — улыбнулся в кои-то веки Майкрофт, тоже вызвав на лице мисс Бромфилд улыбку.       — Думаю, вы тоже, — после небольшой паузы заявила девушка, опёршись руками на столешницу позади себя.       — Думаете? — приподнял одну из бровей мужчина.       — Конечно, сегодня последний день предвыборной гонки, а вы в квартире хакера сидите среди фикусов, контролируя, чтобы ваш младший брат не попал в беду, — мягко произнесла девушка, но искренняя улыбка Холмса-старшего всё-таки сошла на нет после этих её слов.       — Шерлок — это вопрос безопасности нашей долголетней операции; то, что он мой брат, дел не меняет, — поспешил ответить политик.       Между парочкой повисла непродолжительная пауза, в которой оба, что-то явно ища и не находя, всматривались друг другу в лица.       — В заботе нет ничего плохого, мистер Холмс, — наконец нарушила тишину девушка.       Майкрофт заморгал.       — Я не…       — Бросьте! — отмахнулась от него Шарлотта и, фыркнув, добавила: — «Любить» — это не слабость.       — Я бы поспорил.       — А как же ваша жена? — вставила девушка, убрав руки со столешницы и скрестив их на груди.       — Простите? — в который раз удивлённо моргнул Майкрофт.       Девушка посмотрела на кольцо.       — Ам… Боже правый… — взглянув на свою руку с кольцом, быстро проговорил мужчина, закатывая глаза.       — А я всё думала, почему вы отказали мне тогда, но, оказывается, сердце бессердечного всё же занято, — усмехнулась Шарлотта.       — Оставьте свои метафоры, я не женат, — ответил с присущей ему чванливостью Майкрофт.       — Но… — удивлённо и нахмурено не договорила девушка, вновь глядя на руки Холмса.       — Просто украшение, ну и обманка для таких, как вы, — не дал договорить ей мужчина.       — Таких, как я?       Мистер Холмс усмехнулся перед тем, как ответить.       — Женщин.       — Женщин?       — Это как-никак защита от глупых вопросов и неуместного флирта, — с тенью раздражения объяснил политик.       После этих слов Шарлотта тихо рассмеялась, прикрыв губы ладонью, пока мужчина, выпрямившись, с недовольной недоверчивостью смотрел на неё.       — Я сказал что-то смешное?       — Да! Никак не думала, что такой влиятельный человек, как вы, настолько боится своих чувств!       Мистер «британское правительство» поджал и без того тонкие губы, мужчина хотел сказать явно что-то на редкость едкое, но звонок в дверь прервал его планы.       — Эндрю! — выдохнула Шарлотта, покинув мистера Холмса, и через гостиную с бубнящим Джеймсом направилась к двери.       — Не ругайся! — было первыми словами, когда девушка открыла дверь улыбающемуся брату.       — Сорок минут, — лишь воскликнула та.       — У меня были дела, прости, — ответил Эндрю и, входя в квартиру, закрыл за собою дверь.       — Могу даже предположить, какие, — чуть сузила глаза девушка, приглядываясь к белому воротнику рубашки брата. — У тебя помада на воротнике… полагаю, вы отлично пове…       — Чш! — шикнул на сестру мужчина, вешая пальто на крючок. — Добрый день, мистер Холмс, — добавил он, лучезарно улыбнувшись вернувшемуся в гостиную политику.       Шарлотта мельком взглянула на Холмса: всё такой же, как и до разговора, спокойный, твёрдый, непроницаемый… Отвела взгляд, прикусив внутреннюю сторону нижней губы, подумав, что такое высокомерие и горделивость даже сексуальны.       «Интересно, какой мистер Холмс в постели?»       Девушка нахмурилась, ругая себя за глупую мысль, он ведь даже не в её вкусе!       — Доброе, — ответил тот натянутой улыбкой.       — Как дела у кактуса? — поинтересовался тут же Эндрю, кивая на младшего брата.       — Кактуса… — задумчиво повторил Майкрофт.       — Это его прозвище, — объяснила Шарлотта, взяв давно остывший чай и подавая его брату.       — Спасибо, — подмигнул ей тот, взяв в руки кружку.       — Всё, по-моему, неплохо… — произнесла Шарлотта, покосившись в сторону Джеймса, что, кроме экрана перед глазами, мышки и клавиатуры, сейчас не видел ничего и никого.       — Ну и славно, — осушив содержимое чашки двумя большими глотками, заявил Эндрю, глядя сначала на сестру, а после на Холмса. — Как избрание нового премьера? — приглашая жестом политика обратно присесть, поинтересовался мужчина.       — О… Чудно! — вновь растянул губы в любезной, но фальшивой улыбке Майкрофт, усевшись в малиновое кресло, а рядом на небольшой диванчик, где раньше сидела Шарлотта, присел возле брата Эндрю.       — Мне говорят, она податлива, — продолжил тему разговора Бромфилд-старший.       — Мистер Эванс посвятил вас? — хмыкнул Холмс, взглядом наблюдая, как мисс Бромфилд, обходя диван, встала и положила руки на спинку меж двух братьев и ласково посмотрела на старшего.       — Да! Мэйсон Эванс — мой старый институтский приятель, но а ещё заядлый любитель сплетен! — пропустив в сторону сестры мимолетный взгляд и вновь вернув тот на Холмса, произнёс Эндрю. — Так это правда?       Далее последовала долгая светская беседа с кучей жеманностей, фальшивых улыбок и смеха, что длилась почти что час с небольшим. Шарлотта, привыкшая к подобным пустым и фамильярным разговорам, находила в них даже какую-то неуловимую прелесть. Особенно было интересно наблюдать не за вдоль и поперёк выученным Эндрю, а за Холмсом-старшим, который, к её глубочайшему удивлению, не замечал её взглядов и даже не смотрел в её сторону, что было весьма хорошим знаком в её глазах, хотя… Этого джентльмена, как поняла Шарлотта, вообще нельзя было приписывать к рангу «обычных», поэтому отсутствие хоть какой-то капельки внимания в её сторону могло говорить не о его заинтересованности, а о полном безразличии.       В конце концов, её размышления и светскую беседу прервал победный клич Джеймса.       — Есть! Получилось! — повернув голову в сторону Шарлотты, оповестил всю компанию парень.       — Вы всё? — отозвался голос Джона Ватсона из телефона, всё это время включённого и лежащего на стеклянном столике около монитора.       — Пятнадцать минут на зачистку своего присутствия и всё! — подтвердил Джеймс, ухмыльнувшись.       — Потрясающая скорость, Джеймс, — достав из карманчика жилетки часы на цепочке и сверяясь с временем, ухмыльнулся Майкрофт.       — Лучше всего тайного отдела? — улыбнулся политику Эндрю.       — По моему скромному наблюдению — да, — кивнул Майкрофт Холмс, переведя взгляд на чуть нахмуренную Шарлотту, и, задумчиво хмыкнув, взглянул на Джеймса. — Так вас рекомендовать моему… кхм… другу. Мистер Бромфилд? — спросил «снеговик».       Джеймс, отвлекшись на миг от «заметания следов», удивлённо моргнул, с каплей опаски взглянул на старшего брата, с надеждой на сестру и обратно на Холмса.       — Такие люди нужны Британии, — словно удав глядел на него мистер Холмс.       — Он может подумать? — спросила за брата Шарлотта, и тонкие губы мужчины на короткий миг дёрнулись от неприязни и от его сбившихся планов.       Он перевёл на неё свои серо-синие глаза, широко, фальшиво улыбнулся и заявил:       — Конечно, мисс Бромфилд!       — Ну и отлично! — ответила ему такой же жеманной улыбкой девушка и, прихлопнув по плечу младшего брата ладонью, добавила: — Заканчивай свои дела, дорогой братец, пора отправлять наших, кхм… шпионов, — усмехнулась она, — обратно домой. Верно, доктор Ватсон?       — Да, было бы неплохо! — прозвучало из телефона.

***

      — И-и что это значит? — чуть заикнувшись, проговорил Джеймс, когда все дела были закончены, а за мистером Холмсом-старшим захлопнулась дверь.       — Что тебе дали время подумать, но вот ответ они ждут довольно определённого характера, дорогой брат, — вздохнула Шарлотта, взяв в руки поднос с последней пустой кружкой Эндрю, и скользнула по тому прищуренным недобрым взглядом.       — То есть я на какое-то время свободен?       — Да, но ключевое в твоей фразе — «на какое-то», — ответила девушка и, разворачиваясь на каблуках, добавила: — Но а дальше… не беспокойся, я что-нибудь придумаю, раз Эндрю не на твоей стороне в этом милом деле.       Эндрю, закатив глаза и цокнув языком, поднялся с дивана.       — Ты вечно всё преувеличиваешь! — произнёс последний, когда девушка, гордо задрав нос, направилась к кухне.       — А ты недооцениваешь! — парировала она, слыша шаги за спиной. — Я не позволю, чтобы наш младший брат провёл остаток лет до пенсии в душном офисе в каком-нибудь подвале, на какой-нибудь сверхсекретной государственной базе!       — И ты ради этого будешь вечно прятать его под своей юбкой, милая сестрица?       — Если у меня это получится — да! — заявила та, входя в кухню и с грохотом ставя поднос на столешницу, где стояли остальные пустые кружки.       — А никто не хочет спросить, чего хочу я? — вставил своё «я» Джеймс, входя следом за близнецами.       — Ты хочешь сидеть в душном офисе 5/2? — уставившись на брата недоверчиво- раздражённым взглядом, спросила мисс Бромфилд.       — Нет, но… — не закончил Джеймс.       — Значит, помалкивай и не перебивай, когда говорят старшие, понял, милый? — перебив, кольнула его Шарлотта, поворачивая голову обратно к Эндрю и не замечая, как младший брат поджал губы и насупился. — А ты, — многозначительно произнесла девушка, — будь так любезен, не дай усадить наш буйный кактус в ваш однобокий парник с отпуском в две недели каждые пол года.

***

      Было уже заполночь, когда мистер «британское правительство» вернулся домой, он ругал себя за столь позднее прибытие, но работа! Работы было сегодня невпроворот… И ещё эта встреча с Бромфилдами. Пф… день был и вправду сложным! А лишать себя такой чудесной привилегии, как сон, ему не хотелось.       Майкрофт олицетворял собой честь, продуманность, сосредоточенность, беспрекословность, и нарушения в распорядке дня его раздражали, будто бы опоздание в постель было неким реальным опозданием в театр или на заседание.       Наконец улёгшись в кровать, он по привычке прочитал присланный ему секретарём ежедневный вечерний отчёт и посмотрел местоположения Шерлока. Последнее было незачем, ему бы всё равно позвонили, если бы младший брат странно повёл себя или покинул дом в поздний час, но всё же за долгие годы и не беспричинную опеку над Шерлоком, как инстинкт тотального контроля, эта его привычка перед сном просматривать, в порядке ли тот, сохранилась.       Отблеск яркого экрана в тёмной комнате скользнул по кольцу на безымянном пальце. Мужчина усмехнулся, тут же вспомнив нелепый разговор с мисс Бромфилд.       На самом деле он соврал ей, это дополнение его внешнего вида было следствием одной давней шутки Шерлока, что он, Майкрофт, настолько крепко связан с Британией, что это похоже некоторым образом на брак.       Отмазку на отвлечение от его персоны женского пола он придумал уже позже. А точнее, после того, как прославился в узких кругах, как самый влиятельный человек Британии. О-о-о! Какие тогда были раздражающие времена! Сколько богатых и влиятельных папочек мечтали выдать своих чудо-дочерей за мистера «британское правительство»! Сколько светских львиц пытались нелепым флиртом и всеразличными намёками подобрать его под себя. Но и первые, и вторые получили сокрушительный отказ ударом под дых, холодностью, отстранённостью, а порой явным и недвусмысленным презрением от мистера Холмса-старшего. Поэтому лёгкая заинтересованность во взгляде мисс Бромфилд не стала для него такой уж неожиданностью… хотя, похоже, это был скорее её чистый интерес к нему не как к мужчине, а как к личности…       "Да, так и было."       Такие, как Шарлотта Бромфилд, не заинтересовываются мужчинами наподобие мистера Холмса. Типажу он не соответствовал; Шарлотта умная и юркая среди рыбок её круга, ей не нужна абстрактная «гора», взбираться по ней и преодолевать её, ей нет никакого резона. Зачем гора, если есть более симпатичная и более лёгкая тропа, на которой все травинки да цветочки смотрят только в её сторону.       Для неё он был холоден, слишком непреклонен, слишком умён, в конце концов, ну и стар, хотя нет, если учесть, с каким старикашкой у неё была последняя интрижка, как узнал Майкрофт из недавно вновь взятого на время досье мисс Бромфилд, возраст был для неё не ключевым аспектом в выборе партнёра. Да и плюс-минус десять лет — не такой уж и большой промежуток для уже неюной и не невинной леди.       Проверив, что Шерлок на Бейкер-стрит, Майкрофт выключил телефон. Пора было погружаться в объятья Морфея, впереди долгий и скучный день.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.