***
Мью тяжело вздохнул, пока ехал домой. Он устал, был измучен, зол и обижен. Он планировал рождественский ужин, чтобы провести больше времени со своими родителями и семьей своего возлюбленного, но все вышло из рук вон плохо. Он всегда очень хорошо контролировал себя, был спокоен, когда дело касалось реакций и слов, но его дядя всегда заставлял его вскипать. Еще с юности, когда он открыл для себя тот факт, что ему не важен пол партнера, и когда начал встречаться со своим первым парнем в старшей школе, Чаоу заставил его чувствовать себя плохо из-за того, что он встречается с людьми того же пола. Благодаря дяде, у Мью появилась серьезная неуверенность в себе, до тех пор, пока его отец не узнал, насколько гомофобным был его брат, и запретил ему видеться с Мью. С годами Мью выработал к нему иммунитет и стал увереннее в себе, но то, что он напал на Галфа, ранило его совсем по-другому. После вспышки Галфа, Мью и Чаоу готовы были начать драться, их остановил только его отец, накричав на брата и пригрозив ему, что если он еще раз вздумает ступить на порог его дома, то именно он будет тем, кто ударит Чаоу. После этого вся семья Тончививат извинилась перед семьей его возлюбленного, и Мью отвез свекров домой. Приехав туда, он попытался позвонить Галфу, но безуспешно — его парень не брал трубку. В его сердце поселилось беспокойство: он обзвонил друзей своего любимого, но никто не знал где он. Его свекровь посоветовала ему вернуться домой и проверить, там ли он, и теперь Мью именно этим и занимался. Через несколько мгновений он подъехал к их съемной квартире. Он припарковал машину, и снова вздохнул, пока поднимался на лифте домой. Когда он открыл дверь, все огни были выключены. Елка не светилась, потеряв свою красоту и цвет, и когда старший позвал своего парня по имени, то не получил ответа. Волнение усилилось, когда он прошелся по квартире и не нашел следов своего возлюбленного. Он вернулся в гостинную и снова позвал, но опять безрезультатно. Слезы начали появляться в глазах. Что, если Галф не хочет возвращаться домой? Что, если он не чувствовал себя больше в безопасности, обвиняя во всем Мью? Он должен был защищать его, младший не должен был справляться со весми оскорблениями его дяди в одиночку. Что, если он захотел оставить его? Если ему надоело это? Мью почувствовал, как становится трудно дышать, когда он упал на колени, плача и хватаясь за грудь, пытаясь облегчить боль, которая там образовалась. "Пожалуйста, не оставляй меня", — шептал он между рыданиями в пустоту их дома.***
Галф чувствовал на себе обеспокоенный взгляд Майлда, пока плакал, не говоря ни слова своему другу. Майлд только что солгал его парню, сказав, что ничего не знает о его местонахождении, потому что об этом попросил младший. Его друг встал с дивана и обнял его. Дом Тончививат находился недалеко от Майлда, но он все равно взял такси, потому что ему не хотелось идти пешком, так как слезы продолжали литься по его лицу. Он был слишком груб и неуважителен. Галф не удивился бы, если семья Мью начала ненавидеть его. Он расстроил своих родителей, и, вероятно родителей Мью, почувствовав, насколько слова Чаоу были правдой. Галф не достоин своего пи, такого трудолюбивого человека, такого потрясающего и талантливого, заслуживающего прекрасную девушку, которая была бы под стать ему. Кого-то, кто не нуждался в постоянной заботе, кто-то такой же талантливый, как он. — Эй, мелкий, — Майлд мягко позвал, вырывая его из раздумий. Старший никогда прежде не звал его так, но по его натуре было привычно заботиться о других, поэтому ласковое обращение должно было заставить его расслабиться. — Я понимаю, если ты не хочешь об этом говорить, но я волнуюсь. Ты только что заставил меня соврать мужчине, которого ты любишь больше всего, и безостановочно плачешь. Он как-то обидел тебя? Галф отстранился, когда его плач немного стих. Он покачал головой в ответ на вопрос друга, затем глубоко вздохнул и рассказал, что произошло в доме его возлюбленного. Глаза Майлда расширились от удивления, когда он закончил, и Галф снова зарыдал. — Я чертовски горд тобой, — объявил его друг, а Галф даже перестал плакать от неожиданности. — Что? — сказал он, шмыгая. — Я только что рассказал тебе, как унизил пи’Мью и его семью. Что- что ты имеешь в виду? — Галф, ты вышел за рамки своих манер, чтобы защитить своего любимого от этого слабоумного гомофоба. Ты серьезно думаешь, что это плохо? — Галф вопросительно посмотрел на друга. — Пожалуйста, только не говори мне, что ты не отвечаешь пи’Мью, потому что думаешь, что он зол на тебя? Когда младший не ответил, а вместо этого прикусил губу, Майлд застонал от отчаяния. — Вы двое невозможны, — сказал он. — Дай угадаю, ты сейчас чувствуешь себя недостойным своего парня из-за слов его дяди, а он, вероятно, сильно волнуется, потому что ты не отвечаешь, и думает, что он тебе больше не нужен, потому что, очевидно, гомофобия его дяди — это его вина, как и все плохое в этом мире. Галф с удивлением посмотрел на него, не только из-за того факта, что друг читает его как открытую книгу, но и из-за того, что он сказал о возможных чувствах его любимого. — Это не его вина! — возразил младший, заставив Майлда хмыкнуть. — Да, мы оба это знаем. Но, зная его, и то, как он всегда все взваливает на свои плечи, он, вероятно, чувствует себя именно так… Послушай, Галф, если ты не готов увидеться с ним, тогда не надо. Но если ты сидишь здесь только потому, что считаешь себя недостойным его, позволь мне сказать тебе, что ты ошибаешься. И единственное, что ты делаешь, это причиняешь боль вам обоим. Мой совет — вернись домой, проясните с ним ситуацию и поговорите об этом. Глаза Галфа снова заслезились, он не хотел причинять боль своему возлюбленному, это было последнее, что он хотел сделать. Поэтому, подумав несколько мгновений, он кивнул головой. Майлд улыбнулся и вызвал для него такси. После долгой поездки по почти пустым улицам Бангкока, он наконец прибыл к их дому. Галф отправил своему другу сообщение, сообщив, что добрался благополучно, и направился в их квартиру. Когда он открыл дверь, оттуда не доносилось ни звука, но его сердце замерло при виде того, что он увидел. Его парень лежал на полу, обнимая колени, и очевидно, плакал, даже не заметив возвращения Галфа. — Тирак? — мягко позвал он, закрывая дверь и подходя к старшему. Мужчина тут же вскинул голову, как только услышал его слова. Он быстро встал на колени и подполз к нему, а затем крепко обхватил его за талию. — Прости меня, — умолял он, когда по его лицу потекли слезы, а Галф уставился на него с широко раскрытыми глазами, — прости меня, пожалуйста, не уходи… Я- Я должен был защищать тебя, я знаю, я должен был- Я- — Нет, — Галф немедленно остановил его, вставая на колени, и прижимая старшего к себе. Майлд был прав. Мью думал, что это всё — его вина, и Галф снова начал плакать от осознания, что его любимый так страдал. Он догадался, что старший думал, что Галф собирается покинуть его, и сердце сжалось от боли, которую, должно быть, испытывал его возлюбленный при этой мысли. — Ничего из этого не было твоей виной, — пытался говорить он между всхлипами, притягивая Мью к себе так близко, как только мог. — Ты потрясающий. Ты защищаешь меня. Я единственный, кто должен извиняться. Я не уважал твой дом и твоих родителей. И господин Чаоу прав, я простой человек, я слишком много завишу от тебя, заставляю тебя уставать и беспокоиться обо мне. Ты слишком много заботишься обо мне и я не заслуживаю тебя. Я не заслуживаю такого невероятного мужчину, как ты. — Пожалуйста, не говори так, — Мью всхлипнул, повернув их лица так, чтобы они могли смотреть друг на друга. — Галф, ты лучшее, что когда-либо случалось со мной. А то, что ты сказал? О том, что я достаточно храбр, чтобы следовать за своей мечтой, это только потому, что ты все время был рядом со мной. Ты был рядом, поощряя меня усердно работать, заботиться о себе, добиваться большего. Ты не заметил, но ты излечил мое сердце и заставил меня почувствовать то, что я не ощущал ни с кем другим до этого. Я люблю тебя каждой частичкой своего существа и нуждаюсь в тебе… Пожалуйста, поверь мне. Галф заплакал пуще прежнего, но кивнул. Он никогда не видел своего любимого настолько открытого и честного с ним. В его глазах было отчаяние, от которого сердце младшего болело, но в то же время в душе Галфа зарождалась любовь. Мью снова притянул его к себе, целуя щеку, шею и плечо. — Единственный, кто выбирает, за- заслуживаешь ли ты меня, — прошептал он срывающимся голосом, — это я. И нет никого, кто был бы так достоин меня, как ты. Иногда это я думаю, что не заслуживаю тебя. Но когда я вижу, что ты возвращаешь мне столько же любви, сколько я испытываю к тебе, я перестаю беспокоиться об этом. Потому что это значит, что ты выбираешь меня каждый день, так же, как и я выбираю тебя. — Я не оставлю тебя, — всхлипнул Галф, вытирая нос и слезы рукавом, когда его слезы утихли. — Я слишком эгоистичен и слишком люблю тебя, чтобы сделать это. Это сломает нас обоих. Я люблю тебя, пи’Мью, и хочу провести с тобой всю свою жизнь. Мью посмотрел на него с легким удивлением, затем тоже вытер лицо и наконец улыбнулся ему. — Я тоже тебя люблю, туаэнг, — сказал он, когда они наконец прекратили плакать, — так сильно. И прости меня, за то, что мой дядя заставил тебя чувствовать себя неловко. Ни одно его слово не было правдой, и тебе не надо слушать его… Ты- Я так горжусь и так счастлив тем, что ты заступился за меня, спасибо. Галф покраснел от этого и нежно улыбнулся, прежде чем наклониться и поцеловать своего парня. Это не было жадно, только нежное касание губ, в котором они выразили всю любовь, которую чувствовали друг к другу. — Я все еще должен извиниться перед нашими семьями, — виновато сказал младший после того, как они отстранились. Мью кивнул и помог ему подняться и сесть на диван, после чего набрал номер их матерей. Мама Галфа тоже волновалась, но после того, как они успокоили её, оба извинились. Их семьи сказали, чтобы они не беспокоились об этом, и рады, что с ними все в порядке. — Я счастлива, правда, — сказала мама Мью через динамик телефона, — потому, что мой сын наконец-то нашел человека, который заступается за него со всей серьезностью, и любит его так же сильно. Это делает меня счастливой. Мью удивленно посмотрел на телефон, и они оба покраснели от ее слов. — Мэ права, — сказала мама Галфа, — мы гордимся вами обоими, и тем, как далеко вы зашли в любви друг к другу. И я горжусь тобой, малыш, потому что это именно тот сын, которого я вырастила. Человек, который встает перед лицом несправедливости, и готовый зайти так далеко, ради любимого человека. — Спасибо, — сказали оба парня, затаив дыхание, когда на их глазах вновь появились слезы. Они попрощались и положили трубку. После этого Галф поднялся с дивана и включил гирлянду, их елка и украшения освещали гостиную мягким светом. Когда он сел обратно рядом со своим парнем, тот обнял его, прижимая к себе настолько близко, насколько это возможно. — Я приготовлю рождественский завтрак для нас завтра в качестве извинения, — мягко сказал он, гладя младшего по голове. Галф удовлетворенно хмыкнул, прежде чем повернуть голову и уткнуться в шею любимого человека, подстраиваясь под его успокаивающие и мягкие движения. Мужчины оставались так до тех пор, пока сон не завладел ими обоими. Они отправились в страну грез в объятиях друг друга, с мягким свечением рождественской елки и любовью, которую они чувствовали друг к другу в своих сердцах.