Глава 7
21 января 2022 г., 19:20
Он старался взять себя в руки, чувствуя, как Моргана обнимает его, не совсем уверенный, что все это не сон. Он и не надеялся увидеть ее снова, но вот она снова в Камелоте, снова рядом, как будто ничего и не случилось.
Он отступил назад, положил руки ей на плечи и внимательно посмотрел на нее, как бы желая доказать самому себе, что она действительно стоит перед ним. На ней было простое платье выцветшего красного цвета, волосы были заплетены в аккуратную косу, и никаких украшений, кроме замысловатого браслета на левом запястье. Она никогда не выглядела красивее.
«Это невероятно», — сказал он, чувствуя головокружение от переполнявших его эмоций.
«Я тоже рада тебя видеть, Артур», — ответила она с теплой улыбкой. «Я и не мечтала вернуться в эти стены».
«Ты…ты лидер друидов?» — удивленно спросил он.
«Да, это честь для меня. Я была бы только рада провести с вами переговоры в надежде объединить наш народ».
Счастливый смех вырвался у него, и он, наконец, увидел Мерлина, стоящего позади них, и одной рукой обнимавшего молодого человека, которому было не больше подросткового возраста, оба они широко улыбались.
«Ты не узнаешь его?» — спросила Моргана с улыбкой, от которой странная боль пронзила грудь Артура при остром осознании того, как сильно он скучал по ней.
«Артур», — сказал Мерлин, выглядя гордым и счастливым, — «возможно, тебе захочется узнать, что случилось с тем юным мальчиком-друидом, которого ты тайно вывез из Камелота много лет назад».
«Мордред?» — предположил Артур, гадая, сколько еще сюрпризов ему преподнесет этот день.
«Сир», — сказал Мордред, почтительно склонив голову, в то время как в его глазах плясали веселые огоньки. «Рад снова вас видеть».
«Взаимно. Рад видеть, что ты хорошо выглядишь», — сказал Артур, пытаясь сохранить хотя бы часть своего самообладания. «Ты был с Морганой все это время?»
«Я взяла на себя опеку над ним», — ответила Моргана, посмотрев на Мерлина с заговорщической улыбкой и добавив: «Мы оба».
«Опекунство?» — эхом отозвался Артур, совершенно ошеломленный этим открытием.
«Ты не находишь, что ему повезло?» — спросил Мерлин с усмешкой, все еще крепко обнимая Мордреда за плечи, и мальчик был очень доволен происходящим.
-Очень повезло, — криво усмехнулся Мордред, вместо Артура. «Я не могу и шагу лишнего ступить из-за этих двоих, — сказал он Артуру со страдальческим вздохом, — они оба такие властные».
Артур открыл рот, но у него не нашлось слов для описания той странной ситуации, в которой он оказался. Моргана вернулась в Камелот не как беглянка или заложница, а как лидер могущественной и древней группы людей. Что еще более странно, Мордред был с ней и, судя по выражению лиц Мерлина и Морганы, был обожаем ими обоими. От всех этих мыслей у него закружилась голова.
«Бедный Артур, он похож на рыбу, которую ударили по голове», — сказала Моргана, протягивая руку и ероша его волосы. «Кажется, все это немного чересчур для него. Почему бы нам не удалиться в наши комнаты, Мордред, а Артур может организовать приятный приветственный ужин в нашу честь, не так ли?»
«Тебе не потребовалось много времени, чтобы вернуться к своей старой роли, не так ли?» — спросил Артур, немного приходя в себя.
Моргана усмехнулась и сказала: «Возможно, я отсутствовала несколько лет, дорогой брат, но ты увидишь, что во мне мало что изменилось».
«Я рад это слышать», — искренне сказал Артур.
«Ты остановишься в своей старой комнате», — сказал Мерлин, убирая руки с плеч Мордреда. «Я подумал, что это будет уместно. Слуги знают, что ждут гостя, но…их ждет сюрприз, когда они узнают, кто это. Мордред может занять прихожую.»
«Все будет как в старые добрые времена», — сказал Мордред с ухмылкой. «Будем надеяться, что на этот раз никого из нас не придется тайно вывозить из Камелота».
«Держись подальше от неприятностей, или тебе придется отвечать передо мной», — предупредил Мерлин, когда Моргана и Мордред направились к двери.
«Ты не веришь в меня», — сказал Мордред с притворным оскорблением.
«Я серьезно», — пригрозил Мерлин, когда мальчик исчез за дверью, Моргана за ним. Мерлин покачал головой и повернулся лицом к Артуру, сказав: «Спокойно будет примерно день, потом он устроит хаос».
«Не пояснишь?» — спросил Артур, чувствуя, что ему нужно прилечь и выпить очень крепкого напитка. «Моргана — лидер друидов, а ты — совместный опекун подростка. За последние пару лет ты мог бы и упомянуть про это?»
«Ну», — начал Мерлин, почесывая кончик носа. «Я мог бы, конечно, упомянуть об этом, но… Я этого не делал.»
«Мерлин…»
«О, давай не будем сейчас вдаваться в это», — сказал Мерлин, пренебрежительно махнув рукой и приведя Артура в бешенство этим жестом. «Мне лучше сообщить на кухню об ужине. Может стоит пригласить Ланселота, Гвен и остальных? Особенно Леона, он определенно захочет быть там».
«Леон?» — эхом отозвался Артур, в замешательстве нахмурив брови.
«О, Артур, в самом деле. Ты не забыл, как он помог нам в прошлом?»
«Нет, конечно, нет, но…»
«Как ты думаешь, почему он пошел на такой риск? Ты думаешь, Леон из всех людей пошел бы против своего короля, если бы у него не было очень веской причины? Я иногда очень сомневаюсь в твоих умственных способностях Артур.»
Мерлин с шумом покинул комнату, оставив Артура стоять с таким чувством, как будто его ударили по голове чем-то тяжелым. Его мир в одночасье перевернулся, не обязательно в плохом смысле, но было так много вещей, которых он не понимал, и он все еще чувствовал головокружение от возвращения Морганы в Камелот.
Следующие пару часов прошли как в тумане. Артур попытался изучить доклады советников, но был почти уверен, что не уловил ни единого прочитанного. Он оделся к ужину, отметив, что Мерлин не вернулся, чтобы заняться какими-либо своими обязанностями, и, без сомнения, был с Морганой и Мордредом, как обычно, прогуливая работу.
Артур обнаружил, что даже не сердится из-за этого. Мерлин был так рад, что они оба вернулись, и, в конце концов, он путешествовал последние пару дней. Артур криво усмехнулся, подумав, что сказал бы его отец о том, чтобы дать слуге такую свободу действий, представив, как бы справился Утер, если бы ему пришлось иметь дело с Мерлином в течение дня, не говоря уже о пяти годах.
Он спустился в один из небольших залов, который был зарезервирован для проведения скромных, более интимных ужинов, и увидел, что Мерлин, Моргана и Мордред уже там. Моргана была в том же простом платье, в котором приехала, и Артура позабавила мысль о том, как она когда-то часами выбирала, какое дорогое платье надеть. Только теперь она выглядела намного ярче в простой ткани, чем когда-либо во всех своих нарядах.
«Странно возвращаться?» — спросил он ее с улыбкой.
«Очень», — сказала она, кивнув. «Но я рада обстоятельствам, которые привели меня сюда».
«Моргана!» — раздался крик с порога, и Артур едва успел моргнуть, как Гвен промчалась мимо него и чуть не подняла Моргану с пола, сжав её в восторженных объятиях.
«Гвен. Так приятно тебя видеть, — ответила Моргана, обнимая в ответ с таким же пылом, в то время как Ланселот и остальные смотрели на них с порога. «Я слышала, что вас можно поздравить», — добавила она, когда они опустили друг друга, ее глаза с теплой улыбкой обратились к Ланселоту.
«Жаль, что тебя там не было», — сказала Гвен со слезами на глазах.
«Как и мне».
Артур наблюдал, как все остальные вышли вперед, чтобы поздороваться. Гвейн представил Персиваля с ухмылкой, а нежный гигант, заикаясь, довольно застенчиво поздоровался. Мерлин подошел, встал рядом с Артуром и наклонился ближе, прошептав: «Ты так смотришь, что кажется, будто у тебя сейчас глаза выкатятся из орбит».
Артур подавил желание пнуть его, но смотрел, как Леон приближается к Моргане, его лицо было стоическим, как будто он пытался сдержаться. Он низко поклонился Моргане, и ее отношение, казалось, изменилось с беззаботного и веселого на более напряженное.
«Миледи», — сказал Леон, слегка дрогнувшим голосом.
Моргана шагнула вперед и взяла его за руки, румянец залил щеки Леона. -Сэр Леон, — тихо сказала она. «Я не забыла, как ты помог мне много лет назад, и я часто думала о тебе с тех пор, как мы расстались. Мое сердце радуется, что я снова вижу тебя».
«Я очень надеюсь, что вы были счастливы, миледи».
«Так и есть», — сказала Моргана с улыбкой, — «но мне еще приятнее воссоединиться со старыми друзьями».
Артур почувствовал, как Мерлин наклонился ближе, и как его дыхание мужчины у него над ухом, когда он прошептал: «Пожалуйста, скажи мне, что ты тоже это видишь».
В конце концов все они заняли свои места за столом, когда ужин был подан. Гвен и Моргана сразу же разговорились, как будто они никогда не расставались друг с другом, и сердце Артура словно согрелось, когда он увидел, что привязанность, которую две женщины питали друг к другу, не угасла с годами.
Он наблюдал, как Леон продолжал украдкой поглядывать через стол на Моргану. Он был слишком рассеян, чтобы участвовать в каких-либо разговорах вокруг него. Более того, Моргана продолжала отвечать на взгляды, и Артуру стало ясно, что все, что происходит между ними, полностью взаимно. Он был заинтригован и задавался вопросом, что именно произошло между ними до того, как Моргана покинула Камелот.
Другие странные и необычные отношения, которые привлекли его внимание, существовали между Мерлином и Мордредом. Они сидели рядом друг с другом и не переставали разговаривать весь вечер. Было что-то семейное в том, как они общались друг с другом, и Мерлин вел себя так тактично и нежно с Мордредом, но это совсем не вызывало у Артура ревности.
Конечно, Мордред был немногим старше Мерлина, ему не больше 16 лет, и было ясно, что бы Мерлин ни чувствовал к нему, это было тепло и даже любовь. Артуру оставалось только гадать, как развивались эти отношения, что побудило Мерлина поддерживать с ним связь после того, как его тайно вывезли из Камелота к друидам. Если судить по их поведению, то они явно были очень близки, и Артура очень тронули их отношения.
Вечер был приятным, и когда он закончился, все разошлись в разные стороны, пообещав встретиться на следующий день и провести больше времени вместе. Артур почувствовал, что ему еще многое нужно сказать Моргане, и поймал взгляд Мерлина, между ними состоялся бессловесный разговор.
Мерлин улыбнулся и обнял Мордреда за плечи, сказав: «Давай, я покажу тебе лучший способ проникнуть на кухню.»
«Я думал, ты хотел, чтобы я держался подальше от неприятностей?» — с усмешкой спросил Мордред, позволяя вывести себя из зала.
«Не прогуляться ли нам?» — спросил Артур Моргану, протягивая ей руку.
«Приятно видеть, что ты не потерял ни капли своей галантности», — ответила она, взяв его за руку и позволяя вывести себя из зала.
Они вместе вышли в коридор и рука об руку вышли из замка, поднялись к одному из парапетов. Было так хорошо снова видеть Моргану рядом с собой, он так сильно скучал по ней последние пару лет.
«Артур», — тихо сказала Моргана, когда они встали и посмотрели на цитадель. «Я многим тебе обязана. То, что ты сделал для меня… Я никогда этого не забуду. Возвращаться сюда странно…даже немного трудно, но я не могу выразить, как замечательно снова тебя видеть. Я так по тебе скучала».
«А я по тебе», — сказал Артур с улыбкой. «Я бы хотел… Я хотел бы сделать больше, чтобы помочь тебе тогда. Жаль, что ты не смогла довериться мне».
«Мне жаль, что я этого не сделала», — сказала Моргана со вздохом. «Дело не в том, что я тебе не доверяла…это было просто…с Утером…
«Я знаю», — сказал Артур, имя отца все еще вызывало у него неприятную боль. «Он был ответственен за столько боли. Я так и не простил его за то, что он чуть не сделал с тобой. После этого наши отношения уже никогда не были прежними, и это заставило меня усомниться во многих вещах. Я не хочу быть таким же королем, каким был он, я не хочу править королевством, которое он создал».
«Так вот почему я здесь?» — мягко спросила Моргана.
Артур посмотрел на здания за окном, на огни, мерцающие в стольких окнах, на легкие клубы дыма, поднимающиеся из труб. «Я хочу сделать это королевство лучше и справедливее», — сказал он в конце концов. «Друиды сильно пострадали от рук Пендрагонов, и я сам несу за это ответственность. Я хочу загладить свою вину, исправить всю боль, всю несправедливость. Я очень надеюсь, что ты поможешь мне в этом».
Моргана протянула руку и нежно коснулась его щеки, Артур отчаянно пытался сдержать слезы от нежности этого жеста. «Я всегда говорила тебе, что ты лучший человек, чем Утер, и я знала, что ты будешь гораздо лучшим королем. Я была бы горда стоять рядом с тобой и наблюдать за объединением наших народов.
Артур улыбнулся и взял ее за руку. «Ты хоть и кажешься другой, но ты все еще такая же, как раньше. Ты обрела свой мир».
«Да», — сказала она, когда их пальцы переплелись. «Я нашла свое место и сейчас лучше понимаю кто я, что я могу сделать для мира. В сущности, я все тот же человек, но многое изменилось».
Они проговорили до поздней ночи, и словно не прошло и минуты с тех пор, как они виделись последний раз. Артур старался не слишком зацикливаться на возможном возвращении своей сестры в Камелот, но он бы солгал, если бы сказал, что никогда не представлял, как замечательно было бы вернуть ее.
Он не удивился, обнаружив Мерлина, ожидающего его в своих покоях, свернувшегося калачиком в кресле у камина, поджавшего под себя ноги и с открытой книгой на коленях.
«Может тебе проще просто переехать ко мне?» — спросил Артур с кривой улыбкой, подходя и садясь в кресло напротив.
«Я следил за тем, чтобы огонь не погас. Не мог допустить, чтобы вы вернулись в холодные покои, сир», — сказал Мерлин с усмешкой.
«Такая прилежная служба», -сказал Артур, поднимая ногу, чтобы Мерлин снял ботинок, что мужчина и сделал с притворным вздохом и закатыванием глаз. Он снял второй ботинок, и Артур ухмыльнулся, положив ноги на колени Мерлина, Мерлин ворчал на него, но, тем не менее, обхватил пальцами его ступни.
«Вечер прошел хорошо?» — спросил Мерлин, наклонив голову в манере, которую Артур всегда находил очаровательной, но делал вид, что это не так.
— Хорошо, — подтвердил Артур с улыбкой, — хотя и немного сюрреалистично. Я всегда надеялся, что в один прекрасный день Моргана вернется, но я никогда не предполагал, что это произойдет при таких обстоятельствах».
«Странно, не правда ли? Как она изменилась, но все та же», — сказал Мерлин, повторяя прежние мысли Артура о своей сестре.
Он кивнул и расслабился в кресле, положив ноги на колени Мерлина, Мерлин бросил на него обиженный взгляд, тут же сменившийся улыбкой. Большие пальцы Мерлина начали нежно растирать его ноги, и теплое чувство удовлетворения охватило Артура. Он был счастливее, чем когда-либо; он воссоединился со своей сестрой, которую, как он когда-то верил, никогда больше не увидит, и теперь он был здесь, в уютном святилище своих покоев, с единственным человеком, с которым больше всех хотел разделить это святилище.
«Ты думаешь, что мы поступаем правильно?» — спросил он, чувствуя, как тепло от камина проникает в его кости и прогоняет холод поздней осени.
«Я это знаю», — сказал Мерлин, его большой палец приятно надавливал на свод стопы Артура. «Не беспокойся о совете, они придут в себя. Если они не видят, насколько это разумно, то это их проблема».
«Как ты это делаешь?» — спросил Артур, наблюдая, как отблески огня играют на лице Мерлина, красиво освещая его.
«Делаю что?»
«Знаешь о чем я думаю, даже раньше, чем это придет в мои мысли».
Мерлин улыбнулся и сказал: «Потому что ты простофиля. Твои мысли нетрудно угадать.»
Артур попытался пнуть его, но Мерлин крепко держал его за ноги, ухмыляясь ему. Артур закатил глаза и подавил улыбку, удивляясь странной маленькой картине, которую они, должно быть, представляли. Иногда он задавался вопросом, что о них думала остальная часть замка, хотя, возможно, ему не хотелось бы этого знать.
Он не знал ни одного короля, который проводил бы вечера в своих покоях со своим слугой подобным образом и получал бы от этого такое удовольствие. Он обнаружил, что ревниво оберегает эти вечера и возмущается, если появляются дела, мешавшие подобному времяпровождению. Когда он развлекал приезжих дворян или занимался государственными делами, которые занимали совет до самого рассвета, он обиженно сидел, думая о потерянных часах, которые он мог бы провести с Мерлином.
«Итак, вы с Мордредом…» — сказал он, не уверенный, что это его дело, но тем не менее заинтригованный.
«да?» — спросил Мерлин с кривой улыбкой.
«Ты… …вы, кажется, очень близки.»
«Близки», — просто сказал Мерлин.
«Ты…поддерживал связь после того, как мы тайно вывезли его из Камелота. Почему?»
Мерлин продолжал нежно растирать ноги Артура, и было ясно, что он обдумывает, что именно ему сказать. «Я…почувствовал связь с ним», — сказал он наконец тихим голосом. «Он был так молод, так уязвим и… Я не знаю… Чувствовал, что если он попадет не в те руки, это может плохо кончиться. Я хотел позаботиться о нем, и я полагаю, что со временем между нами сформировалась связь».
«Это совершенно очевидно», — мягко сказал Артур. «Мальчик явно обожает тебя».
Мерлин тихо рассмеялся и сказал: «Это взаимно. Но не говори ему об этом, он и так уже слишком высокого мнения о себе».
Моргана и Мордред остались на две недели, и Артур наслаждался каждой секундой их пребывания в замке. Мордред влюбился в Камелот и все это время был тенью Мерлина. Артур наблюдал за происходящим с удивлением, но не мог отрицать, что был очень тронут видом их двоих вместе. Моргана тоже была свирепой и гордой опекуншей мальчика, и Артуру вспомнилось, как она боролась за него годы назад.
Они долго говорили о создании союза с друидами, и когда Артур поведал об этом совету, он столкнулся с гораздо меньшим сопротивлением, чем ожидал. За исключением пары дворян, которые занимали свои места в совете со времен его отца, большинство были достаточно проницательны, чтобы понять смысл в налаживании хороших отношений с друидами.
Было решено, что друидов пригласят торговать с Камелотом и что их будут приветствовать на еженедельных рынках. Поскольку запрет на магию все еще действовал, было политично заявить, что им тоже будет запрещено практиковать в цитадели, но Артуру удалось не упоминать об их магии за пределами городских стен.
Моргане и Мордреду было открыто предложено, когда они пожелают, вернуться в Камелот, и Артур, взволнованный этим, пообещал, что ее старая комната навсегда останется ее. Он знал, что его действия были вызваны чувством вины, что ему нужно было успокоить свою совесть за свои прошлые действия по отношению к друидам, но в глубине души он чувствовал, что это было правильно и что Камелоту это пойдет на пользу.
Зима вступила в свои права и была одной из самых холодных на памяти Артура. Стали поступать новые сообщения о беспорядках, и все время Артура полностью занято сообщениями о нападениях и нарушении торговых путей. По всему королевству были расставлены часовые, и Артуру вспомнилось, как в последний раз все было именно так, как Сенред планировал свое нападение.
«Ты думаешь, это происходит снова?» — спросил Мерлин, когда однажды вечером они сидели бок о бок у огня. Было ужасно холодно, и они расстелили меха и пытались согреться.
«Определенно, похоже на то», — сказал Артур, делая глоток вина, которое Мерлин принес из кухни. «Ты знаешь, что вчера в цитадели был наплыв людей? Нам пришлось предоставить убежище огромному числу людей по всему королевству, всех изгнали из их домов».
Мерлин мрачно кивнул. «Я видел их. Они сказали тебе что-нибудь, что могло бы помочь?»
«Только то, что нападавшие на них были бандитами. Однако мне это кажется маловероятным; рейды организованы и целенаправлены, такие не наносят случайные группы. Я просто хотел бы собрать больше информации. Меня беспокоит, что мы пытаемся бороться с врагом, которого не понимаем «.
Артур был благодарен Мерлину за то, что он не предлагал никаких банальностей или заверений в том, что все будет хорошо. Он знал о серьезности ситуации и был посвящен во все полученные Артуром отчеты о действиях, которые были впоследствии предприняты. Он, как всегда, дал совет, и сделал все возможное, чтобы успокоить подавленное настроение Артура, но он не отмахнулся от тревог или беспокойств Артура, за что Артур был благодарен.
«Артур, не мог бы ты отпустить меня на пару недель, а лучше три?»
«Три недели?» — эхом отозвался Артур, чувствуя, как у него скрутило живот при мысли о том, что они так долго будут в разлуке. Он был бы не в духе, проведя целое утро, не увидев Мерлина; он был уверен, что его настроение сильно пострадает, если он так долго будет в разлуке с Мерлином.
«Я хочу вернуться в Эалдор, чтобы проведать свою мать. Было несколько тревожных сообщений из близлежащих городов, и я хочу убедиться, что она в безопасности.»
«Конечно», — сказал Артур, ругая себя за то, что был таким эгоистом. «Да… Да, тебе следует поехать и повидаться с ней. Мне следовало подумать об этом гораздо раньше и дать тебе отпуск. Извини.»
«Не будь идиотом», — сказал Мерлин с ласковой улыбкой. «У тебя и так было достаточно забот. Я, наверное слишком остро реагирую, но я просто хочу сам убедиться, что с ней все в порядке. Она бы никогда не сказала мне, что ей было плохо, если только не произошло что-то ужасное».
«Я знаю», — сказал Артур. «Она прекрасная женщина, и я с нежностью вспоминаю время, проведенное с ней».
«Она очень высокого мнения о тебе, ты же знаешь», — сказал Мерлин, искренне встретившись взглядом с Артуром. «Не могу сказать, что я виню ее».
Это было не похоже на Мерлина — говорить в такой манере. Обычно он смягчал комплимент оскорблением, и у Артура внезапно пересохло в горле от нежности на лице этого человека. Он протянул руку и переплел их пальцы, понимая, насколько смелым было это действие, но чувствуя необходимость в этом прикосновении. Мерлин улыбнулся и так мило наклонил голову, что Артур был на грани того, чтобы притянуть его ближе и заявить, что эти прекрасные губы принадлежат ему. Он остановил себя, хотя для этого потребовалась вся его решимость. Иногда он так сильно хотел Мерлина, что это становилось физической болью. Было так много вещей, сдерживающих его, так много причин, по которым он не мог начать отношения, которые так страстно желал, эти мысли невероятно часто крутились в его голове.
Было решено, что Мерлин уедет через пару дней, и Артур настоял, чтобы Гвейн поехал с ним, с целью защитить от любых неприятностей, которые могут встретиться на дорогах. Он боялся тех трех недель, в которые ему придется обходиться без Мерлина, но старался скрыть это, не желая, чтобы возвращение Мерлином домой было омрачено.
«Я все собрал, мы с Гвейном отправляемся через несколько минут», — сказал Мерлин, просунув голову в дверь в утро отъезда.
«Подойди», — сказал Артур, подзывая его к столу, на котором он разложил пару пакетов. «Для твоей матери», — сказал он, указывая на них.
«Артур, не нужно было», — сказал Мерлин, но Артур заметил, как он был доволен.
«Там шерстяное одеяло, немного соленой свинины и говядины, небольшой сверток зерна и немного вина. Я надеюсь, что этого будет достаточно. Пожалуйста, скажи своей матери, что я послал эти подарки в благодарность за гостеприимство, которое она проявила ко мне, а также за то, что продолжаю использовать её сына, — добавил он с усмешкой.
«Это так великодушно. Она будет очень тронута.
«Ну…» — сказал Артур, желая пойти с ним, но зная, как был бы шокирован замок, если бы король сопровождал своего слугу в поездке домой, когда королевство было в таком смятении. «Будь осторожен, хорошо? И, пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания своей матери».
«Я так и сделаю. Я вернусь, как только смогу. Надеюсь, ты справишься без меня.
«Я уверен, что справлюсь», — сказал Артур, крепко держа руки по бокам, чтобы удержаться от того, чтобы притянуть Мерлина в свои объятия и крепко вцепиться в него, чувствуя безумное желание запечатлеть в памяти каждый дюйм этого человека, прежде чем они разлучатся.
Они улыбнулись друг другу, между ними возникло что-то неловкое, и Артур не мог не задаться вопросом, чувствовал ли Мерлин такую же сильную потребность прикоснуться к нему, как и он сам. Мерлин кивнул ему и улыбнулся, затем взял пакеты и сказал: «Еще раз спасибо, Артур. Скоро увидимся. Постарайся вести себя прилично, пока меня не будет.»
Артур закатил глаза и отмахнулся от него, а Мерлин уже вышел из покоев, закрыв за собой дверь. Как оказалось, кроме него самого, было много других, кто остро ощущал отсутствие Мерлина, и через пару дней замок словно погрузился в хаос.
Заказы не были размещены, графики не были организованы, счета не были оплачены, и все словно сошли с ума. Годрик, управляющий замком, шествовал по коридорам с таким видом, словно хотел бы кого-нибудь убить, и Артур слышал несколько шепотков о том, что этот человек угрожал уволиться, если Мерлин когда-нибудь снова покинет замок на такой значительный срок.
На кухнях ежедневно царил шум, и все споры, которые улаживал Мерлин, выливались наружу и вызывали у слуг дурные предчувствия. Все шло не так, как должно, и Артур обнаружил, что у него было по несколько встреч одновременно, на которые он постоянно опаздывал. Появлялся на них в едва чистой тунике или паре ботинок, которые выглядели так, будто он прошел в них через болото.
Казалось невероятным, чтобы покой и спокойствие целого замка лежали на плечах одного человека, но все понимали, что это так. Даже Леон, который был так же невозмутим перед лицом невзгод, как и все, кого Артур когда-либо встречал, был угрюм и не в духе, когда Мерлин ушел. Все рыцари скучали по нему, и их дневные тренировки были ужасно скучными без Мерлина, сидящего на лавке, ухаживающего за оружием и выкрикивающего ободрения или оскорбления в зависимости от его настроения.
Артур ощущал отсутствие Мерлина острее, чем все остальные. Его покои каждый вечер были холодными и пустыми, и Артур стал избегать их, чтобы не столкнуться с одиночеством, которое он чувствовал в отсутствие Мерлина. Он скучал их вечерам в тишине, советах Мерлина и ощущении комфорта, которое он чувствовал только в его присутствии.
Больше всего на свете он скучал по близости с этим человеком. Его тело болело из-за отсутствия случайного прикосновения рук, близости, в которой они всегда сидели друг к другу. Он скучал по запаху волос Мерлина и по тому, как они прижимались к друг другу всякий раз, когда были рядом. Все казалось неправильным без Мерлина, и Артур видел, как весь замок страдает без нерадивого слуги.
«Годрик, я понимаю твою досаду, но боюсь, я не могу помочь в этой ситуации», — сказал Артур, когда тот стоял рядом с ним в зале совета, поджав губы.
«Сир, я говорю вам, что отчеты в конце месяца будут отражать…беспорядки, которые замок пережил за последние несколько недель».
«Неужели так много неоплаченных счетов?» — изумленно спросил Артур.
«Да, сир. Я боюсь, что в некоторых случаях… Убеждение Мерлина-это единственное, что побуждает некоторых платить».
«Я понял. Он скоро вернется, и все придет в норму.
«Я надеюсь на это».
«Годрик, я никогда не думал, что ты можешь так скучать по мне», — раздался знакомый голос, и Артур повернулся к двери, чтобы увидеть Мерлина с проклятой ухмылкой на лице.
Артур сорвался прежде, чем смог остановить себя, наплевав все приличия, подхватил Мерлина на руки. Он почувствовал, как руки Мерлина обвились вокруг его шеи, и крепко вцепился в него, прижимая тело Мерлина к своему собственному, зарываясь носом в волосы мужчины и наслаждаясь его дыханием.
«Вы скучали по мне, сир?» — пробормотал Мерлин, его губы приблизились к коже Артура.
Артур притянул его еще ближе и закрыл глаза, наслаждаясь возвращением этого человека. «Нет, — сказал он с улыбкой, — мне просто нужно чтобы мой замок работал эффективно, но это, похоже, неосуществимо без тебя».
Они отстранились, руки Артура легли на талию Мерлина, в то время как руки Мерлина легли на грудь Артура. Это было в высшей степени неуместно. Он знал, что Годрик вышел из комнаты и что охранники демонстративно смотрели прямо перед собой. «С твоей матерью все в порядке?»
Мерлин кивнул, его руки слегка двигались вверх и вниз по груди Артура, Артур чувствовал, что буквально тает от этой ласки. «С ней все в порядке. Они не подвергались никаким нападениям и в основном озабочены тем, чтобы пережить зиму. Она была очень тронута твоими подарками.»
«Я рад, что смог порадовать её. Мне жаль только, что я не смог поехать с тобой; мне бы хотелось увидеть ее снова».
Мерлин улыбнулся и положил руки на плечи Артура, ни один из них, даже не собирался разрывать объятия. «Так насколько же все было плохо без меня?» — спросил он с самодовольной улыбкой.
«Ну», — сказал Артур, скользнув руками по талии Мерлина, чтобы устроиться на пояснице, позволяя его глазам блуждать по лицу его и упиваться видом. «Я думаю, нужно создать петицию, которая гарантирует, что тебе больше не позволено покидать замок».
«Я меньшего и не ожидал», — беспечно сказал Мерлин. «Но ты же, конечно, не скучал по мне?» — застенчиво спросил он. «Я уверен, что ты едва заметил мой уход».
«О, действительно», — ответил Артур, его пульс участился, когда он почувствовал, как большой палец Мерлина поглаживал его шею взад и вперед. «По правде говоря, я был рад спокойствию».
«Ну что ж, тогда я могу уехать еще на несколько недель?»
«Только через мой труп», — сказал Артур с рычанием. Мерлин ухмыльнулся, когда Артур снова притянул его в объятия, задаваясь вопросом, как долго он сможет сдерживаться.
Примечания:
Скажу вам по секрету, дальше начинается самое интересное. В следующей главе вас ждет неожиданное открытие и очень трогательные нежности)