ID работы: 11614251

Телефонная будка Epiphany

Слэш
Перевод
R
Завершён
117
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
163 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 71 Отзывы 62 В сборник Скачать

22

Настройки текста
Примечания:

______________________ (https://pin.it/43ebFLa)

Со смятой брошюрой в руке Сокджин впервые за много месяцев вбегает в парадную дверь своего любимого книжного магазина. Он находит владельца на лестнице — старика, кладущего книги на высокую полку. — Извините, аджосси, — поднимает на него взгляд Сокджин. Старик смотрит на него сверху вниз, а затем на брошюру в кулаке Сокджина. — А-а, Сокджин-а. Я вижу, нам нужно поговорить.

______________________

— Природа... идеально уравновешена, — говорит старший, сидя за своим столом, бумаги и книги валяются на стропилах вокруг него. Он машет Сокджину и Юнги в сторону свободных стульев перед собой. — Тьма не может существовать без света, — объясняет мужчина. — Эти две стороны одной медали — неразделимые. Вы понимаете? Сокджин кивает, а Юнги скептически смотрит на него. Старик достает с полки за спиной фиолетовый бархатный блокнот и кладет его себе на колени. Он проводит пальцами по обложке, стряхивая пыль с ее краев. — Я многого не понимаю в возложенной на меня обязанности. Он принадлежал владельцу до меня и был передан по наследству, когда ты был еще ребенком. Но понимание того, как тьма и свет работают вместе — это то, что я знаю. Сокджин узнает блокнот у него на коленях — это бухгалтерская книга, которую Чонгук вел, пока Сокджин оставался на ферме. — Какой долг? — спрашивает Сокджин. — Моя работа. В качестве противовеса, — как ни в чем не бывало говорит владелец книжного магазина. — Противовес чему-то ужасному, что произошло много-много лет назад. — Исчезновение деревни? Старик кивает головой и массирует костяшки пальцев. — Не знаю кто, не знаю как. Но кто-то хотел, чтобы местные жители ушли. — говорит старик, садясь на свое место. — Имущество там очень ценное, знаете ли. Ходили слухи, что мерзкий застройщик впал в отчаяние и наложил проклятие на город после того, как население отказалось продавать свою землю. — Как это вообще возможно? — спрашивает Юнги. — Честно говоря, я не хочу знать, — говорит старик с широко раскрытыми глазами. — Я не хочу знакомиться с темной магией, которая заставляет людей исчезать. Сокджин выхватывает из рук Юнги коричневый конверт, полный статьями, и вытаскивает лист с портретами деревенских жителей. — Я их видел. Своими глазами. Жить-дышать-стареть. Как это возможно? — Сокджин указывает на их лица. — Как вы смогли поселить меня в несуществующем фермерском доме? — ссылается он. Старик усмехается в знак признания и открывает книгу. — Как я уже сказал, я многого не знаю, Сокджин-а. Но что я знаю точно, так это то, что тьма не может существовать без света. Итак, проклятия не могут быть наложены без чего-то, что связывает их со светом — "переключателем". — Переключателем? — Чтобы "включить" свет, — усмехается старик. — "Переключатель" требует противоположного события, чтобы обратить вспять последствия проклятия. — Не понимаю, — качает головой Сокджин. — "Переключатель" — это шанс снять проклятие. Он есть у всех проклятий. Это как маленький невидимый "натяжной трос", который накладывает проклятие на свет, — объясняет старик. — Подбрасывание монеты. — Итак, как мы "щелкнем выключателем"? — спрашивает Сокджин. — Ну, позволь мне спросить тебя вот о чем, — говорит старик. — Если проклятия и благословения — противоположности, то какая между ними разница? Сокджин тупо смотрит на него. — Мотив, — констатирует старик. — И если слухи о застройщике верны, проклятие было наложено, чтобы воплотить в жизнь величайшую мечту одного человека. Его мотив, должно быть, был самым темным, если он потребовал исчезновения стольких невинных жизней, — объясняет мужчина. — Значит, нам нужно осуществить чью-то самую большую мечту из любви к нему? — спрашивает Сокджин. — Не нам, Сокджин-а. Им. — Старик указывает на лица на странице. — Вот где появляются брошюры, где появляется эта фиолетовая книга. — Старик перелистывает страницу с данными о Сокджине. — "Переключатель" дает деревне один шанс каждый год… открывает пузырь, в котором они оказались в ловушке на достаточно долгое время, чтобы отправить единственную душу из внешнего мира, чтобы помочь "щелкнуть выключателем". В этом году этой душой был ты. — Но почему я? — Сокджин лихорадочно запускает руки в свои волосы. Старик касается колена Сокджина. — Кто-то в свете последних событий, видимо, замолвил за тебя словечко, — улыбается он. — Должно быть, я знал, что у тебя была мечта, достаточно достойная, чтобы снять это ужасное проклятие. - Но... брошюры... которые лежали в... — Понятия не имею, Сокджин-а. Они просто появляются — в книгах на наших полках, когда приходит время, — объясняет старик. — Как они узнали, что я приду? — Я не знаю всей специфики проклятия, — говорит мужчина. — Все, что я знаю, это то, что когда я записываю имя в этой книге, они тоже его узнают. Сокджин мгновенно вспоминает ту самую книгу рядом с «телефоном» на кухне Чонгука. Он понимающе кивает. — Значит, эти люди пытались осуществлять мечту одного человека в течение 20 лет и ни разу не смогли этого сделать? — Юнги усмехается. — Не будь с ними так суров, — хмурится старик. — Вероятно, им потребовались годы, чтобы собрать воедино то, что произошло. Они не знают страстей посланных к ним людей. И, конечно же, они не могут делиться подробностями проклятия с посторонними... это первый закон динамики проклятия, — усмехается старик. — Большинство людей просто отправляются в отпуск, возвращаются домой и никогда больше не думают о деревне. — Так.. подождите… я первый, кто вернулся к Вам по этому поводу? — спрашивает Сокджин. — Возвращение не входит в план, — перебивает старик. — Ты должен жить своей жизнью, следовать за своими мечтами, а не влюбляться в них, — дельно говорит мужчина. Сокджин открывает рот, чтобы возразить, но не может произнести ни слова, поскольку его лицо краснеет. — Хм, я стар, но не настолько, — улыбается мужчина, встает и разминает спину. — Подождите, — вмешивается Юнги. — Разве мы не можем просто снова записать его имя в книге? Или, черт возьми, написать мое имя? Отправить какое-то сообщение, которое даст им знать, что он пытается что-то сделать для них и как-то помочь? Старик поднимает брови и фыркает: — Ах, хитрый какой, а? Почему бы тебе не попробовать? — Мужчина передает фиолетовый гроссбух* и ручку Юнги, который кладет его себе на колени. Сначала Юнги пытается написать имя Сокджина, потом свое, а затем простое приветствие. Но каждый раз буквы исчезают на странице так же быстро, как и пишутся. Мужчина забирает книгу и как ни в чем не бывало, закрывает ее, ставя обратно на полку. — Ты должен быть избран, — говорит он. — Это должно быть твое время, и это время ограничено. Даже если вы последуете за следующим посетителем туда, вы не увидите того, что видят они. У нас было почти двадцать лет, чтобы проверить теории, вы думаете, мы не думали об этом? — И... это все? Мы поехали туда — деревни больше нет. Так... я просто никогда их больше не увижу? — спрашивает Сокджин. — Девятнадцать человек до тебя не имели с этим проблем. Если ты это сделаешь, я предлагаю тебе потратить некоторое время на самоанализ, чтобы понять, чего ты больше всего хочешь в этом мире. — Старик похлопывает его по плечу, выходя из комнаты. — А потом сделай это, Сокджин-а. Кто-то настолько поверил в тебя, что дал шанс попробовать.

______________________

Мужчины возвращаются на первый этаж книжного магазина. Сокджин быстро идет в детскую секцию и просматривает полки в поисках книги «Приключения Алисы в стране чудес», которая привела его на ферму. Он приносит ее обратно на кассу, кладет на прилавок и достает бумажник. Старик бросает на него понимающий взгляд и кивает. — Удачи, джентльмены, — говорит он, кладя книгу в пакет и отправляя их в путь. Внезапная мысль приходит в голову Сокджину, когда он кладет руку на дверь, чтобы ее открыть. Он оборачивается. — Может быть, мы можем узнать имена предыдущих гостей? Они могут знать что-то, что может нам помочь. Старик озадаченно смотрит на Сокджина. — О, Сокджин-а. Ты не знаешь?.. — Знаю что? — спрашивает Сокджин. — Они не помнят ничего по окончанию года. Раз пора нового гостя в деревню отправлять, прежний забывается. У Сокджина скручивается живот, и сотни драгоценных мгновений с Чонгуком проходят перед его глазами. Даже если он не может быть с Чонгуком, мысль о потере этих воспоминаний вызывает у него тошноту. — Мне… мне очень жаль, Сокджин-а.

______________________

Сокджин открывает свой почтовый ящик и находит пачку писем, перевязанных резинкой. Его собственные письма, возвращенные ему со штампом «адрес недействителен» на лицевой стороне. Еще неделю назад не дошедшие письма разрывали его, но сейчас Сокджин успокаивает свое сердце, зная, что Чонгук где-то там, в безопасности, хоть и вне досягаемости. Пожалуйста, вернись ко мне.

_____________________

Роман Сокджина по-прежнему возглавляет список бестселлеров, и его публицист уговаривает его подписать еще один контракт на три книги. Сокджин игнорирует его звонки, вместо этого, проводя большую часть времени за исследованиями. Он находит еще статьи, и все они ведут его в один и тот же тупик. Он пытается найти застройщика, который хотел купить земельный участок, но этот человек скончался много лет назад. Каждый момент на ферме прокручивается в голове Сокджина. Все тонкие намеки на лице Чонгука, говорящие о его неверии в то, что он еще когда-либо увидит Сокджина. Тихое отчаяние в глазах Чонгука, в которых просвечивала надежда, что он ошибался. Он думает о Наби и ее кроликах, задается вопросом, имеет ли их способность "избавлять от грусти" какое-либо отношение к друзьям, которых она завела и потеряла на ферме — другим «найденным семьям», которые вошли в ее жизнь и которых она никогда больше не видела. Или она ничего не знала обо всем этом? Сокджин надеется на последнее. Сон Сокджина беспокойный, наполненный мечтами встретить Чонгука и Наби, о чернике и лавандовых полях, о теплой коже и отчаянных мольбах. Пожалуйста, вернись ко мне. Я пытаюсь.

______________________

Сокджин сидит в своем ноутбуке и читает о проклятиях и заклинаниях, когда звонит телефон. Это публицист Сокджина. В очередной раз. Он знает, что не сможет избегать его вечно. — Привет, Санхун-ши… — Не рассказывай мне эту чепуху о Санхун-ши; где, черт возьми, ты был? Я пытался связаться с тобой в течение нескольких недель. Ты не отвечаешь ни на звонки, ни на электронные письма, ни на звонок в дверь, если уж на то пошло. Я чуть не вызвал полицию… — Я был немного занят, — бездумно отвечает он. — Как и должно быть! У меня издатели, которые ломятся в мою дверь, чтобы подписать с тобой контракт на еще одну книгу. Мы говорим о больших успехах, Сокджин. Даже возможная сделка с фильмом… Сокджин чувствует, как в нем растет тревога — все дело в том, что он всего этого не хочет. Он закрывает свой ноутбук и видит бумажный пакет из книжного магазина, в котором «Приключения Алисы в Стране Чудес» выглядывает из-под краешка металлически-синим шрифтом. — Я больше не могу, хён. Я думаю… я думаю, что это все? — Это вопрос или утверждение? Сокджин садится в кресло, чувствуя, как тяжесть спадает с его плеч. — Нет, — вздыхает он, — я закончил. Думаю, я действительно покончил с этим делом. — Ты ведь шутишь, правда? — Я больше не могу, хён. Это не то, чего я хотел. — Что значит это не то, чего ты хотел? Это все, что ты хотел! Ты хотел писать, а тебе за это платят бешеные деньги. Люди бы убили, чтобы оказаться на твоем месте. — Мне жаль. Я благодарен за всю работу, которую ты проделал, за... все, что я получил. Но мне это тоже дорого стоило. Просто это больше не приносит мне радости. И пока я не выясню, что мне делать, это все.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.