картина с чужим лицом
25 декабря 2021 г., 16:36
в первую встречу, его чуть не вывернуло от чужой, подобной мученику ауры сяо синчэня.
казалось, к нему нельзя прикасаться, подходить и даже дышать рядом — [одно неловкое движение и очернишь, будто обыкновенный лист бумаги]
сюэ ян ненавидел таких людей.
ненавидел сяо синчэня.
на удивление тот не отвечал ему тем же, хотя, казалось, иначе быть не могло: каждый, кто видел или хоть слышал о сюэ яне, сразу пропитывался к нему самыми тёмными и отвратительными чувствами.
он был словно демон, завернутый в человеческую кожу.
оскал, отвращающий добродетель
бедствие и проклятие, страшащее всех.
глупец.
угроза.
кто угодно но
не человек
и каждая его картина — подтверждение слухам.
[ты для них помеха, шут и смутьян]
[безродный бродяжка, возомнивший о себе что-то]
и сюэ ян никогда не любил реальность.
она, как и благородные люди, доводила его до тошноты.
и изображать её он также ненавидел
— если тебя это так выводит, то научись чему-нибудь другому, — мэн яо был непреклонен: любое чужое переживание он превратит в золото
или оружие.
— я говорил тебе: твоё лицо раздражает, когда я работаю, — круг; квадрат; линия; залить цветом; исчертить; изорвать; превратить всё в неясный горящий ад, цепляющий взор.
— не понимаю, как ты это делаешь, но эти чудаки видят в этом что-то, — на последнем слове столько акцента
столько едкого разъедающего кожу яда.
[никто и никогда не верил][что ты стоишь хотя бы монеты]
— сяо синчень будет на выставке.
— опять приведёт своего верного песика?
— тебе стоит научиться быть деликатным в выражениях.
— мне стоит уволить тебя.
сяо синчень всегда был там, где сюэ ян, и в тоже время никогда не был рядом.
точно неуловимый призрак — мимолетное видение, застывшее на сетчатке его глаза, что он как умалишенный оставлял на каждой картине
там где никто не найдёт и не поймёт
— в последний раз он вроде окончательно во мне разочаровался.
— нет предела совершенству, — мэн яо положил голову на его плечо, заглядываю на холст. сюэ ян спихнул его тут же.
— не понравилась картина, нарисованная ему.
— ни в его духе, — [ты единственный]
[кто не достоин его учтивости]
[взгляда][вдоха][даже мысли о нём]
[отдай их]
— я предложил ему стать моим менеджером.
— ранишь в самое сердце.
— он сказал, что не будет никогда работать с кем-то столь бесчестным.
— и ты? расплакался?
— завались.
мэн яо замолчал.
сюэ ян почувствовал лишь ещё большее раздражение — оно клокотало внутри него, вырываясь чесоткой, скрипом зубов и небрежными резкими мазками.
сяо синчень был ему противен.
а ещё желан им.
каждый изгиб, каждый взгляд адресованный не ему
каждое учтивое слово
и каждое доброе дело — он хотел всё от этого
и чтобы ни у кого больше.
— он сказал, что мои картины ужасны.
— даже так.
— что в них много подлости, и от них мурашки по коже.
— какой честный человек.
— мне захотелось заставить съесть его тюбик краски и смотреть, как он давится
сюэ ян подлость с человеческим лицом — неудержимый дух, требующий отмщения слабый
грязный человек.
— но вместо этого?
— сказал, что мир тесен.
— надеюсь, ты не будешь караулить его в подворотнях.
— завались.
и мэн яо замолчал.
в их «дружбе» всегда так — колкость и выгода.
сюэ ян никогда не питал ложных иллюзий — если он чего-то хотел, то получал.
[цель — оправдывает средства]
но когда дело касалось сяо синченя
он был бессилен: ни коварство, ни честность, ни угрозы — ни что не давало ему желаемого.
— возможно, я впервые захотел нарисовать кого-то
— меня? — чужое дыхание обдало ухо жаром — сюэ ян отпрянул, прижав ладонь к горящей коже, злобно смотря на парня.
— сяо синченя.
— я знаю. не удержался, — улыбка мэн яо полная лукавства, превращала его в лиса-демона. — ты такой беззащитный когда дело касается его.
— завались.
и они вновь замолчали.
[и в этой тишине]
[читалось: ты его не достоин]
[он идеал]
[которого не достичь]
[можно лишь]
[очернить]