ID работы: 11542578

Последствия случайного прикосновения

Гет
NC-17
В процессе
514
автор
trifffak бета
Cuivel бета
Размер:
планируется Макси, написано 494 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
514 Нравится 671 Отзывы 160 В сборник Скачать

Часть 5 "Диоген"

Настройки текста
Примечания:
      — Нет, Роберт, я не собираюсь ехать в Индонезию, это же на краю света! Да плевать, сколько он денег предлагает! Он миллиардер, пусть подыщет себе другого специалиста по немецкой готике! У меня семейная неурядица, ясно? Скажи, что я в отпуске! — ругалась Шарлотта с помощником своего босса, быстро шагая по улице.       Прошло около месяца с того самого дня, когда за час с небольшим Джеймс сделал работу всех секретных служб за долгое время существования миссии и когда ему дали отсрочку принять важное решение.       Но беспокоило Шарлотту другое, а именно тот факт, что её младший братец уже трижды помогал первому в своём роде консультирующему частному детективу и его помощнику с несколькими делами, и это настораживало.       В этом девушка видела незримую всевластную руку старшего брата детектива, а такое не могло не пугать.       Всё это ей очень не нравилось. Подобная занятость предполагала работу, так скажем, не из дома, как привык Джеймс, а требовала личного присутствия младшего из семейства Бромфилдов, а значит, был риск непредвиденных происшествий и неурядиц, которые не могли не огорчать Шарлотту.       Она ведь не могла за ним днями напролёт бегать!       Но и запретить Джеймсу Шарлотта была не в силах, как-никак он был далеко не ребёнком. Ну, может, чуть-чуть. Но в одном она была уверена: Майкрофт Холмс был заинтересован в такой занятости её брата и наверняка каким-то образом повлиял на его привлечение к мистеру Холмсу-младшему.       Такая неспособность повлиять на ситуацию злила, раздражала и попросту не давала спокойно существовать мисс Шарлотте Бромфилд.       Из-за подобной неразберихи она не могла позволить себе выехать за пределы страны. Девушка предчувствовала, что, как её ножка ступит на трап самолета, чтобы улететь на очередную сделку или аукцион, которых в конце октября было в этом году немало, Эндрю вместе, конечно, с мистером Холмсом тут же выкрадут из-под её ослабленного контроля Джеймса и усадят в какую-нибудь секретную базу, из которой парень вряд ли сможет выбраться.       Закончив браниться с секретарем, девушка одной рукой положила телефон в небольшую сумочку, а второй стащила с шеи персикового цвета мягкий шарф, согревавший её шею в это позднеоктябрьское холодное утро.       — Доброе утро, мисс Бромфилд, — произнёс швейцар, открывая перед ней дверь в центр современного искусства.       Это место она посещала неоднократно, а с момента её нынешнего приезда в Лондон и вовсе тут прописалась.       На самом деле это место было не просто какой-нибудь очередной галереей или площадкой многочисленных выставок современных творцов, нет-нет! Из этого здания происходили все важнейшие, связанные с искусством, решения страны. Именно тут обосновался кабинет самого главного человека, отвечающего за культуру нации, — Томаса Льюиза, босса Шарлотты и многих других ценителей прекрасного. Здесь рассматривались и частные дела, даже по большей части частные, и речь подчистую шла о таких цифрах в контракте, что простому обывателю и не снились. Центр занимался выставками, реставрациями, сделками, заказами, перевозкой! В общем, был в каком-то роде центром искусства всей Британии. Даже кто-то, болевший патриотичностью, говорил, что это место — центр искусства всей Европы. Здесь, вопреки названию, хранились и реставрировались далеко не только работы современных мастеров. Но выставлялись только они.       — Мистер Льюиз уже на месте? — произнесла девушка, поспешно снимая и отдавая пальто подходящему к ней консьержу.       — Да, мисс Бромфилд, как и совет директоров… — произнёс высокий молодой человек, до этого явно ей незнакомый, она бы запомнила столь смазливую мордашку.       Шарлотта оглядела его оценивающим взглядом, остановилась у лифта.       — Это новая замена Руперта Салливана, — объяснил швейцар, нажимая кнопку для вызова лифта. Того Шарлотта знала ещё с самого первого дня, когда они ещё с папой (!) пришли сюда, чтобы подыскать ей первую в жизни работу.       Девушка хмыкнула, вновь взглянув на того.       — Мистер Грант, — робко улыбнулся ей новый консьерж — милый юноша, на вид не старше Джеймса с вьющимися светлыми волосами и шоколадными глазами. Да, выглядел он вполне себе неплохо.       — Новые лица в этом старом клоповнике… Что ж, неплохо, — ответила тому сделанной улыбкой девушка, входя вместе с швейцаром в открывшиеся перед ними двери лифта.       — Рад знакомству, — произнёс мистер «смазливая мордашка», перед тем как дверцы лифта закрылись и они с мистером Пейджем не остались вдвоем.       — Я думала, найдут кого-то менее… — произнесла девушка, чуть нахмурившись и попутно поправляя свои кудряшки, глядя в стеклянное отражение стенки лифта.       — Менее хорошенького? О, Руперт бы обиделся на такие ваши слова! — усмехнулся швейцар, вспоминая старого консьержа.       — Да нет же, — прицыкнула язычком девушка, допуская такую вольность только из-за старого знакомства с мистером Пейджем. — Скорее, менее молодого, ему хоть двадцать есть?       — Двадцать три, если быть точнее, — ответил мужчина.       — Лучше бы повысили вас. Сколько лет вы тут работаете? — посмотрела на мужчину Шарлотта.       Он был приземист, с животиком и густыми, ярко-рыжими с лёгкой проседью усами, закрученными на концах, и изумительно яркими зелёными глазами.       — Нет уж, мисс Бромфилд, слишком много чести, мне и на своём месте неплохо живётся! — ответил мужчина, когда перед ними открылась дверца лифта.       — Ну не знаю, вы бы хорошо смотрелись в костюме консьержа, — улыбнулась ему такой редкой искренней улыбкой Шарлотта.       — Покорно благодарю! — по-отцовски усмехнулся мистер Пейдж. — Хороших переговоров, мисс Бромфилд! — добродушно пожелал Шарлотте мужчина, когда она покинула пространство лифта и двинулась вперёд, весело улыбаясь своему вдруг изменившемуся в наилучшую сторону настроению.       Но такое счастье долго не продлилось. Вернее сказать, ей стало даже на миг лучше прежнего, когда она услышала от совета и мистера Льюиза, что для одной сделки с (о боже праведный!) серией из широко известной в кругу ценителей искусства коллекции зажиточного итальянского новоиспечённого барона продаётся и нуждается в хорошем «опекуне», несколько картин малых голландцев.       От такой новости защемило под ложечкой. Девушка больше всего предпочитала вести дела с Италией, в этой стране она чувствовала себя как дома. Даже в своих мечтах она представляла, что проведёт свою заслуженную пенсию в этом прекрасном месте. А уж когда речь идёт о малых голландцах! Которых несколько предшественников девушки почти двадцать с лишним лет не могли выторговать из личной коллекции прошлого старого барона, и речи быть не могло! Дело было превосходным и крайне соблазнительным.       По одному только взгляду мистера Льюиза девушка, прикусив губу, понимала: он хочет отдать его ей. Не зря же он не договорил, кому достанется честь привезти на землю Её величества работы Герарда Терборха, Габриеля Метсю и Питера де Хоха. Старичок сразу же перескочил на менее интересную тему бюджета галереи.       — Я знаю, что вы скажете, — вздохнула Шарлотта, не глядя на мистера Льюиза, когда совет директоров и её коллеги покинули зал, а они вместе с боссом зашли в его кабинет.       — Ты отказываешься уже от пятого проекта, дорогая, — ласково напомнил ей мужчина, неспешно идя к своему столу и кивая ей на стул перед ним.       — Благодарю, — произнесла Шарлотта, усаживаясь на предложенное место. — Но я не могу сейчас заняться чем-то подобным… Мой младший брат…       — Двадцатипятилетний мужчина в самом расцвете сил, способный самостоятельно принимать решения и не нуждаться в сестринской опеке, — весело улыбнулся мистер Льюиз, расстёгивая пуговичку пиджака и садясь в своё большое кожаное кресло. — Дорогая, тебе стоит подумать о себе, а не бегать за братцами хвостиком…       Девушка, поджав губы и хмурясь, отвела взгляд с мистера Льюиза на свои руки.       — Тогда предложу эту сделку Сьюзен Корс, она давно просила что-то поинтереснее организаций вечеринок и выставок, — произнёс старичок после минуты затишья.       — Сьюзен?! — возмущённо воскликнула девушка, поднимая голову. — Толстошеей недотроге, смущающейся лишь от одного мужского взгляда? Доверите такое важное дело? — хмурилась и злилась блондинка.       — Да, если ты не согласишься, — усмехнулся мистер Льюиз.       — Нет, сэр, — девушка свела брови вместе в полумолебном выражении. — Говорю же, Джеймс без меня пропадёт…       — Ясно, — хмыкнул, не давая ей закончить предложения, старичок, прибавляя: — Это крайне напоминает манию.       Девушка, вздохнув, встала с кресла, но тут же услышала прежнюю его песню:       — Вот мисс Корс обрадуется… — добавил он дразняще и негромко.       Девушка поджала губы и выпрямилась.       — Мистер Льюиз, — Шарлотта горделиво приподняла голову.       От этого взгляда мистер Льюиз не смог сдержаться и довольно улыбнулся.       — Да, Шарлотта? — с наигранным вопросом в короткой фразе поинтересовался он.       — Я… — она сглотнула, с силой и болью прикусив внутреннею сторону щеки. Ох, сколько в ней сейчас было противоречий. — Я могу дать ответ на ваше предложение немного позже?       — Даю тебе время до вечера, а потом отдаю сделку в радушные руки Сьюзан Корс! — с улыбкой произнёс старичок.       — Сьюзан обойдётся, — гордо подняв голову и немножко ей встряхнув, чтобы кудряшки подпрыгнули в театральном жесте, возразила девушка.       Мистер Льюиз коротко, но искренне приглушённо рассмеялся, положив руку на широкую грудь, чуть ниже завязанного серебристого галстука.       — Ох, слышала бы тебя Сьюзан, она ведь считает тебя подругой в каком-то роде!       — Ха! — хмыкнула блондинка. — С чего бы? Я повода не давала.       — Признаться, и я думал, что вы ладите!       — Ладим, но отдавать в её ручонки столь перспективное дело я не намерена! — заявила девушка.       — Ох… Рад слышать нотки Чарльза Бромфилда! — произнёс мистер Льюиз. — Я ведь был, — он хмыкнул, — так скажем, «Сьюзан» в глазах твоего отца. — Теперь аккуратно усмехнулась Шарлотта.       — Я знаю, что вы учились в одно время… — на манер Эндрю и отца, растягивая слова в предложении, произнесла девушка.       — Да, только он управлял страной, а я — антиквариатом, — улыбнулся старичок, и этой улыбке вторила и Шарлотта. — Как он, кстати?       — Ничего, — удлиняя «о» и пожимая плечами, произнесла девушка.       — Ох! Как он был хорош в своё время, я ведь влюбился в него, знаешь… жаль, ему мальчики не нравились…       — Я, пожалуй, пойду, — уходя от неловкого разговора, произнесла девушка.       — А… да, — кивнул мистер Льюиз, с головой уйдя в воспоминание о былом, где Шарлотте места точно не было. — Жду ответ до десяти! — произнёс он, когда блондинка уже закрывала дверь его офиса.       Пройдя коридор и зайдя в пустующий лифт, девушка глубоко вздохнула, закрыв глаза.       «И что теперь делать?»       Единственная более-менее не бредовая идея пришла практически сразу. Хотя нет, весьма бредовая.       — Выглядите озабоченной, что-то на редкость плохое случилось? — поинтересовался мистер Пейдж, когда она в задумчивости спустилась обратно на первый этаж и вместе со швейцаром направилась к выходу.       — Ваше пальто, мисс Бромфилд! — резво подбежал к ним юноша, и Шарлотта, проморгавшись, вышла из оцепенения.       — Спасибо… — Девушка позволила молодому консьержу помочь одеть на её плечи пальто, но вот как назло забыла имя. — Мистер…       — Грант, мисс Бромфилд, — улыбнулся девушке юноша. — Но вы можете называть меня Филипп, — добавил консьерж, но, мигом спохватившись и завидев на лице Шарлотты ухмылочку, прибавил: — Извините, я забылся… Это непозволительно… Я…       — Ничего, — улыбнулась девушка.       — Ладно, парень, иди, а то раскраснелся будто индюк! — прихлопнул своего начальника (!) по плечу, будто нашкодившего ребенка, мистер Пейдж.       Шарлотта, ухмыльнувшись и весело покачав головой, вышла из здания. Холодный ветерок, тут же ударивший ей в лицо, хорошенько привёл в чувство. Улыбка пропала, веселье тоже. Она, вздохнув, выпрямилась, заметив собственный автомобиль и мистера Уильяма, вышедшего из джипа, махнувшего хозяйке и подошедшего к задней двери, чтобы быть готовым открыть её перед Шарлоттой. Девушка слегка помедлила, нашла телефон и, пристукнув по включившемуся от её прикосновения дисплею, зажала его в ладони, поспешив занять место в тёплой машине.       Встал вопрос: кому позвонить?       Её личный секретарь Роберт вряд ли сможет достать номер «того самого» человека, что был ей нужен. Конечно, откуда у него такие связи или полномочия… Звонить Эндрю тоже не вариант, о её недо-плане он не должен знать… но ведь номер у него сто процентов есть… Что же делать?       Девушку осенило, и она, усмехнувшись, стала перебирать контакты в телефоне.       Найдя нужный, она нажала на «вызов» и поднесла аппарат связи к уху.       — Здравствуй, Оскар, — довольно промурлыкала верному секретарю своего близнеца девушка.

***

      «Собаки и сорока». «Собаки травят медведя». «Гончие и заяц». Автор всех трёх небольших картин — Джон Вуттон — радость всей английской аристократии.       Шарлотта помнила эти три картины. Это была одна из первых её успешных сделок, как ни крути. И для какого места! Для знаменитого мужского клуба «Диоген» в Лондоне!       Около двух часов девушка ждала его в приёмной около старикашки со старинными и живописными белыми бакенбардами, который сидел позади высокого столика, где вёлся учёт посетителей и участников почётного клуба.       Когда ей надоело сидеть, мисс Бромфилд, встав, устремила своё внимание и ножки к картинам, вспоминая былую юность и особенный трепет, когда она в первый и единственный раз, лет так девять назад, пришла сюда, чтобы убедиться, что её первая работа доведена до конечного знаменателя.       «Клуб предпочтительно для мужчин, мисс», — кажется, сказал тогда тот самый старичок с бакенбардами… А может, и другой, похожий на него старик-британец со столетними предрассудками.       — Ваша работа, полагаю? — произнёс негромкий, но отчетливый голос позади, и девушка вздрогнула, поймав на себе взгляд. Это был даже, скорее, не вопрос, а точный факт. — Признаться, вы довольно настойчивы и увертливы назначить со мной встречу в тот же самый день, как позвонить. Что ж, по-моему, это рекорд, — подарил ей усталую, наигранную улыбку Майкрофт Холмс, поставив на диванчик, пару минут назад на котором сидела девушка, свой дипломат и снимая чёрное пальто с шарфом, подавая их подошедшему к нему мальчику-швейцару.       Девушка, моргнув и открыв рот, тут же его закрыла, повернувшись обратно на старичка и потом вновь на новоприбывшего Холмса.       «Здесь же нельзя говорить!» — оповещал один лишь её взгляд. — «Наверное, это правило распространялась на всех людей мира сего, кроме великого и могучего Холмса…» — решила она.       Мужчина, завидев на её лице недоумение, усмехнулся, и, поправив светло-коричневый пиджак, произнёс:       — Прошу за мной, мисс Бромфилд. — Девушка, недолго думая, кивнула, послушно последовав за этим странным и важным джентльменом.       — Мой график расписан практически на две недели вперёд, так что, откинув фамильярности и пустую болтовню, давайте выясним тему вашей столь скорой просьбы, — в деловом тоне подходя к столу, находившемуся в отдалении комнаты, в которую они вошли, произнёс мужчина.       — Вы заговорили тогда, в холле, почему? — всё же не удержалась девушка, чувствуя перед ним отчего-то лёгкую уязвимость, как студентка перед грозным преподавателем.       Политик устало вздохнул, перед этим слегка закатив глаза, и открыл свой чемоданчик.       — Мисс Бромфилд, вы не представляете, как вам повезло очутиться сейчас здесь. Повторюсь, моё время расписано свыше двух недель вперёд, и я бы вновь попросил вас… — проговорил мужчина, доставая из дипломата стопку документов, и, не договорив, был наглым образом перебит девушкой.       — Раз вы решились на эту беседу, значит, и время на разговор у вас есть, — чувствуя, как к телу и разуму приливает утраченная самоуверенность и лёгкая аристократичная надменность, холодно сообщила Шарлотта.       Он на миг посмотрел на неё, чуть изогнув одну бровь, но через секунду хмыкнул и выровнял постукиванием о стол до этого находящиеся в его руках какие-то бумаги, положив их перед собой.       От этого короткого, но хладнокровного изучающего взгляда девушке стало некомфортно. Мужчина отошёл от письменного стола и подошёл к антикварному, на взгляд Шарлотты, глобусу-бару, достал оттуда один из сосудов с явно не детским содержанием чего-то медово-золотистого и, налив в два стакана, подошёл к двум креслам в центре комнаты, в одном из которых без должного разрешения уже сидела блондинка. В очередной раз хмыкнув, он поставил один из стаканов на небольшой столик возле кресла Шарлотты, а сам сел напротив, положив ногу на ногу в расслабленно-властной позе.       Девушка оценивающе оглядела предложенный в стакане напиток, но, не взяв тот, моргнув, повернулась в сторону мужчины.       — У вас есть пять минут, — спокойным и ровным голосом выдавил из себя мужчина, хоть внешне и казавшийся нерушимым, но от холодного взгляда был немного пугающим и явно про себя раздражённым.       — Дело в Джеймсе, — сказала наконец девушка, глядя, как её учил когда-то отец, не в глаза, а на переносицу «выбранной цели». Оппоненту будет казаться, что вы смотрите ему в глаза, а от этого он будет воспринимать ваши слова более серьёзно. Да и просто в глаза смотреть подчас крайне сложно…       — Разумеется, в нём, — размеренно произнёс Холмс-старший.       Шарлотта опять моргнула.       — Простите, мистер Холмс?       — Мой брат и я владеем таким полезным талантом, как дедукция, мисс Бромфилд, ну и недурным умом. По крайне мере, я, — натянуто фальшиво улыбнулся политик. — Я могу определить ход ваших мыслей, когда мне заблагорассудиться, и не только ваших… — поведал Майкрофт Холмс с небрежностью. — Вы считаете себя умной, но, — ухмылка, — простите, вы для меня такая же «рыбка» в аквариуме, как и все в этом скромном мире, — теперь улыбочка. — Опираясь только лишь на одни наблюдения, уловимую глазом мимику, жесты, взгляды, а также общение до этого, я читаю каждого как книгу, когда мне, конечно, нужно. Я всё же не склонен постоянно использовать, как мой славный и очень скромный братец, дедукцию. Мир и так для меня прозрачен и скучен.       Шарлотта поджала губы, опустила взгляд на свои красивые ручки, ухмыльнулась, вновь посмотрела на мужчину.       — Надеюсь, я вас не обидел, — с выделенной, немного злорадной едкостью произнёс мистер «бессердечный».       Сейчас девушка наконец поняла, почему его не особо любят.        — Нисколько, — ответила она наигранной вышколенной улыбкой, слегка пародируя его манеру разговора в прошлой реплике.       — Чтобы ускорить темп нашей беседы, замечу, что вы сегодня посещали центр современного искусства, и там вам предложили хорошую сделку. Верно?       — Это вы всё выяснили, опираясь на эту вашу дедукцию? — кольнула, чуть наклонив голову вбок, блондинка.       — Ох, нет, всё гораздо проще, мисс Бромфилд, когда секретарь вашего брата связался с моим и буквально вымолил о срочной аудиенции, мне не составило труда узнать, как вы провели сегодняшний день, а один звонок мистеру Льюизу показал, что вам предложили отличное дело в Италии с бароном… как там его имя, забыл… — Он небрежно потянулся к внутреннему карману пиджака, вынимая из того совсем миниатюрную записную книжку.       — Фарнезе‎, — прежде чем Холмс нашёл нужную фамилию, отозвалась Шарлотта. — А я считала вашего брата эгоцентричным, — ухмыльнулась девушка, про себя искренне восхищаясь подобным всевластием.       Он усмехнулся, пристукнув по странице пальцем, видимо, найдя нужную заметку, пропуская последнюю фразу мимо ушей.       — Никогда не нравилось творчество малых голландцев, слишком незначительные и немного обыденные, скучные сюжеты.       — Вы, по-моему, хотели, чтобы наш разговор не затягивался, — теперь уже сама желая поскорее покинуть клуб «Диоген», произнесла девушка.       — Ах да… — закрывая записную книжку, произнёс Холмс. — Прошу, начинайте вашу тираду, — добавил он, убирая книжечку обратно, и, потянувшись к своему стакану, приготовился слушать.       — По-моему, вы и так уже знаете, зачем я тут, — мрачно отозвалась блондинка.       — Могу лишь предположить: вы здесь, чтобы вновь спрятать за собой своего братца, — аккуратно и как-то по-змеиному медленно отпил из своего стакана мужчина.       — Да… — наблюдая, будто завороженная за его движением, произнесла девушка, но, вздрогнув, прибавила: — Как вам известно, я планирую покинуть Англию, ненадолго, конечно, но всё же покинуть. — Майкрофт Холмс, ничего на этого не отвечая, с внимательной меланхоличностью смотрел прямиком в глаза девушки.       «И откуда столько нерешительности и нервозности?» — ругала саму себя Шарлотта.       — Я пришла сюда… я хотела попросить вас, — злилась на себя, а из-за этого и путалась девушка.       «Забыла, как делать собственную работу? Хорошо подвешенный язык — семейная черта, говоришь?» — издевался в голове непрошенный собственный голосок.       — Пожалуйста, не привлекайте Джеймса к политике, — выдавила Шарлотта. — Он порядочный, хороший мальчик, ему не стоит положить всю свою жизнь к ногам Её величества. — Блондинка ужаснулась, услышав в голосе намёк на мольбу. — Я знаю то, что он работает с вашим братом, — ваша задумка… — Девушка остановила повествование, заметив, как на губах политика расцвела ухмылочка. — Что?!       — Мне не может не льстить такое мнение о себе, но, поверьте, моей руки в их, кхм… совместной работе нет, — пояснил Майкрофт Холмс.       — Нет… — поражённо, вполголоса повторила Шарлотта.       — Не могу сказать, что мне это невыгодно, но всё же я в этом «сближении» не причастен, — довольно правдоподобно заверил девушку «снеговик». — Всё, что мне известно, что первым проявил инициативу доктор Ватсон, позвонив вашему брату, придя вместе с Шерлоком к чему-то для обоих, — усмешка, — непонятному, — добавил уже с улыбкой мужчина, отставляя на столике практически опустошённый стакан.       Между двумя собеседниками возникла непродолжительная пауза.       — Спасибо, — наконец произнесла девушка.       Майкрофт, хмыкнув, отвел от неё взгляд, принявшись рассматривать собственные руки, лежащие на коленях в замке.       — Я могу попросить вас не набрасываться на Джеймса и не утаскивать его в политику хотя бы во время моего отсутствия?       — Я не собираюсь этого делать, — всё ещё не глядя на девушку, произнёс Холмс. — Но не буду его отговаривать, если он самолично изъявит желание.       — Хорошо, перефразирую, — выпрямилась в кресле девушка. — Пожалуйста, не вербуйте его какими-либо способами, пока меня не будет в Лондоне. — Майкрофт Холмс перевёл на неё взгляд. — И если можно, присмотрите за ним, эта их беготня с вашим братом меня немного… беспокоит.       — Гораздо лучше было, когда он был узником в собственной заросшей квартире, болтая с кустами и цветами сутки напролёт? — хмыкнул мужчина, но Шарлотта, почувствовав, что он понял ход её мыслей, произнесла:       — Гораздо, но вы меня поняли… — кивнула блондинка.       Опять молчание.       — Так я могу рассчитывать на вашу помощь, мистер Холмс? — нарушила её девушка, с надеждой глядя на чиновника и прогибаясь в кресле, становясь ближе к Холмсу, хотя скорее — к его скрещенным ногам и рукам, соединённым в замке.       — Думаю, для вас не секрет, что я слежу за Шерлоком, — произнёс в ответ Майкрофт, чуть отвернувшись от девушки и глядя куда-то за её кресло. — Джеймс сейчас работает с ним, пока это так, я пригляжу и за ним… Но если он побежит, так скажем, в горящий дом, я его спасать не буду.       — Конечно, вы поспешите спасти брата, — улыбнулась девушка и, переместившись совсем на край кресла, ближе к Майкрофту, прибавила: — Спасибо, — медленно и проникновенно глядя в лицо политика, произнесла девушка, плавно накрыв своей ладонью соединенные меж собой руки политика, в мгновение возвращая на себя его внимание и недоумевающий (испуганный?) взгляд, устремленный на внезапное соединение их рук.       Вмиг она почувствовала, как он весь напрягся от такого с виду наивного и совсем лёгкого прикосновения. Но, не дождавшись ответа с его стороны, девушка убрала свою руку и, встав, интуитивно поправила кудрявую прическу.       — Спасибо за уделённое время, мистер Холмс. Простите, если отвлекла, — сказала девушка, глядя на Майкрофта, что продолжал с удивлением глядеть на свои руки, но от её усмешки моргнувшего и приводящего взгляд на блондинку.       — Почему вы не обратились к брату? — остановил её его голос, когда она уже тронулась с места и направилась в сторону двери.       — Вы сами прекрасно знаете, почему, — произнесла девушка, поворачиваясь и глядя на продолжающего сидеть в неизмененной окаменелой позе политика. — Он за собой в последнее время уследить не может, а просить его приглядеть за Джеймсом — идиотизм.       — Вы о провалившихся переговорах со шведским дипломатом?       — Да, — кивнула девушка. — Попроси я его сейчас присмотреть за братом, он забыл бы об этом сегодня же на горестях. — «В постели с очередной моделью», — договорила про себя Шарлотта.       Майкрофт отвернул голову в сторону. Приняв это за окончание разговора, девушка поспешила покинуть поле боя.       — Это было лишним, — вновь остановил девушку голос мистера Холмса.       — Что лишним? — решила поиграть в саму наивность Шарлотта, повернувшись к политику.       Майкрофт ответил ей жеманной неестественной улыбочкой, чуть наклоняя голову, отчего на длинной шее появилось множество складок.       — Рука.       — Не любите прикосновения? — продолжала играть девушка, чувствуя, что если в начале беседы выигрывал Холмс, то сейчас лидировала явно она.       — Не люблю, — морщась, подтвердил мужчина, отводя взгляд куда-то в сторону.       Девушка хмыкнула и взялась было вновь за дверь, но потом ухмыльнулась своим мыслям и повернулась обратно, желая произнести так сказать «шах и мат»:       — Я бы могла переубедить вас в этом, мистер Холмс! — улыбнулась Шарлотта. — И ещё, на будущее… я не люблю виски, — кивнула с той же весело-заводной усмешкой на губах на так и нетронутый стаканчик, стоящий на миниатюрном столике возле её кресла, мисс Бромфилд.

***

      — Ты уезжаешь меньше чем на неделю, а готовишься, будто на год, — фривольно сидя за пустым большим столом, где когда-то проходили их семейные вечера, вещал Джеймс, положив ногу на ногу на стол и поедая только что приготовленную сестринскими руками пасту.       — Ну прости, не люблю, как некоторые, носить одну и ту же футболку две недели, — кольнула брата Шарлотта, укладывая в чемодан косметичку.       — Ау… — жуя, погримасничал юноша. — Я, кстати, услышу от тебя что-нибудь дельное за этот вечер, или ты позвала меня в гости, только чтобы накормить этой чу́дной пастой?       — Конечно, не только чтобы накормить… Ой, пока не забыла! У меня же есть то американское печенье, твоё любимое! — выпрямляясь и поправляя вылезшую кудряшку, вспомнила девушка.       — О! С этого и надо было начинать, — поспешил убрать ноги со стола юноша. — Они в верхнем ящичке, верно? — спросил Джеймс, идя вместе с тарелкой в сторону кухни.       — Да, как и всегда, — отозвалась блондинка, застёгивая молнию на чемоданище. — В холодильнике ещё есть гранатовый сок!       — Спасибо! — послышалось с кухни вместе со звуком открывающийся дверцы холодильника.       — Вроде бы всё… — пробормотала девушка самой себе под нос, посмотрев на наручные часы. Ровно 20:00… Самолет утром.       — Так что ты там хотела мне сообщить? — с печеньем и графином сока вернулся обратно в столовую, плавно перетекающую в большую гостиную, Джеймс.       — Ты ведь заметил, что я ни слова не сказала о том, что ты теперь возишься с этим детективом… — произнесла Шарлотта, провожая глазами брата, идущего к её нежно-бежевому, идеально чистому диванчику с коробкой печенья и ни за что в мире не отстирывающимся, даже в химчистке, гранатовым соком.       — Да, для тебя это удивительно, — плюхаясь на диван и поправляя по обыкновению засаленные длинноватые лохмы волос, произнёс парень.       Моргнув и покачав головой, девушка продолжила:       — Джеймс, я не могу запретить тебе общаться и работать с ним…       — Не можешь, — хрустя печеньем, подтвердил мистер Бромфилд-младший.       — Но я могу попросить тебя… пожалуйста. Ну очень тебя прошу! Пожалуйста! Не ввязывайся ни в какие беды и не компрометируй свой и так хлипкий статус для британских спецслужб, — садясь и оглаживая юбку-карандаш, произнесла девушка.       — Понять не могу, о чём это ты, — хмыкнул Джеймс. Шарлотта вскинула бровь, и мистер «кактус» всё же прибавил: — Да, у Шерлока нестандартные методы… и не всегда безопасные и…       — О! Так ты теперь его по имени называешь! — прихлопнула по своим же ногам блондинка, сбивая с мысли младшего брата.       — Он хороший! Честно! — протестовал юноша, отставляя в сторону коробку с печеньем.       — Верю, но, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста… потерпи одну неделю, одну! Ладно? — нагибаясь корпусом в его сторону, попросила девушка. Юноша отвел от неё свои шоколадные глаза и, тяжело вздохнув и выдохнув, ответил:       — Хорошо…       На губах Шарлотты Бромфилд заиграла довольная улыбочка.       — Оставшуюся пасту можешь забрать себе. И ещё, я настаиваю, чтобы ты остался на ночь! — произнесла девушка, вставая с кресла. Её план был завершён: брат сыт, а её ждал на втором этаже душ.       — Спасибо… Она потрясающая! — довольно кивнул юноша. — Но ты её даже не попробовала…       — Не волнуйся, я съела салат, — улыбнулась ему девушка. — Такая талия на дороге на валяется. Хочешь быть красивой — трудись. — Джеймс, хмыкнув, покачал головой, вновь потянувшись за новым печеньем.       — Ты в своём репертуаре… А вот я свой животик люблю, он маленький и такой родной, — сквозь весёлую улыбку проговорил Джеймс.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.