Преодолевая километры

NC-17
В процессе
22
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 104 страницы, 38 461 слово, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 33 Отзывы 8 В сборник

Глава 22

Настройки
Без сознания я был недолго.Всё затихло, но остался запах пороха и железа.Голова разрывалась от боли.Оперевшись на дерево, я поднялся на ноги. —Саша…—Он лежал там же спиной вниз.По лбу стекала кровь. Добежав до него, я быстро осмотрел тело на наличие кровотечений, но ничего не нашёл, разве что рану на лбу.Не смертельно.Он просто в отключке. —Gut gemacht, Russisch (Молодец, Русиш), —Из тени вышла знакомая фигура и аплодировала.—Du hast deinen Job gut gemacht. (Ты хорошо выполнил свою работу) —Ч-что? Это был капитан Оливер.Маразматичный старик! Чтоб его! —Do… (Ты…) —Ich habe dir doch gesagt, dass ich dich kriege. (Говорил же, что достану тебя)—Он перезарядил маузер и наставил на меня.—Du hast meinen Enkel getötet, also wirst du schmerzhaft sterben. (Ты убил моего внука, так что умрешь мучительно) —Ich hätte dich auch töten sollen, solange es möglich war. (нужно было тебя грохнуть, пока была возможность)— С этими слова я кинулся на него.Произошел выстрел, но пуля задела лишь мочку уха. Пальцами я впился ему в глаза и стал вдавливать их внутрь.Старик схватил меня за волосы, скинул и уселся сверху. —Ich werde dich töten, russisches Schwein! (Я убью тебя, русская свинья!)—Капитан пытался порвать мне рот.У него почти получилось. Нащупав под рукой камень, я ударил его по голове, он потерял равновесие. —АААА! –Потом я нанёс ещё десять ударов, пока его череп не превратился в кровавую кашу. Когда я пришел в себя и осознал, что сделал, было уже поздно. Ты изменил своим принципам… Слабак… Слабак! Слабак! Слабак! Слабак! —Х-хватит…—Голова раскалывалась точно орех.Звон усиливался.—Хватит! Заткнись! Кровавыми руками я взял маузер и, убедившись, что он заряжен, приставил к виску.Ладонь схватила судорога, но мне было всё равно, я просто хочу, чтобы всё это закончилось. Я спускаю курок, и в этот же момент чья-то рука отводит дуло вверх.Рядом на коленях стоял Рудольф и сильно запыхался. —Was machst du da? (Ты что творишь?!)–Крикнул он, отобрав оружие. —Gib es mir zurück… (Отдай…)–Прошептал я в ответ. —Denis… —Ich sagte, gib mir die verdammte Waffe! (Я сказал отдай чертов пистолет!)–Парень отбросил его, но я рванул за пушкой. —Nein! (Нет!)—Рудольф потянул меня обратно за штанину. В порыве гнева я ударил его кулаком по лицу и пытался дотянуться до маузера, и опять он тащит меня назад. —Оставь меня в покое! —Крикнул я по-русски и начал душить его.Пальцами чувствовал, как пульсирует сонная артерия.В его лице я видел самого себя, злобно улыбающегося и посмеиваясь.Хотелось задушить эту тварь. —D-Denis… (Д-Денис…)–Он коснулся моих рук и я пришел в себя, тут же отпустив паренька.Он вскочил и закашлялся. —Es tut mir leid! Es tut mir leid, Rudolph! (Прости! Прости, Рудольф!)—Я посмотрел на свои руки, запачканные кровью.Руки убийцы.—Ich weiß nicht, was mit mir los ist.Verzeih mir… (Я не знаю, что со мной.Прости меня…) Всё тело знобило, зубы дрожали, а глаза бегали из стороны в сторону.Его руки обняли меня сзади.Стало так тепло, что меня клонило в сон. —Denis, bitte, (Денис, прошу), —Рудольф положил голову мне на плечо.—Lass mich nicht im Stich. (Не бросай меня) —Рудольф… —Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt. (Мне кажется, я влюбился в тебя).—Новость повергла меня в шок.—Ich weiß, was du denkst«"Wie kann ein Mann einen Mann lieben?», ich kann und möchte meine Gefühle nicht verbergen. (Я знаю, что ты думаешь: «Как мужчина может полюбить мужчину?», я не могу и не хочу скрывать своих чувств.) —Rudolph, es ist keine Zeit für Witze. (Рудольф, сейчас не время для шуток) —Das ist kein Witz.Ich weiß nicht, was in den nächsten fünf Minuten passieren wird, also sage ich es jetzt. (Это не шутка.Я не знаю, что будет в следующие пять минут, поэтому говорю сейчас) Он крепко держал меня и не собирался отпускать. —Was zum Teufel redest du da?! (Да что ты, мать твою несешь?!)—Я вырвался из-под него.—Wag es nicht, mir solche Dinge zu sagen! (Даже не смей говорить мне подобные вещи!) —Denis… —Schweig! (Молчи!)—Рявкнул я, сам того не ожидая.—Ich brauche kein Blau.Ich würde es bis zum Morgengrauen überleben, und du arrangierst hier, versteh nicht was.Denken Sie das nächste Mal darüber nach, bevor Sie es dem sowjetischen Mann sagen. (Голубизны мне не нужно! Мне бы до рассвета дожить, а ты устраиваешь здесь не пойми что.В следующий раз подумай, прежде чем говорить такое советскому человеку) Я испугался самого себя.Даже не думал, что так отреагирую на эту новость.Стало немного стыдно. —Verzeih. (Прости)—Парень поник скорее не от отказа, а от моей реакции. —Wir müssen Sasha in Sicherheit bringen. (Нужно отвести Сашу в безопасное место)–Я поднял маузер и Рудольф немного вздрогнул.—Ich bin ihm sehr schuldig. (Я сильно виноват перед ним)
22 Нравится 33 Отзывы 8 В сборник