Часть 12
27 ноября 2013 г., 20:10
- Инспектор Сорум?
Высокий мужчина поднял взгляд от досье, которое лениво листал, и посмотрел на взволнованного молодого человека, стоявшего в дверном проеме.
- Мистер... - следователь вновь опустил взгляд на папку, читая имя, - Стивен Адлер, верно?
- Он самый, инспектор.
Невысокий блондин быстрыми шагами вошел в небольшой кабинет, резко садясь напротив следователя, рвано пожав ему руку. На оживленном лице мужчины читались всевозможные вариации волнения, переживания и даже отчаянья.
- Сэр, я уже просто сбился с ног... Это кошмар, это ужас, я не спал несколько ночей, а она пропала, пропала. Бедняжка, я позвонил всем ее друзьям, всем соседям, и не следа, - бегло говорил Адлер, нервно дыша и скользя взглядом по серым стенам помещения.
- Успокойтесь, - инспектор лениво крутил в руке ручку, откинувшись на спинку стула, в который раз слушая сбивчивый голос очередного человека, заявлявшего о пропаже близкого. - Давайте все по порядку, - следователь придвинулся ближе, склонившись над записями и приготовившись писать.
- Ох, простите меня. Просто... Я волнуюсь. Я так переживаю. Я в полном отчаянье! - оживленно говорил блондин.
- Не стоит. Успокойтесь. Мы найдем Вашу... - инспектор Сорум вновь подсмотрел в дело, - вашу жену. Если вы поможете нам. Я задам ряд вопросов, а Вы мне ответите.
- Хорошо, - кивнул Стив.
- Кем работала ваша жена? - мужчина приготовился записывать ответ, который последовал незамедлительно.
- Горничной. Горничной в отеле, - быстро проговорил Адлер, словно от того, насколько быстро он все рассказывает полицейскому, зависело то, насколько быстро найдут его жену.
- И какое же название у отеля?
- Эль Пасо. Это в тридцати милях от...
- Да-да, я знаю.
- Она ушла в ночную смену, но так и не вернулась, понимаете? Я думал, что она заночевала у друзей: мы живем относительно далеко от места ее работы, и она иногда остается переночев...
- Так... подождите. Давайте коротко. Ясно. С момента зачатия.
- Простите, что?
Инспектор сделал жест рукой, означавший, что Адлер мог не обращать внимания на этот сленг.
- Пойдем другим путем. Я задаю вопрос. Вы отвечаете. Ла-ко-нич-но. Когда вы видели Вашу жену в последний раз?
- На прошлой неделе, в четверг. Перед тем, как она уехала на работу.
Инспектор лениво принялся записывать данные, когда большая тяжелая дверь в его кабинет отворилась и в помещение зашел один из подчиненных. Следователь обрадовался, что появился кто-то, кто может за него заниматься рутиной, и обратился к мужчине:
- Кларк! Идите сюда, будете записывать. Есть дело.
- Что, интересное? - весело поинтересовался сержант.
- Пока не ясно. На данный момент не отличается от сотен других, идентичных этому.
Кларк сразу помрачнел, понимая, что на него вешают лишь очередного пропавшего человека.
- Надеюсь, это дело Вы будете раскрывать со мной?
- Куда я денусь, - обреченно вздохнул Сорум. Кларк нехотя плюхнулся в кресло, где буквально минуту назад сидел его коллега, и взял ручку, быстро пробегаясь взглядом по тому, что уже успел записать инспектор.
- Горничная... Эль Пасо... Четверг... Так. Ясненько. А Вы не рассматриваете такую возможность, что у Вашей жены был любовник?
- Что Вы! Мы жили душа в душу, любили друг друга! Мы хотели завести... Завести ребенка, - печально пробормотал Стив, опуская голову и продолжая нервно крутить обручальное кольцо на пальце.
- Может, у нее были враги? Ну, недовольные клиенты там, я не знаю. Просто недруги?
- Она была замечательной девушкой. Милой, отзывчивой, доб...
Кларк поднял руку, останавливая блондина, и потер глаза.
- Никаких зацепок. Блестяще.
- Сколько Вы прожили вместе? - лениво спросил инспектор, опираясь спиной о стену и скрещивая руки на груди.
- Мы поженились всего год назад. А почему это важно? - взгляд блондина был искренне наивен.
- Потому что будь вы женаты дольше, вы бы знали все ее привычки, все мелочи и могли бы быть более полезны нам, - пояснил Кларк. - Ладно, инспектор, - в тоне сержанта слышались легкие нотки фамильярности, дающие понять, что он обращается к начальнику формально лишь в присутствии свидетеля, - я думаю, не стоит тухнуть здесь, все равно дело не сдвинется с мертвой точки. Нужно ехать в отель.
Следователь вздохнул и бросил взгляд за окно, где лил проливной дождь, сознавая весь ужас слова "надо".
- Может возьмешь... возьмете бригаду и поедете сами? - Сорум скосил взгляд на подчиненного, игнорируя непонимающе рассматривающего его Адлера.
- Да на кой черт мне бригада? Делов-то: опросить персонал и нескольких свидетелей.
- Тогда берите мистера Адлера и езжайте с ним в Эль Пасо.
- Нет-нет-нет, - растягивая слова, ответил Кларк и скрестил руки на груди. - Вы сказали, что будете работать над делом вместе со мной.
Инспектор закатил глаза и раздраженно вздохнул.
- У меня кроме этого дела есть еще куча других, которые тоже требуют времени, - быстро сказал он тоном, не терпящим возражений.
- Но вдруг с моей женой что-то случилось! Вдруг она попала в больницу!
- Вот видишь... видите, инспектор. Вдруг с его женой что-то случилось. Не будьте таким бесчувственным. Тем более премия лишней не бывает, - ухмыльнулся Кларк, поднимаясь. - Так что вперед.
- Мы работаем за гроши. Я уже забыл, когда в последний раз ночевал дома.
- А он, - кивнул сержант в сторону Стива, - забыл, когда в последний раз его жена ночевала дома.
- Он-то как раз помнит. Вон даже в деле записано - четверг, - буркнул следователь, натягивая плащ.
- Удовольствие из работы извлекать надо, - все так же беззаботно говорил Гилби, тоже одеваясь.
- Не могу понять, что за шило у тебя сегодня в заднице. Мы тут не частные детективы, повзрослеть пора. И забыть сказочки о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне, что ловят злого профессора Мориарти. Это всего лишь повседневная работа.
- Позвольте, но дело касается моей жены! - Стивен непонимающе вертел головой, глядя поочередно то на сержанта, то на инспектора.
- Одевайтесь. Поедете с нами, - сказал Мэтт.
Выйдя из участка, трое мужчин уселись в машину.
- Мистер Адлер, Вы - назад, - Стивен сделал как велено, Гилби сел за руль, а инспектор - на пассажирское сиденье рядом. Сержант тут же включил фары. На улице стоял туман, и дальше ближайшего фонарного столба не было видно ровным счетом ничего.
Тишину прерывал лишь тихий рев мотора и какие-то быстрые и формальные вопросы инспектора за которыми следовали неуверенные, но быстрые и пылкие ответы Адлера. Когда вопросы иссякли, а за окном по капоту и крыше машины стал моросить мелкий и противный дождь, то больше никто не проронил ни слова. Желания разговаривать не было ни у полицейских, ни у Стива.
- Вроде приехали, - задумчиво пробормотал Сорум, оглядывая малопривлекательное здание явно дешевого отеля. - Ну и клоповник, скажу я вам.
- В округе приличных отелей нет, потому что места не самые веселые, - словно оправдываясь, обиженно проговорил Стивен.
Полицейские обменялись мрачными улыбками и не хотя вышли из автомобиля, плотнее кутаясь в плащи, пытаясь хоть немного спрятаться от моросящего дождя и пронизывающего ветра.
- В этом году похолодало что-то слишком рано, - задумчиво пробормотал Кларк, но не получил ответа.
Сам же Стивен быстро выбрался из машины, от поспешности громко хлопнув дверью, и поспешил нагнать полицейских. Гилби бросил на него взгляд через плечо, видя в сгущающихся сумерках лишь невысокий силуэт, и сказал поторапливаться.
В отеле было ощутимо теплее, чем на улице, где лил холодный ноябрьский дождь. Двое мужчин уверенно направились к ресепшену, а растерянный Адлер молча плелся сзади.
- Стивен! - тут же заметила его пожилая женщина на ресепшене. - Ну что, так и не нашел?
- Нет, мэм, - грустно ответил блондин, опираясь локтями на высокую столешницу. - Всех обзвонил, все разузнал. Теперь вот в полицию обратился.
Казалось, только сейчас служащая заметила двух высоких мужчин, стоявших рядом с Адлером, один из которых что-то искал в нагрудном кармане.
- Инспектор Сорум, - представился он, показывая документы.
Женщина кивнула и снова с сочувствием посмотрела на понурого Стивена.
- Пожалуйста, инспектор, найдите Черил. Стив так страдает.
- Да-да, конечно, мы сделаем все, что в наших силах, - быстро проговорил Сорум стандартную фразу, убирая документы. - Но позвольте задать Вам несколько вопросов, миссис...
- Ола. Зовите меня просто Ола, - морщинистое лицо женщины озарилось доброй улыбкой.
- Итак, Ола, когда Вы в последний раз видели миссис Адлер?
- Она уходила убирать комнаты в четверг. Днем. Послеобеденный обход. Знаете, у нас в отеле комнаты убираются два раза в день. После обеда и...
- Да, я понял. Это примерно во сколько было? - Мэтт оглянулся на Гилби, который рассматривал вычурные и наляпистые картины, которые никак не гармонировали с интерьером и стилем отеля.
- В три начинается уборка. Обычно в это время посетителей почти нет в номерах, поэтому...
- И какие этажи убирала... - Сорум быстро глянул в записи, - Черил?
- Второй и третий. В тот день она просилась не нагружать ее сильно и отпустить пораньше, она торопилась.
- Простите миссис... Ола, да? - Гилби, наконец, оторвался от созерцания безвкусного интерьера и тоже подошел к ресепшну, - не могли бы Вы показать нам журнал посетителей.
- Да, конечно, конечно... - женщина нырнула куда-то под стол, спешно выискивая что-то в ближних ящиках, - но за все последнее время тут были в основном пожилые пары или матери с детьми... Хотя... двое мужчин тоже недавно останавливались.
Положив на столешницу старый, потертый журнал, с пожелтевшими страницами, где корявым почерком было вписано множество имен, Ола принялась оглядывать сосредоточенные лица двух полицейских, а после отвернулась к Стивену, принимаясь шепотом с ним что-то обсуждать.
Кларк быстро листал шелестящие страницы, ища нужный день, а также имена, что могли привлечь внимание.
- Ты слышал, двое мужчин, - тихо сказал сержант.
- Ой, ты говоришь так, словно мы ищем серийного убийцу. Наверняка какая-то рядовая интрижка, а неприметная дамочка оказалась не так мила и проста, как думал этот бедолага, - инспектор кивнул в сторону Стива. - Взгляни на него. Его же ребенок вокруг пальца обведет.
Гилби бросил быстрый взгляд на Адлера, что по-прежнему говорил с консьержкой, и вновь опустил взгляд на журнал.
- Гляди-ка. Никки Сикс. Наверное, один из тех мужчин, про которого она говорила. Мэм, простите...
Ола тут же оторвалась от разговора с блондином и всем корпусом развернулась к полицейским.
- Вот этот джентльмен, написано, что он останавливался в 221-ом номере. На каком этаже этот номер?
- На третьем, - тут же ответила женщина.
Мэтт кивнул своему товарищу, и небольшая компания из двух полицейских, мужчины и пожилой женщины, которая захватила потрепанный журнал с собой, неспеша пошла на третий этаж.
- Он обычный доктор. Психиатр, - начала женщина, пока Гилби хмуро оглядывал коридоры.
- Откуда Вы знаете? - поинтересовался Сорум скорее из формальности, чем из-за любопытства.
- Он приехал на конференцию. Его начальство оплатило его проживание. Ведутся ведомости, в которых указывается, кто оплатил проживание, когда и в каком виде, - пояснила Ола.
- Все равно осмотрим его комнату, таковы правила. Мы не можем никого исключать, хотя, что-то мне подсказывает, что этот мужчина - маленький и лысый очкарик, который только и промывает мозги несчастным своими речами и пичкает пилюлями, - проворчал инспектор, заворачивая на третий этаж.
- О нет, - бросила Ола через плечо, идя впереди полицейских и останавливаясь у одной из дверей, - это был еще молодой мужчина, очень привлекательной внешности, должна вам сказать, - полушепотом, словно заговорщически добавила консьержка, отпирая дверь.
Полицейские переглянулись, и Гилби многозначительно приподнял бровь.
- То, что он молодой и красивый еще не значит, что он сексуальный маньяк и убийца, - тут же ответил инспектор, входя внутрь и включая свет.
В номере было чисто. Старая мебель, все те же наляпистые безвкусные картины. Все так же пахло бытовой химией.
Следователь и сержант разошлись по разным помещениям, каждый лениво скользя взглядом по каким-то предметам, вещам и меблировке.
Мэтт вернулся в комнату и развел руками.
- Ничего. Просто идеальная чистота. Может, после того, как этот доктор съехал из номера, то тут убирались?
- Да, конечно, это обязательно, - кинула Ола, боковым зрением наблюдая, как Стивен тихо садится на кровать и, сведя колени вместе, складывет на них руки, еще больше напоминая ребенка. Сорум выругался сквозь зубы и закатил глаза.
- Тут все чисто. Гилби! Кларк! Пошли, тут пусто.
- Сейчас. Только ванну проверю, - сержант направился в ванную комнату, и Мэтт закатил глаза.
- Кто второй мужчина? - простонал Сорум, чувствуя головную боль и усталость. Ола быстро раскрыла журнал и, ловко пробежавшись скрюченными пальцами по списку, огласила:
- Некий Сол Хадсон.
Гилби, который уже положил руку на ручку двери, остановился и посмотрел на инспектора.
Следователь, в свою очередь, тоже тотчас же посмотрел на подчиненного.
- Это тот самый Сол Хадсон, за которого я думаю? - обрадовано поинтересовался сержант.
- Как выглядел этот человек, мэм?
Кларк прикрыл дверь в ванную, даже не заглядывая внутрь, и подошел к Мэтту.
- Ой, пренеприятнейшей внешности, знаете ли, - тут же ответила Ола, скорчив гримасу. - У меня даже внутри похолодело. Вроде как негр, но посветлее будет. Лица не видно - такие кудри огромные, что даже глаз не разглядеть. Руки мускулистые. А на них множество татуировок.
Полицейские вновь переглянулись.
- Знакомые все лица, - пробормотал Гилби. - Что думаешь, инспектор?
- Думаю, что в этом номере нам точно больше нечего делать. Будьте добры, отведите нас в номер, который занимал мистер Хадсон.
- Разумеется. Разумеется. Это этажом ниже.
Женщина выпустила полицейских и Стивена из помещения, закрыла дверь и принялась спускаться по лестнице.
- А кто он? Этот Сол Хадсон.
- Бывший заключенный, более известен под прозвищем Слэш. Сидел за финансовые махинации, воровство и убийство. Криминальный авторитет, - выдал беглое досье сержант.
Ола громко охнула и прикрыла рот морщинистой рукой. Мэтт оживился, вся сонливость исчезла из серых глаз.
- Думаю, пойдем в номер к нашему старому знакомому? - Гилби быстро направился к двери и первым вышел в коридор.
- Он Вам запомнился только из-за внешности? - Мэтт пропустил Олу вперед, сам пошел следом. Последним из номера вышел молчаливый Стив. - Может, он дебоширил, или что-то подобное?
- Вы не поверите, но Вы попали почти в точку, - усмехнулась женщина. - Сейчас сами все увидите.
Мэтт посмотрел на Гилби, чья улыбка становилась все шире. Сержант остановился и, дождавшись, когда инспектор поравняется с ним, пошел рядом с Сорумом.
- Ты только подумай. Сейчас вот быстренько схватим этого мерзавца, и выходные нам обеспечены! - быстро нашептывал Гилби, не особо стесняясь Стива и Олы.
- То есть, по-вашему, моя жена... - начал испуганно Стив, услышав разговоры полицейских, но Мэтт его грубо оборвал:
- Еще никто не делает никаких выводов.
Полицейские зашли во второй номер.
- Взгляни-ка, инспектор, - Гилби присел на корточки у небольшого комода, сделанного из дешевого тонкого дерева, дверца которого была слегка проломлена посредине.
- Вот. В пятницу утром, я думала, Черил уже уехала, к нему другая горничная заходила и заметила вот это. А перед этим он притащился просто вдрызг пьяный, еле до номера дошел. Горничная сказала ему, что придется оплатить, и тогда он просто выставил ее из номера. Буквально силой. И дебоширил постоянно. Но когда все же пришел разбираться менеджер, ему пришлось заплатить, а всего пару дней назад он убрался отсюда.
- И куда он направился, Вы, разумеется, не знаете? - спросил инспектор, присаживаясь перед комодом на корточки, проводя руками по торчащим кускам дерева.
- Нет, сэр. Он уехал, а все тут только и рады были. Хам еще тот. Да и из того, что Вы про него рассказали... Что ж, неудивительно.
- И эта пробоина была замечена только в пятницу утром, Вы говорите?
- Да, да. По крайней мере, никто из горничных не говорил, что что-то было, до его въезда в номер тут все было в полном порядке. А как только заметили, девушка мне сообщила.
- То есть получается, что в четверг вечером жена мистера Адлера должна была убирать этот номер?
- Да, именно так.
- А к пятнице утром не вернулась домой, - вставил Стивен.
- Не вернулась домой, - повторил Мэтт тихо, поднимаясь. - Гилби, придется искать его. Хотя, думаю, он вряд ли что-то помнит после такой попойки. Но все равно.
- Постойте! А моя жена? Вы не собираетесь ее искать? - возмутился Стив, и это было так неожиданно, что Ола удивленно посмотрела на блондина.
- Когда найдем Слэша, мы расспросим его. Думаю, он выложит нам много ценной информации. После, мы будем искать Вашу ненаглядную, - Мэтт даже не посмотрел в сторону мужчины.
- Где будем его искать?
- А где он имеет привычку проводить свои будни? Бары и прочие увеселительные заведения. У меня даже есть на примете одно конкретное местечко…
- Думаешь, если он... - Кларк быстро посмотрел на Адлера, - если он так разгромил номер и знает, что его будут искать, то разве он не будет скрываться.
Мэтт скептически посмотрел на коллегу и фыркнул.
- Я тебя умоляю. Для него тюрьма - курорт. Если не дом родной.
- Я хочу поехать с вами! - решительно воскликнул Стивен, подходя к полицейским и задирая голову, глядя инспектору в глаза.
- Исключено, - отрезал Мэтт.
- Дело касается моей жены! Я хочу быть в курсе всех событий.
- А по-вашему сержант Кларк зря занимается всей этой бумажной волокитой, рапорты пишет? Как раз для того, чтобы подобные Вам были "в курсе всех событий".
- Эй, остынь, - Гилби положил руку начальнику на плечо. - Если хочет ехать, пусть едет, нам-то что?
- Да что ты? Может, еще и табельное оружие ему выдадим?
Следователь резко развернулся и зло взглянул на сержанта, а затем, словно сдерживая себя от приступа ярости, медленно и четко проговорил:
- Я третьи сутки сплю по четыре часа, почти не пью и не ем, а все потому, что наше замечательное начальство настолько заваливает нас этой чертовой бумажной работой, что даже инспектора занимаются тем, чем положено заниматься сержантам. Поэтому еще один раздражающий фактор доведет меня до того, что я случайно в приступе злости к чертям кого-нибудь уволю! - выпалил Мэтт.
- Но я не могу просто сидеть, сложа руки, когда неизвестно, что стало с моей женой! - повысил голос Стив, и все на него удивленно посмотрели. Гилби вжал голову в плечи, решив замолкнуть, понимая, что начальник может всерьез слететь с катушек.
- Да? Раз ты такой умный, то чего же ты сам не взялся за расследование, как это делают во всех тупых второсортных сериалах, которые крутят целыми днями по ящику? - оскалился Сорум.
- Мэтт, успокойся, его можно понять, - нехотя подал голос Кларк, подняв руку, чтобы коснуться плеча инспектора, но тот ее грубо оттолкнул.
- Пусть делает, что хочет. Только пусть под ногами не мешается и никуда без нас не уходит. А то нам еще его трупа не хватало для полного праздника жизни, - Мэтт резко развернулся и направился к машине. Гилби и Стив переглянулись, но поспешили последовать за инспектором, чтобы не выводить его из себя еще больше.
- Удачи Вам, - бросила Ола напоследок, проводив троих мужчин к самым дверям отеля.
Когда полицейские и Стивен уже сидели в машине, и Мэтт нехотя, по настоянию Кларка, извинялся перед Адлером за свою вспыльчивость, дождь за окном, прекратившийся лишь на полчаса, вновь полил с удвоенной силой. За стеной из крупных капель едва-едва можно было разглядеть дорогу, а дворники не прекращая скользили слева-направо, справа-налево, смывая целые ручьи.
На этот раз за рулем сидел инспектор, который крепко держал руль в руках, словно отпусти он его, вся накопившая злость и усталость вновь хлынет с удвоенной силой, как тот самый дождь за окном. Ленивый взгляд был прикован к размытой дороге, осветить которую были совсем не в состоянии те несколько фонарей, что едва горели в уже сгустившихся сумерках.
- Куда мы едем? - после длительного молчания спросил Стивен, обращаясь скорее к сержанту, чем к инспектору, но ответил ему Мэтт:
- В один из спальных районов, куда с наступлением темноты лучше не соваться. Обойдем парочку злачных мест, - на этот раз голос следователя звучал спокойно, почти без раздражения. Только лишь усталость и некая отчаянность от постоянной рутины проскальзывали в нем.
- Приехали, - Сорум заглушил мотор и откинулся на спинку, словно собираясь с мыслями, силясь принять волевое решение и выйти на улицу под проливной дождь.
- А туда, куда мы пойдем... у тех людей... Есть оружие? - тихо поинтересовался Стив, переводя взгляд с инспектора на сержанта.
- Пистолеты, ножи, кастеты, биты, самодельные заточенные лезвия. Выбирай на любой вкус, - пожал плечами Мэтт перед тем, как открыть дверь и исчезнуть за стеной дождя. Гилби с кряхтением последовал за своим начальником. Стив сидел и смотрел перед собой в одну точку, пока его из раздумий не вывел заглушенный дождем крик Сорума:
- Если этот треклятый дождь промочит обивку сидений, и они загниют, то нас сотрут в порошок. Это служебная машина! - и Стив быстро выскользнул на улицу, накидывая на голову куртку и громко хлопая дверцей.
Еще с улицы, несмотря на глухой стук падающих капель, было слышно шум, идущий из чего-то среднего, между борделем и старым подвальным баром.
Укутавшись в плащи, полицейские быстро шли вперед, изредка поглядывая на Стивена, боязливо шагающего сзади.
- Слушай, инспектор, - несколько взволнованно начал Гилби, - нас тут не бригада с ящиком оружия. Нас всего двое. Плюс еще и вот это несчастье, - Кларк едва заметно кивнул в сторону Стивена.
- Мы же не в форме, чего волноваться? - с деланным спокойствием ответил Сорум, но было слышно, что следователь тоже нервничает. - К тому же, нам что, в первый раз бывать в таких местах?
- В том-то и дело. Не в первый раз. В лицо нас знают. А за своих они нас могут...
- Ты ведешь себя как баба, - Мэтт резко остановился, с презрением глядя на своего коллегу. - Они хоть и тупые, но кое-что они уяснили прекрасно: полицейских лучше не трогать.
- А этот? - Гилби быстро бросил взгляд на Адлера, и Мэтт закатил глаза.
- Я же говорил, что брать его с собой - идея не из лучших. Но нет же, потащился... Если что, то новенький.
Мужчины снова продолжили свой путь, спускаясь в подвал. Стив на мгновение замер перед входом, но быстрая фраза Мэтта о том, что неизвестно еще, где более безопасно - внутри или на улице, заставила Адлера слететь с лестницы к сопровождающим.
Мэтт положил ладонь на ручку и остановился.
- Значит так, - Он внимательно посмотрел на Стива. - Говорить будем мы с сержантом. Сунешься, потом нам придется долго разгребать все это вонючее и крайне неприятное дерьмо. Так что просто стоишь и молчишь, уяснил?
Стивен несколько раз быстро кивнул и последовал за полицейскими вглубь темного, прокуренного помещения. Одна за другой стали поднимались головы, провожая взглядом трех вошедших. По старым столам были раскиданы потрепанные карты, стояли бокалы с дешевой выпивкой, подчас разлитой по той самой деревянной поверхности стола в пылу очередной драки. Взгляд то и дело выхватывал фигуры с лицами, не обезображенными интеллектом. Кто-то лениво накручивал цепь на кулак, кто-то бесцельно втыкал нож в стол, вынимал и вновь втыкал, кто-то беззастенчиво трахал какую-то девку в темном углу.
Стараясь не смотреть по сторонам, Мэтт и Гилби подошли к барной стойке. Бармен тут же заметил новых посетителей и весело ухмыльнулся.
- Инспектор Сорум, - Мэтт закатил глаза: не успели они войти, как теперь даже те, кто не знал их, поняли - в этой богом забытой дыре полиция. - Ищите кого-то конкретного, или просто зашли пивка попить? - развязно спросил мужчина, протирая грязной тряпкой высокий бокал.
- Нам нужен Слэш, - быстро проговорил Мэтт, замечая, как заметно напряглись окружающие. Хоть посетители и не подошли к мужчинам, но Сорум чувствовал, как разговоры стали тише, казалось, кто-то даже убавил звук у музыки.
- Слэш? - вскинул брови бармен, ухмыляясь, обнажая тем самым кривые и желтые зубы. - Кто вам вообще сказал, что он тут?
- А где ему еще быть? - устало поинтересовался инспектор, представляя, как набирает горячую пенную ванну.
- Проваливайте. Таким как вы здесь не рады, - пробасил один из посетителей. Мэтт даже не удостоил его взглядом, глядя на бармена, чья уродливая ухмылка стала шире.
- Пропала девушка. Она молода, красива, у нее семья, которая только начала появляться, - Мэтт услышал, как тяжело вздохнул сзади Стив, но не обернулся. - И Слэш, возможно, последний, кто видел ее... Кто видел ее.
- Вы хотите сказать, что ищите Слэша как свидетеля? - иронично поинтересовался бармен, отставляя чистый стакан в сторону.
Гилби уже хотел ответить, как следователь незаметно сжал его руку и ответил утвердительно.
- Не хотите выпить, инспектор? - внезапно поинтересовался мужчина.
Мэтт отрицательно покачал головой, бросив взгляд на Кларка, который был наоборот, очевидно, совсем не против бесплатной выпивки, но решил последовать примеру начальника.
- Так где Слэш? - спросил сержант. - Он здесь?
- Может и здесь. Может и нет. Может, он вообще не в городе.
Сорум тяжело вздохнул.
- Смертную казнь в нашем штате отменили сорок лет назад. Все остальные виды наказания для Хадсона, во-первых, не новы, во-вторых, привычны. У нас дело. В котором он замешан - прямо или косвенно - пока не ясно. Мне нужно увидеть его.
- Слэша здесь нет, - уверенно ответил бармен.
- Спиди. Спиди. Разве ты не знаешь, что дача ложных показаний следователю - уголовно наказуемое деяние? - Мэтт едва заметно вздрогнул, когда услышал знакомый низкий голос и сопровождающие его тяжелые шаги, доносившиеся с лестницы. В проеме темной двери появилась фигура с растрепанной кудрявой шевелюрой, с сигаретой в одной руке и бутылкой в другой.
- Вечер добрый, инспектор, - насмешливо сказал Хадсон. - Надоело перекладывать бумажки, и вы решили заняться делом?