ID работы: 11549034

Реальность Джеймса

Джен
Перевод
G
Завершён
270
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
346 страниц, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 32 Отзывы 115 В сборник Скачать

История Годрика Хэмасона

Настройки текста
Годрика Хэмасона лучше всего знают в качестве создателя идеи школы для детей, обучающихся магии. Он жил до того, как Четыре Основателя построили Хогвартс, когда не было школ, где детей учили бы контролировать свою магию. — Джеймс начал объяснять учительским тоном. — Когда он прибыл в другое измерение, он появился в гостиной, где несколько лет назад умер его коллега. В этом поместье жила супружеская пара с маленьким сыном. Все они были волшебниками, и у всех были наставники, которые помогали контролировать их магию. Ты пока слушаешь, Гарри? Гарри поставил чашку и кивнул. Он выглядел очень заинтересованным в том, что говорил Джеймс. Для него это было намного лучше, чем История магии с профессором Биннсом. Джеймс сделал глоток воды, прежде чем продолжить. — Живя в этом мире, он узнал о проблемах молодежи, изучающей магию. Он узнал, как друг этого мальчика был сожжен на костре за колдовство, как тёща была утоплена, как деверь был обмазан дегтем, а позже умер от большого количества смолы, попавшей в его легкие. Было много историй, через которые прошла семья, много суровых историй, но я не собираюсь перечислять их все. — сказал Джеймс. — В любом случае, Хамасон хотел помочь. Он заперся в спальне с копьем и начал составлять планы школы, где преподают магию. В своем дневнике он сказал, что знал, что никогда не сможет воплотить этот план в жизнь, но он надеялся передать его маленькому сыну, потому что мальчик уже начал проявлять признаки лидерства и знаний. — Сколько лет было мальчику? Кем он был? — Гарри прервал его. — Я позже расскажу тебе, кем он был. Что касается его возраста, я действительно верю, что Альбус сказал, что ему было от пяти до семи. — ответил Джеймс. — Теперь перейдем к уроку истории. Хамасон наконец закончил свои планы уроков через несколько месяцев после этого. Он отдал его мальчику. Когда он это сделал, он ушел во вспышке света. — Что?! Это не объясняет мне, как вернуться? — завопил Гарри. — Тише, Гарри! — Джеймс нахмурился. — Я еще не закончил. Это еще не конец истории. Гарри пристыженно посмотрел на стол. — Извините, сэр. — смущенно сказал он. Джеймс посмотрел на него немного дольше, убедившись, что Гарри больше ничего не собирается говорить, прежде чем продолжить. — Когда он наконец вернулся назад, он понял, что время прошло. Имея это в виду, он начал пересматривать свои планы относительно школы, исключая место, которое он нашел. — Почему он не указал местоположение в новых заметках? — Гарри снова прервал его. — Ну, согласно его дневнику, он чувствовал, что, поскольку он не указал «идеальное» местоположение в своих старых заметках, он не будет помещать их в свои новые записи. — Ой. Я думаю, в этом есть смысл. — сказал Гарри, на самом деле не похоже, чтобы он понял его. Губы Джеймса приподнялись в полуулыбке. — Он уже наполовину закончил с записями, когда однажды столкнулся на рынке со знакомой парой. — Это была пара, с которой он встречался в другом мире, не так ли? — почти нетерпеливо спросил Гарри. Прерывания и нетерпение Гарри заставили Джеймса почувствовать, что он рассказывает сказку на ночь. Это заставило его усмехнуться. — Я не сказку рассказываю тебе на ночь, Гарри. Щеки Гарри вспыхнули легким румянцем, и он смущенно посмотрел на еду на своей тарелке. — С тем же успехом можно. Я имею в виду, Дамблдор действительно сказал мне пойти еще немного поспать. Джеймс рассмеялся. — Ты не хочешь отнести остатки еды в свою комнату? Я уложу тебя и закончу остальную часть истории, пока ты не заснешь. — сказал он шутливо. Никогда не помня, как его укладывали в постель, Гарри испытывал сильное искушение сказать ему, что он этого хочет. Что он не будет возражать, если Джеймс сделает именно это. Но зная, что это был редкий момент, когда Джеймс Поттер смеется и шутит с ним. Гарри не хотел напоминать ему, что он был его мертвым сыном из другого измерения. Поэтому, изобразив фальшивую улыбку, Гарри покачал головой. — Нет. Вы можете закончить её здесь. Я не хочу чувствовать себя ребенком. Улыбка Джеймса превратилась в грустную улыбку. Прошло так много времени с тех пор, как он укладывал своего собственного маленького мальчика. Он помнит, когда делал это в последний раз. Это было в ночь перед нападением. Он прочитал любимую историю Гарри: Бурый Медведь, Бурый Медведь, Что Ты видишь? Любимая книга Гарри. Той ночью Гарри издавал звуки животного и заснул к тому времени, как добрался до части с учителем. — Вы собираетесь закончить рассказ, сэр? — спросил Гарри. Джеймс стряхнул с себя эти мысли и кивнул. — Ты можешь называть меня Джеймсом, Гарри. Когда Гарри ничего не сказал, Джеймс продолжил. — Итак, на чем я остановился? — Встретил пару на рынке. — Гарри ответил. — О, точно. Хамасон увидел знакомую пару на рынке. С ними был тот же мальчик, которому он отдал свой второй дневник. Я думаю, он решил, что должен отдать ему свои новые записки, раз он отдал их ему в другом мире. — Когда он, наконец, закончил переписывать планы, Хамасон каждый день ходил на рынок, пока снова не увидел пару с их сыном. Он сунул блокнот в плащ мальчика, когда тот снял его, чтобы снять мерку для нового плаща. Это было последнее, что он видел о мальчике и его планах. Он вернулся в свое маленькое магическое сообщество и вскоре умер или, наконец, перестал писать в своем дневнике. — Кто был этот мальчик? — спросил Гарри вместо того, чтобы спросить, как это поможет ему добраться домой. — Ну, Гарри, мальчик, очевидно, нашел дневник и использовал его в меру своих знаний. Он и трое его друзей нашли «идеальное» место для школы и построили его. — Значит, это должен быть либо Гриффиндор, либо Слизерин, верно, сэр? — Гарри спросил. Джеймс проигнорировал его. Вместо этого дал ему больше подсказок. — И с его опытом работы с магглами, у него развилась горечь по отношению к ним. В прошлом они убили много близких ему людей. — Салазар Слизерин? — недоверчиво спросил Гарри. Джеймс кивнул головой. — Теперь, Гарри… — сказал Джеймс, еще немного повернувшись к нему. — …скажи мне, что случилось бы в том мире, если бы Хамасон не отправился туда? — Хогвартс никогда бы не был построен. — ответил младший Поттер, пытаясь понять, к чему это идёт. Джеймс кивнул головой. — Я бы не сказал, что никогда, но ты понимаешь, в чем тут шутка. Если бы Хамасон никогда не отправился в тот мир, он бы никогда не строил планы по строительству нашего Хогвартса. Он жил в магическом сообществе, где ко всем относились как к равным. Он не знал жестокости магглов. То, что он отправился туда, вызвало реакцию поезда. Он отправился в тот мир и вернулся с идеей о том, как открыть школу. Отправившись в тот мир и выполнив то, что нужно было сделать, он помог ему, когда вернулся. Ты понимаешь, о чем я говорю, Гарри? — спросил Джеймс, надеясь, что ему не придется говорить ему, что он должен сделать, чтобы вернуться в свою реальность. Гарри неловко поерзал на стуле и наблюдал, как домовой эльф моет посуду. Он снова посмотрел на Джеймса. — Не совсем. Ну, я знаю, но я не понимаю, как это относится ко мне. Гарри солгал. Он просто хотел убедиться, что не думает об этом. Известно, что он делал это слишком часто, и сейчас было не время для этого. Джеймс вздохнул. Если бы он знал его лучше, то, возможно, увидел бы ложь, но он этого не сделал. — Это теория Альбуса. Твой двойник… — Джеймс сделал паузу. Что-то застряло у него в горле, и он почувствовал, как его печальное сердце пропустило удар. Это будет сложнее, чем он думал. — …твой двойник погиб здесь, но пророчество все еще существует. — снова пауза. — Ты должен убить Волдеморта, чтобы вернуться домой. — резко и быстро сказал Джеймс. Он быстро встал и начал расхаживать по комнате. — Это всего лишь теория Альбуса, но…но в этом есть смысл. Он перестал расхаживать и отвернулся от Гарри, не желая, чтобы тот видел, насколько он взволнован. Гарри в шоке уставился на столешницу. Ему придётся убить Волдеморта, чтобы вернуться домой? Только для того, чтобы убить его снова, как только он вернется?

***

Римус посмотрел на книгу в своей руке. «Маленький коричневый детеныш» Лулу Лэнг. Это написано в букве » Л » и в разделе «Дети». — Как это попало сюда, в пятерки и в секцию для детей? — спросил он удивленно. Придя сегодня на работу, он обнаружил, что книжные полки на своих местах, а книги на полках. Очевидно, авроры проделали паршивую работу, расставив книги по нужным полкам. Римус покачал головой. — Этим аврорам нужно вернуться в школу и выучить алфавит. Колокольчик над дверью зазвенел, сигнализируя, что кто-то вошел. — Тетя, почему я почувствовала звон в дверях? — Римус услышал детский голос. Ребенок должен быть волшебником, чтобы чувствовать обереги вокруг книжного магазина. Любой, в ком был оттенок магии, почувствовал бы защиту. — Я не знаю, Элиза. Я ничего не почувствовала. — Салли сурово ответила своей племяннице. Римус направился к входу, где Салли Харш держала за руку маленькую темноволосую кудрявую девочку. Девочке, должно быть, было лет шесть — восемь. — Доброе утро, миссис Харш. — сказал Римус, улыбаясь. — Мистер Люпин. — сказала она, улыбаясь ему и нервно заправляя свои седые волосы за уши. Привычка, которую Римус заметил, она часто делала рядом с ним. — Это дочь моего брата, Элиза. — представила она. — Она хотела выбрать книгу для чтения. Элиза выглядела оскорбленной. — Я не… — Элиза, — резко сказала миссис Харш, прежде чем нервно хихикнуть. Римус проигнорировал обмен репликами и опустился на колени перед Элизой. Он протянул ей книгу. — Я собирался вернуть её туда, где ей самое место, но если ты хочешь взглянуть… Он оборвал фразу и поднес книгу ближе к ней. Она застенчиво посмотрела на книгу, прежде чем медленно взять ее. — Может быть, я посмотрю, понравится ли мне это, раз я уже здесь. Она попыталась сказать по-взрослому. Она подошла к одному из красных мягких кресел у окна и открыла книгу. Римус улыбнулся ей, прежде чем встать. — Миссис Харш, ваша книга, которую вы, должно быть, заказали, пришла сегодня. — Самое время. Я заказала её месяц назад. Мой племянник задавался вопросом, что с ней случилось. Римус только улыбнулся и зашел за кассу. Он наклонился, чтобы взять завернутую книгу с нижней полки. Он подошел к ней и отдал ее ей. — Спасибо, мистер Люпин. — сказала она, открывая посылку. Она открыла книгу. Римус побледнел от названия и просто уставился на обложку, потрясенный. — Книга об оборотнях Брэда Стейгера? — нервно спросил он. Миссис Харш поморщилась, но кивнула. — Да, брат Элизы интересовался мифическими существами с тех пор, как в прошлом году начал ходить в какую-то школу-интернат. Попросил меня заказать это для него. Римус нервно заерзал и взглянул на Элизу. Казалось, она смотрит на него поверх своей книги. Ее подозрительный взгляд заставил его почувствовать себя еще более неловко. Он быстро переключил свое внимание обратно на миссис Харш. — Ну, ты можешь сказать ему, что он мало что найдет в этой книге. Она с любопытством посмотрела на него. — Что ты имеешь в виду? — Книга, хотя и интересная, на самом деле ненадежна. У автора есть безумная привычка полностью уходить от темы. Он рассказывает о сексуальных преступлениях, серийных убийцах, НЛО и йети, и это лишь некоторые из них. И иллюстрации отвлекают внимание от недостатков в тексте, — объяснил Римус. Внезапно дверь снова открылась, и, к удивлению Ремуса, вошел Сириус Блэк. — Привет, Приятель. — Извините меня, миссис Харш. — сказал Римус, направляясь к Сириусу. — Сириус, я думал, ты на работе. — Так и есть. Меня послали защитить тебя на случай, если нападут еще Пожиратели Смерти. — сказал он, ухмыляясь. Римус закатил глаза. — Хорошо, так что с моей стороны потребовалось немного убеждения, но, эй, мне стало скучно разговаривать ни с кем, кроме моей дорогой маленькой кузины Тонкс. Потом ей все равно позвонили. Мне пришлось уйти из кабинета. — пожаловался Сириус, как маленький ребенок. — Хорошо, можешь остаться. Просто оставайся там с другим семилетним ребенком. — сказал Римус, указывая туда, где Элиза наблюдала за ними. Блек закатил глаза. — Будет сделано, — сказал он, глядя туда, где была Элиза. — О и, Римус, не забудь спросить у нее адрес ее камина. Люпин покраснел и избегал взгляда миссис Харш. — Номер телефона, Сириус.- поправил он. — Что?» Сириус остановился на полпути к Элизе, чтобы оглянуться на Римуса глазами, полными замешательства. — Номер телефона. Под пустым взглядом Бродяги, Лунатик застонал. — Это называется номер телефона. Ты сказал адрес камина. — Сириус тупо уставился на него. — Номер телефона-это… — Он быстро взглянул на миссис Харш, прежде чем продолжить. — …маггловская терминология. — быстро сказал он. — О, — сказал Сириус, улыбаясь, прежде чем нахмуриться. — Что такое телефон? Оборотень издал рычащий звук. — Спроси Элизу. — рявкнул он. — Кого? — Девушка. — Он зарычал. — Хорошо, хорошо. Не набрасывайся на меня сейчас, как Волдеморт. — сказал Сириус, поднимая руки в знак капитуляции. Римус уставился на него, как на сумасшедшего. — Что? — Ты знаешь, Волдеморт. Сварливый. Сириус сказал это так, словно это была самая очевидная вещь в мире. Римус просто покачал головой и закатил глаза, прежде чем повернуться к миссис Харш, чтобы извиниться. — Я сожалею об этом. — У вас…интересные друзья, мистер Люпин. — сказала она, взглянув на Сириуса. — Да. Ты научишься любить их, — сказал Римус, тоже глядя на Сириуса. Он стоял на коленях перед креслом, на котором сидела Элиза, и снимал единорогов. Сириус пытался убедить ее, что они реальны. Наконец она просто сказала: — Я просто спрошу своего брата. — Вы знаете книгу получше для моего племянника? Римус снова вытянулся по стойке «смирно». — Что? — спросил он, поворачиваясь к миссис Харш. Она подняла книгу. — О. Римус знал о книге, которая позволила бы ее племяннику узнать о трудностях жизни оборотня. Это дневник оборотня. Он написал и опубликовал это в надежде, что жестокость и грубость по отношению к оборотням прекратятся, но, конечно, этого не произошло. Волдеморт пришел в себя, и грубость с травлей стали еще более уродливыми, чем раньше. Римус даже написал на полях своего собственного экземпляра о том, что изменилось с тех пор, как книга была опубликована. Но отдать эту книгу магглу, чтобы она отдала ее племяннику…? Стоит ли ему так рисковать? Римус посмотрел на Элизу. — Мой брат ходит в ту же школу, мистер Блэк! Я не знал, что ты тоже туда ходил! У тебя тоже есть…палочка? — спросила она Сириуса тихо, чтобы тетя ее не услышала. Девушка, похоже, разбирается в магии. В конце концов, ее брат учится в Хогвартсе. Может быть, он мог бы доверить ей книгу. — Да, у меня есть для него книга старосты, — наконец ответил Римус, поворачиваясь к миссис Харш. — Я схожу за ней. Он зашел в заднюю часть стойки кассового аппарата и вернулся с книгой в руке. — Вот, позволь мне завернуть её. Прежде чем она успела возразить, он принялся рыться на полках за стойкой для регистрации актеров в поисках чего-нибудь, во что можно было бы завернуть книгу. Он слабо слышал, как Сириус и Элиза о чем-то разговаривали, затем тишина, шепот и громкий неуправляемый смех. Он оглянулся, подозрительно глядя на пару. Он увидел, как миссис Харш напряженно уставилась в пол, а ее щеки залились ярким румянцем. Покачав головой в замешательстве, Римус вернулся к своей задаче. Ни один из них не видел фигуру, сидящую в кафе на другой стороне улицы и наблюдающую за каждым их движением. Фигура с тошнотворным интересом наблюдала, как женщина-маггл проверяла оборотня сзади, пока он стоял спиной. Он злобно усмехнулся, когда увидел, как оборотень отдал завернутую книгу женщине-магглу. Это было незадолго до того, как женщина-маггл и маленькая девочка покинули магазин. Мужчина улыбнулся. — Идеально. — прошептал он себе под нос. Он вышел из магазина и направился вслед за парой вниз по улице.

***

Гарри направился к полю для квиддича. Ему нужно было время подумать. Он быстро вышел из кухни, не сказав больше ни слова и не взглянув на Джеймса. За пределами Хогвартса он чувствовал себя иначе, чем в своем мире. Это было скучно. В воздухе было не так много магии. Гарри не мог чувствовать магию Хогвартса так сильно. Он покачал головой. Не нужно сейчас об этом думать, ему есть о чем. Он стоял посреди поля, жалея, что у него нет с собой «молнии». «Молния», которую Сириус подарил ему на день рождения, все еще была в Штаб-квартире. Школьные метлы на самом деле не так уж хороши, но Гарри действительно нужно летать. Полеты помогают. Сарай для школьных метел был волшебным образом заперт. Даже «Алохомора» не открыла бы его. Глубоко вздохнув, Гарри направился к хижине Хагрида. Поттер остановился на полпути, вспомнив, что Хагрид его не знал. Поэтому вместо этого Гарри направился к озеру, еще более опечаленный, чем раньше. Он сел на землю, прислонившись к любимому дереву. Это было его место Рона и Гермионы. Они всегда болтаются здесь, глядя на озеро, как сейчас Гарри. — Я никогда не вернусь домой, — была первая мысль Гарри. Он никогда не сможет убить Волдеморта. Тем более убить его дважды. Почему он? Почему это всегда он? Глупое пророчество. Глупая жизнь. Гарри застонал. Это не помогало. Он вздохнул, встал и направился обратно в свою комнату. Может быть, остаться будет не так уж и плохо. Гарри начал думать, как только вошел в Хогвартс. — Я имею в виду, что мой отец жив здесь. Сириус тоже, и он свободный человек. — …но как насчет твоих друзей? Голос, казалось, спрашивал его в его голове. Гарри не думал, что готов увидеть людей, которых он знал и с которыми разговаривал в своем мире, но они не знали его. Это было бы просто слишком неловко. Было неловко только с Дамблдором, Сириусом, Римусом и другими людьми в Ордене. Гарри печально вздохнул. Не было беспроигрышной ситуации. Почему он не может иметь и то, и другое? Поттер быстро покачал головой. Он не должен быть эгоистом. Удивительно, но есть люди, которым хуже, чем ему. Он не должен быть эгоистом. — Не будь эгоистом, Урод! Это не приносит тебе никакой пользы… Ты должен служить, а не брать… Все важнее тебя! Ты должен думать о них, а не о себе, ты чокнутый мальчишка! Это был единственный урок, о котором его дяде приходилось постоянно напоминать ему, когда он хотел больше воды, больше еды или больше времени в чулане. Это было заложено в его сознании с тех пор, как он себя помнил, и у него было чувство, что оно останется там до того дня, когда он умрет. Всегда думайте о других прежде, чем о себе. Вот чему его учили. И Снейп задается вопросом, почему у него комплекс героя. Во всем виноват его дядя. Джеймс издали наблюдал, как его альтернативный сын возвращается в замок, казалось, погруженный в свои мысли. Джеймс чуть было не последовал за ним на поле для квиддича, но решил, что Гарри не помешает немного побыть одному. Но Джеймс все еще не спускал с него глаз. Небезопасно ходить без присмотра по территории школы. Волдеморт и раньше заходил так далеко в своих атаках. Он наблюдал, как Гарри начал спускаться к хижине Хагрида. Джеймс растерянно посмотрел на него. Он не думал, что Гарри когда-либо встречался с Хагридом. В этот момент Гарри внезапно повернулся к озеру. Он знал его в своем мире. Джеймс вдруг понял, как это, должно быть, тяжело для Гарри. Джеймс знает, что он чувствует. Он чувствует то же самое по отношению к Гарри. Он знал своего маленького мальчика 15 месяцев, а затем его забрали у него, чтобы заменить этим ребенком. Гарри встал через несколько минут и направился обратно в замок, к большому облегчению Джеймса. Внутри действительно было намного безопаснее. Джеймс направился в другую сторону, когда дверь Хогвартса снова с грохотом распахнулась. Он озадаченно уставился, как Римус побежал прямо, ничего не сказав ни ему, ни Гарри, который обернулся, чтобы посмотреть, в чем дело. Сириус был прямо за ним и продолжал бы идти, если бы Джеймс не остановил его. — Сириус, что происходит? — спросил Джеймс, хватая Сириуса за руки, чтобы остановить его. Сириус серьезно посмотрел на него. — Я понятия не имею. Мы были в книжном магазине, когда эта серая сова пришла с письмом для Римуса. Он прочитал это и в безумной спешке закрыл магазин и приехал сюда. Он выглядел испуганным, Джеймс. Напуган и встревожен. — обеспокоенно сказал Сириус. — Что бы ни было в этом письме, оно напугало его.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.