«У каждого человека есть своя болевая точка.
Кто-то, кого они хотят защитить от вреда».
Джим Мориарти, «Рейхенбахский водопад»
— Ничего! Джон вздохнул, желая оказаться где-нибудь в более тихом и спокойном месте, например посреди львиной стаи. Однако он сидел на диване по адресу Бейкер-стрит, 221 Б, слушая возмущения Шерлока Холмса. Шерлок, в свою очередь, расхаживал по комнате и сердито стучал по предметам концом метлы. — Никаких убийств, никаких ограблений, никаких исчезновений. Что не так с народом Англии? Разве они не знают, что мне нужно чем-то заняться? — Да, — язвительно заявил Джон. — Как ужасно грубо со стороны людей оставаться в живых, когда ты сидишь без дела! Шерлок резко остановился и бросил на него испепеляющий взгляд. — Прошла неделя, Джон. Неделя! — О Боже! Если ты и дальше продолжишь вести себя как ребенок, то я принесу тебе бутылочку и плюшевого мишку. Шерлок удостоил Ватсона еще одним раздраженным взглядом, а затем продолжил бить метлой по предметам в такт своей тираде. — Это. Сводит. Меня. С ума! — Прекрати! Прекрати сейчас же, Шерлок, или я возьму подгузник и засуну его тебе в рот. Холмс замолчал, а затем с тяжелым драматическим вздохом швырнул метлу на пол и плюхнулся в кресло. — Это не сработает, — пробормотал он. — О, я согласен рискнуть, — прошипел Джон. Шерлок уже был готов пойти на все от скуки, однако именно в этот момент зазвонил телефон Ватсона. — Это Лестрейд, — сказал Джон, нахмурившись. — Почему он звонит мне, а не тебе? — Потому-что-я-смыл-свой-телефон-в-унитаз, — пробурчал Холмс себе под нос. — Ты должен прекратить вести себя как ребенок, Шерлок! — сокрушенно простонал Джон. — Ответь на звонок! — огрызнулся Холмс в ответ. Ватсон тяжело вздохнул и принял вызов: — Да, инспектор? С каждым словом Лестрейда на том конце провода выражение лица Джона становилось все более мрачным. — Что? Шерлок никак не показывал свою заинтересованность их разговором, однако его тело напряглось. — Когда? Она в порядке? Что случилось? «Она» подразумевало близкий круг общения. Явно произошло что-то из ряда вон выходящее, иначе он бы не уточнил, что именно произошло. Миссис Хадсон в порядке, значит... — Мы уже в пути, — сказал Джон, скинул звонок и вскочил с дивана, стремительно хватая свою куртку. — Что такое? — спросил Шерлок, несмотря на то, что уже понял большую часть из того, что мог сейчас услышать. Однако это не уменьшило эффекта от слов Джона. — На Молли напали. Она в Бартсе.***
Лестрейд уже ждал их у палаты мисс Хупер. — Молли нашли примерно в квартале от ее квартиры. Она сейчас отдыхает. — Ее обнаружили два часа назад, а ты позвонил нам только сейчас? — возмутился Шерлок. — Большую часть улик уничтожили, пока ее транспортировали сюда. Ты должен был сразу же сообщить мне! Лестрейд выглядел одновременно восхищенным и готовым врезать Шерлоку. Увы, но Джон слишком хорошо понимал его эмоции. — Зачем? У нас есть люди, способные собрать доказательства, и если ты забыл — на нее напали. Ей нужна была срочная медицинская помощь! — Ладно, — проворчал Шерлок. — Мы можем ее увидеть? — Да, — Лестрейд сжал дверную ручку. — Но если она уже проснулась, а ты станешь вести себя с ней как обычно, то помоги мне Бог, Шерлок, я… — Хорошо, буду относиться к ней как к корзинке с котятами. Доволен? Лестрейд в последний раз окинул его раздраженным взглядом и наконец толкнул дверь в палату. Молли спала, и тусклый свет больничных ламп подчеркивал устрашающие синяки на ее лице. Ее губы были слегка приоткрыты, а грудь мерно поднималась и опускалась. Шерлок потянулся к медицинской карте, но Лестрейд резко выбросил вперед руку и перехватил ее. — Нет, Шерлок! — Она... подверглась сексуальному насилию? — опасливо спросил Джон. — Нет, — рассеянно произнес Шерлок. Он бесшумно обошел больничную койку, внимательно изучая фигуру Молли и ее вещи, лежащие поблизости на подоконнике. — Но ее избили. Недостаточно, чтобы причинить серьезный вред, но достаточно, чтобы на это обратили внимание. — Что-нибудь украли? — Нет, — снова ответил Шерлок и пристально посмотрел на Лестрейда. — Наоборот. Тот, кто это сделал, что-то оставил. — Что? — удивленно спросил Джон. — Как, черт возьми, ты все это понял?! — требовательно воскликнул Лестрейд. Шерлок закатил глаза. — Что-то извлекли из правого кармана ее пальто. Что-то из ряда вон выходящее. Что-то, что не может быть не чем иным, кроме как уликой. Джон перевел вопросительный взгляд на Лестрейда. — Да, — кивнул Грег. — Но как ты узнал об этом? — Обнаружив улику, вы более тщательно изучили правый карман, поэтому к нему имеется свободный доступ. Джон покачал головой. Он должен был уже привыкнуть к потрясающему мышлению Шерлока, однако каждый раз удивлялся, как в первый. — Что ж, ты прав, — сказал Лестрейд. — Это всем известный факт, — самодовольно произнес Шерлок. — Вам придется поехать со мной в участок, если хотите получить более подробную информацию, — продолжил Лестрейд. — Отлично. Прежде чем они покинули палату, Шерлок окинул Молли беглым взглядом. В его глазах застыло нечто странное, но, хоть убей, Джон не мог понять, что именно. Оказавшись в полицейском участке, они направились в переговорную. — Вот, это мы обнаружили в ее пальто, — сказал Лестрейд, входя в комнату с двумя конвертами в руках. — Вы знаете, кто это сделал? — спросил Джон. Шерлок хотел было сказать: «Нет», но Лестрейд его опередил. — Нет. Ни свидетелей, ни отпечатков. Ничего. — А что в конвертах? Лестрейд открыл первый и вытащил оттуда DVD-диск в красной бумажной упаковке. Шерлок взял его, бегло осмотрел и передал Джону, который в свою очередь взглянул на надпись, расположенную посредине, и нахмурился. Это был фильм «История любви». — Прошу прощения, но вы двое уверены, что это улика? Она могла одолжить диск у друга. — Я уверен по двум причинам. Во-первых, на диске нет никаких следов, чтобы предположить, что Молли когда-либо держала его в руках — ни отпечатков пальцев, ни пятен от еды или намека на запах. Также бумажная упаковка слегка помята, как будто диск в спешке засунули в карман. Молли Хупер всегда бережно относится ко всему, что принадлежит ей, и тем более не станет неряшливо обращаться с чужой собственностью. — И какова же вторая причина? — спросил Лестрейд, окинув Шерлока удивленным взглядом. — У тебя в руках еще один конверт, — вскинул брови Холмс. Лестрейд кивнул и открыл его. — Мы думаем, что нападение было совершенно ее бывшим парнем в приступе злости. — С чего вы вообще это взяли? — теперь настала очередь Шерлока удивляться. — Молли безобидна, как муха. Она не из тех, кто провоцирует людей на такие поступки. — Видимо, она все-таки смогла спровоцировать кого-то на такое, — поджав от злости губы, процедил Лестрейд и протянул Холмсу небольшую фотографию. Шерлок взял ее и, только лишь взглянув, отшатнулся, как от огня, выпуская фото из рук. Его и без того светлая кожа стала на несколько оттенков бледнее. — Шерлок? — Нет, — с дрожью в голосе произнес Холмс. — Это не бывший парень. Скорее, бывший псих, который, по-видимому, не такой уж и бывший. — Что? — огрызнулся Ватсон. Шерлок сверкнул в его сторону глазами. — Он вернулся, Джон. — Шерлок, нет, — Джон побледнел. — Это невозможно, он ведь мертв… — О ком ты говоришь? — потребовал ответа Лестрейд. Холмс резко вскочил. — Мне нужно вернуться в больницу. Джон, введи его в курс дела, а потом встретимся там. — Шерлок, о чем ты, черт возьми, говоришь?! — воскликнул Лестрейд, когда Холмс стремительно вышел из переговорной. Инспектор повернулся к Джону, который с испуганным выражением лица изучал фотографию. На фото виднелась обнаженная спина Молли, на которой были вырезаны буквы: «IOU».