***
— Мистер Дармоди, проходите, присаживайтесь, — сказал усатый мужчина в очках — директор единственной в Сентфоре школы. — Благодарю, мистер Томпсон, — он уверенно прошёл по кабинету и сел в кресло для посетителей. — По какому вопросу вы меня вызвали? — В класс, что находится под вашим руководством, переводится новая ученица, — директор передал документы в руки Джеймса и сел в кресло, — Сара О’Нил. Она прибудет через два дня. — Смею предположить, что в этой ситуации есть какая-то загвоздка, — проверяя табель успеваемости девушки, сказал учитель. — Подростков редко переводят в другую школу за два месяца до окончания учебного года. Это проблемный ребёнок? — Вы как всегда проницательны, мистер Дармоди, — Томпсон снял очки и посмотрел серьёзным взглядом на собеседника. — Отвечая на ваш вопрос про проблемность… И да, и нет. — Поясните, — он отложил документы, так как ничего необычного в них не замети: никаких предупреждений о прогулах, драках и подобном в отчете не было, а оценки были средними. — Девушка страдает психическим расстройством, — увидев, как Джеймс заинтересованно сощурил глаза, директор тяжело вздохнул и продолжил. — У неё шизофрения. — Какая именно? — Параноидная, — взглянув в бумаги, ответил директор. — Миссис О’Нил, мать девочки, очень обрадовалась, что классным руководителем Сары будет школьный психолог. — Девушке нужна команда врачей из психотерапевтов и психиатра. Одним лишь психологом тут не обойтись. — О, не сомневаюсь. Наверняка с девушкой работает команда специалистов, — скучающе сказал Томпсон. — Однако вы знаете наш коллектив и, наверное, будете солидарны со мной во мнении, что с вами ей будет куда проще найти общий язык. Да и вы лучше нас всех остальных осведомлены о поведении людей с таким диагнозом. — Если её лечащие врачи решили, что девушка может посещать учебное заведение, то всё не так плохо, как кажется. Не думаю, что с ней возникнут проблемы. — Очень на это надеюсь, мистер Дармоди. Однако хотел вас попросить об услуге. Вы ведь сегодня проводите урок социальных знаний для вашего класса, не так ли? — Совершенно верно. — Хочу вас попросить уделить последние пять-десять минут урока рассказу о Саре О’Нил и её заболевании. Не стоит вдаваться в подробности, просто предупредите учащихся, что девушка может иногда вести себя странно. — Я вас понял, мистер Томпсон. Им по шестнадцать лет, думаю, они всё поймут и будут обходительны с ней.***
— Домашнее задание на следующий урок будет… — А4 лист, — хором сказал класс, так как именно с этой фразы мистер Дармоди всегда начинал задавать домашнюю работу. — Всё верно, — он добродушно улыбнулся. — Формат А4 лист. Каждому из вас нужно будет написать… — Эй, до конца урока ещё десять минут, а Джимми уже даёт домашку, — шепнул Стив своему соседу по парте, пока преподаватель объяснял задание и выводил тему сочинения на доске белым мелом. — Походу, нас сегодня раньше отпустят. — Заткнись, а то накаркаешь, и будем, как всегда, сидеть дополнительные пять минут после звонка, — в тон другу ответил ему одноклассник и начал записывать разъяснения учителя о том, что именно он хотел бы увидеть в работах учащихся. Джеймс отложил мел и, наблюдая за тем, как весь класс записывал в дневниках название домашней работы, обошёл стол и присел на его край, чтобы провести серьезную беседу с классом. — Пока вы пишите, — начал Дармоди, — у меня есть для вас новость. Он подождал пока все ребята отложат пишущие принадлежности и продолжил: — К нам в класс переводится новая ученица — Сара. Парни с задних парт довольно засвистели, двое из них начали шептаться, а потом засмеялись на весь класс. Кто-то выражал заинтересованность и сел поудобнее, чтобы слушать рассказ классного руководителя, кто-то закатил глаза, а пара человек сидели со скучающим лицом, наверняка желая уже поскорее отправиться домой после изнурительного дня в школе. «Подростки, что с них взять?» — беззлобно подумал он и подождал полминуты, чтобы все слегка успокоились. — Вы ведь уже взрослые ребята, так что хочу с вами поговорить серьёзно, — подростки заметно притихли, Джеймс всегда общался с ними на равных, а не как с маленькими детьми, и они это ценили. — У девушки психическое заболевание, поэтому к её поведению вам придется привыкнуть. — Например? — задал вопрос Дерек, который внимательно слушал каждое слово преподавателя, как бы в голове уже решая, будет ли он защищать всех от неё, или же спасать новенькую от нападок остальных одноклассников. — Мне лишь известно, что у Сары параноидная шизофрения, — мужчина заметил, как некоторые ученики выпучили глаза и стали с опаской озираться по сторонам. — Сразу скажу, что вам её бояться не стоит, ведь люди с таким диагнозом чаще страдают от окружающих, чем сами обижают кого-то. — Вы ведь можете поподробнее рассказать о заболевании? —тихо спросила встревоженная Кэнди. — Я не могу точно сказать, как именно болезнь будет проявляться у Сары, так как это синдром, а значит, что возникает он и протекает у всех по-разному. — Заметив, что все учащиеся его внимательно слушают, Дармоди продолжил: — Люди с данным расстройством могут быть раздражительны и необщительны. Они часто рассеяны и теряют вещи, а в запоминании информации и длительном удерживании внимания имеют трудности. — Так это же Стив! — выкрикнул парень с предпоследней парты, и весь класс громко засмеялся. — Тишина, — чуть громче сказал Джеймс, а из-за его стального тона все сразу же умолкли. — Я вам это всё рассказываю только потому, что считаю вас достаточно взрослыми и умными ребятами, которым я могу поведать всё. Так что не расстраивайте меня своими глупыми шутками и не вынуждайте общаться с вами как с пятиклассниками. Он обошел стол и сел в кресло. Ученики виновато поглядывали на Дармоди и сидели предельно тихо, ожидая продолжения. — Зачастую у шизофреников отсутствует мелкая мимика лица, однако им присуща активная жестикуляция руками. Они скромны и зажаты, так как бояться окружающих. Поэтому попрошу относиться к ней дружелюбно и помогать с освоением в новой обстановке, — Джеймс выразительно посмотрел на пару учениц, намекая, что хотел бы, чтобы они подружились с Сарой. — Что значит «параноидальная»? — задал вопрос Джон. — Параноидная, да, — он старался как можно меньше пугать учеников, поэтому начал говорить максимально приятным и даже ласковым тоном. — Это означает, что Сара, возможно, иногда видит или слышит то, что не видим с вами мы. — Совсем как ты, Джон, да? — съязвил Стив, однако сразу же замолк, когда уловил серьезный взгляд мистера Дармоди. — Стив, я полагаю, ты хочешь извиниться перед одноклассником. Психические заболевания не предмет для шуток, и не стоит их предписывать каждому, кого ты хочешь незаслуженно обидеть. — Прости, — тихо буркнул себе под нос парень, однако этого хватило, чтобы преподаватель кивнул на его слова и продолжил. — Я уверен, что Сара в скором времени станет неотъемлемой частью нашего дружного класса. Ведь если её врачи не имеют ничего против посещения девушкой школы, значит она практически ничем не отличается от нас всех, — Джеймс обвел класс взглядом серых глаз. — Главное: будьте к ней снисходительны и терпеливы. С учителями тоже завтра будет проведена беседа по этому поводу, однако большую часть времени в школе она будет проводить так или иначе с вами. Я могу на вас рассчитывать? Все ученики закивали, а некоторые сказали тихое «да». — Очень хорошо, — мистер Дармоди согласно кивнул и взглянул на наручные часы. — Тогда на этом наш сегодняшний урок подходит к концу, можете отправляться домой. На его последнем слове зазвенел мерзкий и режущий слух школьный звонок, после которого ребята повскакивали со своих мест и, быстро закидывая в рюкзаки тетради, карандаши, маркеры и ручки, начали покидать кабинет, предварительно прощаясь с преподавателем. «Что же, посмотрим, как хорошо вы меня поняли, детишки.»