ID работы: 11549034

Реальность Джеймса

Джен
Перевод
G
Завершён
270
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
346 страниц, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 32 Отзывы 115 В сборник Скачать

Хелоуин 1981 года. История Джеймса Поттера.

Настройки текста
Примечания:

Слезы и страхи отца невидимы, а любовь не выражена. Но его забота и защита остаются оплотом силы на протяжении всей нашей жизни

Глаза Гарри, моргнув, открылись. Он снова закрыл глаза и застонал, прежде чем перевернуться, чтобы глубже зарыться головой в подушку. У него была головная боль размером с Соединенное Королевство. Он моргнул и заметил что был в незнакомой комнате. Быстро сев Гарри огляделся. Комната не выглядела обжитой. Стены были голыми, ни на письменном столе, ни на комоде не было картин. Единственное, что заставляло эту комнату выглядеть использованной, — это книги на книжной полке и обувь у двери. Гарри уже собирался выскользнуть из кровати, когда события прошлого…или это было вчера…нахлынули на него. Он застонал и снова лег на подушку. Поттер не мог снова встретиться с ними лицом к лицу. Он ни за что не сможет встретиться лицом к лицу со всеми тремя. Поняв, что еще рано, Гарри решил, что сможет улизнуть до того, как кто-нибудь из них проснется. Повивнувшись этому плану, Гарри выскользнул из кровати и на цыпочках подошел к двери. Он тихо приоткрыл дверь и выглянул наружу. Это была та же самая комната, что и прошлой ночью. Он оглядел комнату, проверяя, пуста ли она. У камина, однако, храпел во сне гигантский черный пес. На диване Гарри видит только голову, полную светло-каштановых волос. Он нашел Сириуса и Римуса, но нигде в комнате не видел Джеймса Поттера. Должно быть, он спит в какой-нибудь другой комнате. Воспользовавшись случаем, Гарри выскользнул из комнаты и тихо на цыпочках подошел к двери, которая, как он знал, вела в кабинет профессора Поттера. Оттуда Гарри возвращался в свою комнату в общежитии. Он замер, услышав движение, доносящееся с дивана. Он оглянулся через плечо и вздохнул с облегчением. Это было просто движение Римуса. Он все еще спал. Гарри прошел остаток пути до двери. Наконец — то он выбрался отсюда. Его рука коснулась дверной ручки как раз в тот момент, когда чья-то рука опустилась ему на плечо. Сердце Гарри выпрыгнуло из груди. Все еще держа руку на дверной ручке, Гарри оглянулся через плечо. Это был профессор Поттер. Его рука лежала на плече Гарри, и его лицо не выражало никаких эмоций, но что-то было в его глазах. У Гарри не было для этого названия, но это было что-то. — Пойдем, Гарри. Нам нужно поговорить. Гарри не хотел разговаривать. Он хотел уйти… И он не имеет в виду просто уйти из комнаты профессора. Он хочет вернуться домой в его мир. Но он позволил профессору оттащить себя от двери. Профессор провел его в другую комнату. Это оказалась библиотека в профессорском кабинете. Вдоль стены стояли книги, письменный стол и диван с двумя мягкими креслами и небольшим столиком. Профессор Поттер усадил его на диван. Гарри сел в конце, используя руку в качестве опоры для спины, подтянул колени к груди и обнял их. Его подбородок покоился на одном из них. Он уставился на свои ботинки. Профессор Поттер сел рядом с ним, повернувшись к нему лицом. — Я хочу помочь тебе, Гарри, но ты… — Ты действительно так думаешь? — Гарри прервал его скептическим тоном. Он услышал, как профессор вздохнул. Гарри взглянул на него и увидел, как он провел рукой по волосам. Профессор оглянулся на Гарри, и тот быстро перевел взгляд обратно на свои ботинки. Он почувствовал, как сдвинулся диван, когда профессор Поттер наклонился вперед. — Гарри, посмотри на меня. — мягко скомандовал он. Гарри был удивлен таким тоном. Никогда он не слышал, чтобы Джеймс Поттер разговаривал с ним так. Гарри поднял глаза, чтобы встретиться взглядом со своим «отцом». — Я действительно хочу помочь. Гарри слышит, каким искренним он был, по выражению его глаз, по звуку его голоса, по тону его голоса. Он не мог отвести от него взгляда. Наконец он отвел взгляд, снова уставившись на свои ботинки. Прежде чем он что-либо сказал профессору, он сделал одну вещь которую он должен знать. Гарри кивнул, чтобы показать мужчине, что он все понял. Он оглянулся на профессора. — Но могу я спросить вас кое о чем, сэр? Мне нужно знать. — Профессор кивнул. — Ты можешь… — Гарри сделал паузу и перевел дыхание. Это было бы нелегко для любого из них. — Вы можете рассказать мне, что произошло той ночью, в канун Хэллоуина? Профессор Поттер откинулся назад, удивленный вопросом. Потребовалось мгновение, чтобы ответить. Он покачал головой. — Я… я бы предпочел не рассказывать этого, Гарри. Почему… Почему ты спрашиваешь? — Пожалуйста, сэр. Мне нужно знать. Мне нужно знать, что произошло. Мне нужно понять. Профессор посмотрел на него в замешательстве. — Понять что? Не отводя от него взгляда, Гарри ответил печальным взглядом. — Мне нужно понять, что было по-другому. Почему здесь все сложилось иначе, чем в моем мире? Почему я жил, а мои родители умерли в моем мире, и почему я умер здесь со своей матерью? Профессор Поттер помедлил с ответом, прежде чем кивнуть головой. — Хорошо, Гарри. Просто… просто дай мне минутку. Профессор пошевелился. Теперь он сидел правильно на диване, лицом к стене с книгами. Он уперся локтями в колени, подпер голову руками и закрыл глаза от боли. Мгновение спустя он снова поднял голову, но по — прежнему отказывался смотреть на Гарри. Профессор Поттер уставился на книжную полку перед собой, на самом деле не видя ее. Его глаза остекленели, когда он мысленно вернулся в то давнее время, когда потерял свою семью. Он заговорил, почти не понимая, что говорит. Он просто говорил то, что видели его глаза в тот момент. — Это было во время ужина. Лили смеялась. Я не помню, над чем она смеялась, но я никогда не забуду этот звук. Если бы я знал, что это будет последний раз, когда я слышу ее смех, я бы заставлял ее смеяться до самого конца. — Он судорожно вздохнул. — Затем она повернулась к Гарри и…

***

— Гарри! Перестань дергать себя за волосы! — Лили вытащила руку Гарри из его и без того густых растрепанных черных волос. Почему у тебя обязательно должны быть волосы твоего отца? — сказала она, закатывая изумрудные глаза. Джеймс рассмеялся. — Не волнуйся, мой маленький малыш. Она знает, что ей нравятся наши волосы. Мы бы не были собой без этого, — сказал он, доверительно взглянув на жену. Она попыталась пристально посмотреть на него, но эффект был разрушен подергиванием ее губ. Джеймс улыбнулся в ответ, прежде чем разрезать курицу вилкой. Он поднес ее ко рту, прежде чем снова посмотреть на Лили. Она больше не смотрела на него. Она смотрела в окно за его спиной. Выражение ее лица остановило все движения. — Л—Лили? — прошептал Джеймс, испугавшись того, что привлекло ее внимание. Жена оглянулась на него с вымученной улыбкой и покачала головой. — Ничего страшного, Джеймс. Мне просто показалось, что я видела, как что-то пролетело мимо окна. Должно быть, это была птица или что-то в этом роде. Она не выглядела убежденной в своих собственных словах. Она выглядела испуганной. Ее глаза то и дело возвращались к окну. Веселое настроение ужина превратилось в мрачное дело. Напоминание о том, что они были не в такой безопасности, как хотели бы…что их друзья в опасности. Внезапно звук дверной ручки, ведущей на кухню, заставил их вздрогнуть. Джеймс медленно поднялся со стула, держа палочку в руке. Он смотрел, как медленно поворачивается ручка. — Лили. — прошептал он, не отводя взгляда от двери. — Забирай Гарри и убирайся отсюда. Поттер встала быстро, но молча. Она потянулась к сыну, который был на удивление спокоен. Мать подошла, чтобы расстегнуть пряжки стула сына, когда дверь открылась и на пороге появился Лорд Волдеморт. — Лили, возьми Гарри и уходи! Это Он! ИДИ! БЕГИ! Я его задержу! — завопил Джеймс. — Забудь о пряжках! Лили вытащила Гарри из кресла, не расстегивая остальные пряжки. Сиденье с глухим стуком упало на пол, и Лили выбежала из комнаты, не успев больше сказать мужу ни слова.

***

Он покачал головой. — Я был аврором и сталкивался с Волдемортом достаточно раз, чтобы знать… — Он замолчал и закрыл глаза от душевной боли. Он снова открыл глаза, в них так легко читалась боль. - Я должен был знать, что он заблокировал каминную сеть, установил защиту от трансгрессии. Он даже нашел способ запереть все окна. — С глубокой печалью в глазах он продолжил…

***

Волдеморт рассмеялся. — Ты действительно думаешь, что сможешь удержать меня, пока твоя семья будет в безопасности? Как восхитительно! — Он садистски ухмыльнулся. — У меня уже давно был хороший двойник. Я не буду возражать против того, чтобы повозиться с тобой, прежде чем я убью твоего сына. Джеймс сердито посмотрел на него. — Ты не впутываешь в это моего малыша, Том! Волдеморт усмехнулся этому имени, прежде чем снова изобразить на лице ухмылку. — О, но Джеймс, твой сын, единственная причина, по которой я здесь. Я должен поприветствовать это маленькое отродье.

***

— Я выстрелил в него первым заклинанием находясь в гневе, чему мы научились не делать во время обучения авроров. Он легко отступил в сторону и послал мне проклятие. Эта битва началась. Время от времени я слышал, как Лили наверху бегает из комнаты в комнату, и это немного отвлекало меня, зная, что она не смогла выбраться. Я не могу сказать тебе, как долго мы сражались, пока Волдеморту не стало скучно.

***

— Джеймс, мне начинает надоедать эта игра, — сказал Волдеморт, как будто они были общими друзьями, играющими в квиддичный матч. — Если тебе так скучно, тогда уходи, — сказал Джеймс. Теперь они были в коридоре. Джеймс тяжело дышал, но Волдеморт все еще выглядел хорошо отдохнувшим. Тёмный Лорд рассмеялся и махнул палочкой в направлении Джеймса. Невидимая сила сбила Поттера с ног, швырнув его через входную дверь дома. Джеймс лежал на дорожке. Из его бока хлестала кровь от стекла дверного окна. Он перевернулся, застонав от боли. Поттер потянулся к своему боку и вытащил большой острый кусок. Из его раны вытекло много крови, но сейчас он не мог с этим справиться. Он оглянулся в дом и увидел, как ноги Волдеморта исчезают на лестнице. — Нет. ЛИЛИ, БЕГИ! — Он закричал, когда, спотыкаясь, поднялся на ноги. Он бросился обратно в дом, спотыкаясь на ходу. Добраться до лестницы было достаточно сложно, подняться по ней было совсем другой историей. Боль, головокружение, которые он чувствовал, были ошеломляющими. Одной рукой Джеймс вцепился в перила, а другой держался за кровоточащий бок. Поттер терял много крови, но он потеряет намного больше, если не поднимется по лестнице. Только когда добрался до верха, он понял, что оставил свою палочку лежать посреди коридора, когда Волдеморт подбросил его в воздух. — Пожалуйста, только не Гарри. Убей меня, только не моего мальчика! Он слышал, как Лили умоляла монстра. У него не было времени спуститься за своей палочкой. Опираясь на стену, Джеймс медленно направился в детскую. — Отойди в сторону, глупая девчонка! Отойди в сторону сейчас же! — ЛИЛИ! — крикнул Джеймс в коридор. Он тяжело дышал. Становилось все труднее и труднее переставлять одну ногу за другой. — Только не Гарри, пожалуйста, нет, возьми меня, убей меня вместо него! — Она продолжала умолять. — У меня нет на тебя времени! Отойди в сторону! — Только не Гарри! Пожалуйста, пощади… Пощади! — Тогда ладно. Ты не оставляешь мне выбора! Джеймс, наконец, добрался до детской, опираясь на дверной косяк для поддержки, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Волдеморт поднимает палочку на его жену. — Нет! — Авада Кедавра! Джеймс рванулся вперед, но из-за потери крови упал на землю прежде, чем смог дотянуться до своей жены. Зеленый луч на секунду ослепил его. Он видел, как Лили прошептала ему: — Я люблю тебя. — прежде чем ее ударили. Глухой стук ее тела эхом разнесся по комнате, и Джеймс рассеянно уставился на ее неподвижное тело. Ее искрящиеся зеленые глаза теперь были тусклыми и безжизненными. Они уставились на него пустым взглядом. Голос Волдеморта вернул Джеймса в настоящее. — Теперь твоя очередь, Гарри. Страх и магия текли через него. Изо всех сил Джеймс схватил Волдеморта за ноги окровавленными руками и потянул. Он упал на землю, поверх безжизненного тела Лили. Волдеморт повернул сверкающий красный глаз к Джеймсу. — Это была ошибка, Поттер! Боль в боку Джеймса теперь пульсировала. Он перекатился на спину и застонал, схватившись руками за кровоточащий бок. Волдеморт встал, и Джеймс вскоре обнаружил, что его швырнуло в стену. Его голова сильно ударилась о стену. Он рухнул на землю, чувствуя головокружение и боль. Ему удалось устало принять сидячее положение. Его энергия покинула его. Он дышал слишком тяжело, а взгляд был расфокусирован. Волдеморт снова встал перед Гарри и поднял свою палочку. Джеймс пришел в ужас, когда понял, что не может пошевелиться. — Авада Кедавра! НЕТ! ГАРРИ! Джеймс встретился взглядом со своим сыном. Гарри взывал к нему. Его глаза просто умоляли отца. — ПАПА! Затем на него обрушилось зелёный луч, и безжизненное тело Гарри упало. Что-то внутри Джеймса сломалось; какая-то мощная волна боли, горя и гнева захлестнула его. Воздух вокруг него затрещал. Волна магии вылетела из него, опрокинув кроватку и оттолкнув кресло-качалку к противоположной стене. Волдеморта сбили с ног. Волдеморт поднялся на ноги. — Что, Джеймс? Неужели боль слишком сильна для тебя? Любовь — для слабых. А теперь тебе пора умирать. Он поднял к нему палочку. На секунду Джеймс подумал о том, чтобы позволить Волдеморту убить его. В любом случае, сейчас он чувствовал себя мертвым. Его Семья Погибла, Жена И Сын. Зачем Жить? Но потом ему на ум пришли фотографии Сириуса и Римуса. Они тоже были семьей. Но сможет ли он действительно жить без Лили и своего сына? Джеймс поднял свои побежденные глаза на красные глаза Волдеморта. Волдеморт послал в его сторону не Смертельное Проклятие, а какое-то огненное проклятие. Джеймс отпрыгнул в сторону в последнюю минуту. Огненный шар ударился о стену. Сила проклятия отправила Джеймса в полет через открытую дверь детской и в стену коридора. Он упал на землю. Он застонал от боли и перекатился на спину. Его тело болело. У него все еще кружилась голова, а глаза были расфокусированы. Он знал, что вот-вот потеряет сознание. Как раз перед тем, как он потерял сознание, он услышал, как Сириус выкрикнул его имя снизу.

***

— Когда я проснулся, я все еще был в коридоре. Сириус стоял на коленях рядом со мной, как и мадам Поппи. Дамблдор и Римус были в детской, осматривали повреждения. — сказал профессор Поттер, заканчивая. Он не смотрел на Гарри. Его мутные печальные глаза уставились на столешницу. Он все еще выглядел так, словно заново переживал ту ночь. Его разум все еще был там. Гарри сидел в потрясенном молчании. Он знал, что умер в этом мире, как и его мать. Чего он не знал, так это того, что Джеймс Поттер видел смерть обоих. Когда он услышал, что его мать и он сам мертвы, он подумал, что папа в ту ночь был на работе или с Сириусом. Ему и в голову не приходило, что там был профессор Поттер. Еще одна вещь, которую сказал профессор, смутила его. В этом мире его мать пожертвовала собой ради своего сына, как и в его мире. Почему юный Гарри умер здесь? Гарри сказали, что именно жертва его матери спасла его от Смертельного Проклятия. Почему это не спасло юного Гарри, когда случилось то же самое? Этот вопрос он должен задать директору, а не отцу. Профессор наконец, казалось, взял себя в руки. Он повернулся к Гарри без всякой боли или печали на лице, хотя Гарри все еще видит это в его глазах. — Могу я спросить, какое это имеет отношение к нападению дементоров? Гарри крепче обхватил руками колени. Он уставился на диван полными боли глазами. — Это было после ужина, когда Волдеморт пришел ко мне домой… — Он начал говорить вместо того, чтобы прямо ответить профессору.

***

Гарри не знает, как Профессор отреагировал на его версию той ночи. Он, как и профессор, отказывался смотреть на него, когда он рассказывал это. Это было больно. Пересказывая, что случилось с его покойными родителями, когда похожий на сидящего рядом с ним. Сначала Гарри не знал, следует ли ему обращаться к своему отцу " ты " или «он». Наконец он решил сделать то, что сделал профессор. Обращаясь к своему отцу «он». Это облегчало разделение этих двоих — мертвого отца и живого двойника. Это не заняло много времени, прежде чем Гарри закончил. На мгновение воцарилась тишина, прежде чем голос профессора Поттера вернул Гарри к реальности. — Как ты это запомнил? — спросил он мягким тоном. Гарри не ответил ему, но и не собирался. Осознание поразило профессора. — Это… это то, что ты видел, не так ли? Я имею в виду, вокруг дементоров. Гарри кивнул. Поттер младший почувствовал, как диван снова сдвинулся, когда профессор снова повернулся к нему лицом. — Почему тебя не было в ту ночь, Гарри? Мне сказали, что ты знал о дементорах, которые бродят по коридорам после наступления темноты. Гарри не знал, как ответить; часть его не хотела отвечать. Римус был мертв в его мире. Почему профессора это должно волновать? Это был не его Римус, который был мертв. Он все равно сможет видеть Римуса каждый день. В то время как Гарри вернется домой, в свой мир, и его там не будет. Его сердце упало еще ниже. У него не было бы ни Римуса, ни Сириуса, ни его отца. — Гарри? Он слышит беспокойство в голосе профессора. Что-то, чего Гарри не мог отрицать. — Римус умер. Он мертв. Гарри почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы, но не позволил им пролиться. — Что? Нет, это не так. Он просто был… — Профессор оборвал фразу, поняв, что Гарри имел в виду. — Римус в твоем мире умер. — сказал он мягким тоном. Гарри кивнул. — Я должен был выбраться оттуда. После видения мне просто нужен был воздух. Я забыл о дементорах. В моем мире у нас в школе их не было. Гарри объяснил, стараясь не показать профессору, что он вот-вот растает в уме. Профессор открыл рот, чтобы заговорить, но Сириус ворвался в комнату. — Джеймс, вот ты где! Сириус откинулся на спинку дивана. — Меня не так уж трудно найти, Сириус Сириус махнул рукой, отметая комментарий в сторону. — Неважно. Альбус звал. Он хочет нас видеть. Римус уже в пути. — Он сделал паузу и слегка наклонил голову в раздумье. — На самом деле, он уже должен быть там. — Гарри, тоже? Сириус пожал плечами, прежде чем повернуться лицом к Гарри. — Я думаю, что ты пойдешь с нами, и если Альбус не захочет с тобой разговаривать, мы тебя вышвырнем. — сказал он с усмешкой. Профессор закатил глаза и покачал головой. — Или …- Он подчеркнул. — …мы можем подвести Альбуса и спросить, хотел ли он, чтобы Гарри тоже был там? Сириус драматично вздохнул и покачал головой в притворном разочаровании. — Родители! Такая ответственная роль! — сказал он, не замечая или игнорируя напряженную спину профессора и неуверенный взгляд подростка. — Ну же, вы двое. Альбус хочет нас видеть. Последний из нас — какашка гиппогрифа! — крикнул он, выбегая из комнаты. Профессор провел рукой по волосам и покачал головой. -З Он никогда не вырастет, — пробормотал Он. Затем встал. — Давай, Гарри. Он ведь не шутил. Гарри встал. — Я не знал, что ты можешь превратить кого-то в…в это, — сказал Он, слишком смущенный, чтобы использовать детское слово «какашки». Профессор пожал плечами и направился в другую комнату. Гарри последовал за ним. — Не знаю, сможешь ли ты, но мы нашли для тебя способ писать так, как пишется. И если ты думаешь, что детский или лошадиный навоз плохо пахнет, то ты никогда не нюхал навоз гиппогрифа. Это гораздо хуже. — сказал он, морщась при воспоминании об этом. — Сириус поймал меня в прошлый раз. — Его лицо стало отстраненным, как будто он вспоминал это. — Я думаю, что самое время мне вернуть его долг — Но, сэр, Сириус уже был бы на полпути туда. — указал Гарри. Профессор вдруг ухмыльнулся. Первая улыбка, которую он когда-либо дарил Гарри. Да, Гарри видел, как он улыбается, ухмыляется, хихикает и смеется… Редко, но он видел его. В тот день, несколько недель назад, когда Гарри умудрился взорвать зелье и в его волосах застряла зеленая дрянь, он смеялся и улыбался, но тогда он не смотрел на него. Он не показывал Гарри этой улыбки. Профессор смотрел в свой чай. Эта улыбка позабавила его. И Гарри не считал, сколько раз он просыпался в три часа ночи под их смех и шутки. Гарри тогда показалось, что они были пьяны. Там был одна или две пустые бутылки огневиски в мусорном ведре позже тем же утром. Эта ухмылка была другой. Профессор Поттер смотрел прямо на Гарри, ухмыляясь с озорным выражением в глазах. Он не был напряжен или даже рассеян. Именно тогда Гарри немного увидел того проказника, которым он был в детстве. Он увидел того требовательного, беспокойного мальчика, о котором все говорили. Он увидел проблеск того человека, который мог бы поднять его. — Но он не пользовался каминной сетью. Это намного быстрее Профессор бросил летучий порошок в камин.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.