***
Он не мог больше оставаться в этом месте. Эта мысль прежде всего проносилась в голове Гарри, пока он ходил по комнате. Отбросив мысль о том, чтобы сделать что-то вроде небольшой верёвки, Гарри приоткрыл большое окно и тихо вылез на подоконник. Он взобрался на уступ, прежде чем спрыгнуть на окно внизу и мягко приземлиться на траву. Сердце колотилось в груди, когда он бросил быстрый взгляд на окрестности, прежде чем побежать через лужайку. Гарри бежал, пока сады не окружили его. Каким-то образом высокие растения казались гигантскими и чудовищными в темноте ночи, отбрасывая зловещие тени, когда он пробирался к лесу за ним. Гарри не обращал внимания на порезы и синяки, которые наверняка получил бы от этого, и продолжал бежать, пока не остановился. Небольшое пятно фиалок поднялось извивающейся массой чешуйчатой кожи, чтобы чудесным образом преобразиться у него на глазах. В следующий момент он понял, что смотрит на фигуру дворецкого Реддла, Нагини. Гарри отшатнулся, разинув рот и широко раскрыв глаза. — Я не могу позволить тебе уйти, юный вор, — прозвучал сильный акцент. Его жёлтые глаза многозначительно скользнули мимо Гарри, который проследил за ним до маячащего вдалеке поместья. Он был большим и тёмным орнаментом на фоне звёздного неба. Короткая вспышка света осветила одно из окон, и Нагини просто напевал, не выглядя обеспокоенной этим, как Гарри. — Вы действительно разозлили его, мистер Поттер. Это очень плохо… — сказал Нагини и с небрежным видом прошёл мимо, оставив наблюдать за своей удаляющейся спиной. Он знал: лучше последовать за ним. Если Нагини был здесь, чтобы остановить его, Гарри без сомнений понимал, что он сделает это любыми необходимыми средствами. И поэтому он проглотил свой страх и замешательство, чтобы неохотно вернуться в поместье. Теперь, когда Поттер подумал об этом, шансы на то, что он даже найдёт выход из сада или взберётся на стену, были ничтожно малы. Даже если бы ему каким-то образом удалось осуществить эти вещи, у него не было ни денег, ни жилья. Не говоря уже о том, что он мог так же легко забраться обратно в дом Дурслей, насколько он знал. Гарри вздрогнул от этой мысли. Нет, сейчас ему просто нужно переждать эту бурю и надеяться выжить, чтобы увидеть конец недели.***
Как только они добрались до поместья, Нагини покорно проводил Гарри в его комнаты, прежде чем оставить его там. Парень услышал стук замка в двери и подумал: «Некоторые вещи никогда не меняются». И всё же он не мог найти в себе силы возражать, как когда-то в доме Дурслей. Во всяком случае теперь это давало чувство безопасности. Ибо мысль о Реддле, всё ещё скрывающемся в тёмном поместье с кроваво-красным образом мести в его голове, заставила дрожать от ужаса. В ту ночь подросток позволил лампе гореть, плотно закутываясь в простыни. Единственным другим элементом безопасности, который держал Гарри, являлась палочка. Каким-то образом Реддл не заметил, что она всё ещё была у него, и теперь она лежала крепко сжатой в руке под подушкой, на всякий случай. Парень смотрел на дверь своей комнаты, пока веки не стали слишком тяжёлыми, чтобы держать их открытыми. Затем он погрузился в беспокойный сон и чувствовал себя так, будто впервые прибыл сюда ночью.***
В следующий раз Гарри проснулся от знакомого звука ключа в замке. Он тут же напрягся и подскочил в постели, крепко зажав палочку под подушкой и готовый вытащить её, если понадобится. Вскоре выяснилось, что ему не о чем было беспокоиться, когда из-за двери появилась долговязая фигура Нагини. — Завтрак подан, — объявил он. Гарри моргнул. — Извини? Завтрак? Он всё ещё ожидал?.. — Ты не будешь есть, вор? Глаза расширились, и он поспешил сказать. — Нет! Нет, нет… Конечно, нет. Я… — Очень хорошо, — бросил Нагини, прежде чем повернуться, чтобы уйти. — Подожди! — позвал Гарри. — Он… Он ужасно зол на меня, Нагини? Другой мужчина, казалось, задумался об этом на мгновение, и с каждой секундой беспокойство и тревога Гарри становились всё более сильными. Наконец Нагини ответил: — По моему опыту, молодой мастер никогда не прощает тех, кто его расстроил. Сердце Гарри упало. Означало ли это, что его отправят обратно к Дурслям? Если так, то повезёт, если это будет единственное наказание, которое он получил. Когда Гарри оглянулся на Нагини, он обнаружил, что мужчина смотрит на него, слегка склонив голову в явно нечеловеческой манере. — Я не говорил, что он не способен прощать, — уточнил Нагини, прежде чем оставить Гарри с этим загадочным сообщением. Он быстро встал с постели и оделся, чтобы вовремя спуститься вниз. В конце концов, ему не нужно злить хозяина дома больше, чем необходимо. Но когда Гарри наконец спустился вниз, он обнаружил, что совершенно один. Похоже, Реддл не появился к завтраку, и Поттер спросил об этом. — Хозяин решил позавтракать сегодня утром в своих комнатах, — вот и всё, что Нагини смог сказать по этому поводу, наливая ему чай. Подростку пришлось воздержаться от словесного проявления своего раздражения, поскольку он задавался вопросом, почему Нагини не сообщил ему это в первую очередь. За едой было тихо, и Гарри одновременно почувствовал облегчение и странную тревогу. На этот раз на нём не было постоянного взгляда лорда Реддла, за что он был благодарен. Но в тоже время он чувствовал, что чего-то не хватает. В тот вечер лорд не явился к обеду. Он не появился ни на следующее утро, ни на другое. И как только Гарри начал думать, что, возможно, что-то не так или его жизнь может быть в большой опасности, молодой лорд наконец вернулся. Он проскользнул к обеду с элегантностью наследника, которая всегда украшала его, куда бы он ни пошёл. В глазах Гарри он казался спокойным и достаточно довольным, но знал, что взгляды могут ввести в заблуждение. Тем не менее по мере того, как тянулся день, Гарри заметил, что взгляд Реддла ни разу не остановился на нём. И только к вечеру он наконец заговорил. — У вас есть вопросы. Гарри поднял взгляд, ничуть не испуганный, но сбитый с толку. Лорд Реддл взглянул на него и скучно добавил: — Давай, задавай их. Держу пари, ты прямо горишь желанием. Его острый взгляд пронзил Гарри, который, к своему огорчению, почувствовал небольшой прилив жара, пробежавший по нему от того, как он произнёс эти слова. Чтобы отвлечься, Гарри попытался сосредоточиться на своей тарелке и на хватке вилки, стараясь нанизать горошину. — Да. Я хочу, — согласился Гарри и почувствовал, как взгляд Реддла обжёг его лоб, когда он чуть не забыл добавить: — милорд. Услышав шорох ткани, поднял голову и увидел, что Реддл откинулся в кресле. Его ладонь уперлась в подбородок, когда он на мгновение посмотрел на Гарри. — В тебе чистая кровь. — Мой господин? — Твоё имя. Твоё лицо. Они обладают характеристиками происхождения из могущественной магической семьи. Тот, кто не испорчен низшим классом, магловской грязью. Гарри слегка вздрогнул от явного оттенка оскорбления, но удивился термину. — «Магл», милорд? — Не волшебник, — последовал быстрый ответ. Гарри снова посмотрел на свою тарелку, и его лоб исказил задумчивый хмурый взгляд. — Боюсь, я ничего не знаю о своём происхождении, ваша светлость. Моих родителей убили, когда я был совсем маленьким, — признался он. Прошло мгновение молчания, прежде чем Реддл задумчиво промычал. — Общество, к которому мы с вами принадлежим, относительно невелико, но тем не менее ему тысячи лет. Кровные линии, подобные нашим, уходят глубоко и далеко в прошлое, мистер Поттер. В те времена, когда впервые появились волшебники и ведьмы, — сказал он. Гарри принял эту информацию, переварил её. Он волшебник? Мысль была ошеломляющей, но захватывающей. «Я могу творить магию…» — и он ощутил этот гул под кожей с новой жизненной силой. Гарри очнулся от своих мыслей, когда Реддл продолжил. — А Поттеры… ну, это хорошо известное и архаичное имя в истории волшебной семьи. Как Гонты, Малфои, Блэки, Краучи, Лонгботтомы… Я мог бы продолжить, — протянул, пренебрежительно взмахнув правой рукой. — Но, боюсь, на тебе линия Поттеров заканчивается. Твой отец, кажется, женился на магловской женщине. Жаль. Гарри раздражённо дернулся из-за пренебрежительного отношения к матери. — Если вы знали, то почему спросили меня? — спросил он, не утруждая себя тем, чтобы скрыть гнев на мужчину. — Я хотел посмотреть, владеешь ли ты ею, — ответил Реддл. Затем он наблюдал за Гарри с едва заметной улыбкой на губах, которая быстро превратилась в ухмылку. Его холодные глаза отвернулись, чтобы смотреть вдаль, словно что-то там увидев. — Ну, я полагаю, что нельзя всегда помогать своим кровным линиям. С этим я по крайней мере знаком. Гарри дёрнулся от любопытства, чтобы узнать, что имел в виду молодой лорд. Он тоже произошёл от немагических родителей? Подросток жаждал узнать истинное происхождение великого лорда, но знал, что сейчас не время спрашивать. Он чувствовал, что и так находится в весьма неуверенном положении. Реддл мог так же легко вернуть его Дурслям в любое время. Или просто выбросить на улицу. Он не мог сказать, какая судьба хуже. Гарри полагал, что есть возможность подумать и о смерти. Чем дольше он оставался в поместье, тем вероятнее исход, но, безусловно, наименее благоприятный.