Иллюзия Лисицы

Перевод
NC-17
Завершён
175
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
53 страницы, 19 447 слов, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
175 Нравится 23 Отзывы 56 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Курама проснулся, когда в печати образовалась первая трещина. Это была всего лишь узкая трещина, которая могла выпустить лишь несколько капель урагана. Предыдущий опыт работы с печатями многому научил Кураму, независимо от того, сколько чакры проходило через трещину - в то время как она расширялась - процесс занял бы слишком много времени, чтобы быть способом побега. Хозяин, на котором он опробовал этот метод, умер от старости. Это был медленный и очевидный план. Свой второй контейнер он попытался наброситься и разозлиться. Это привело только к тому, что его связали крепче, чем раньше, хотя он и сбежал, только с посторонней помощью; и только тогда его отдали в рабство другому. Возможно, это было единственное, что он ненавидел больше, чем быть запечатанным, быть под контролем. Нет, он извлек урок из своей ошибки. На этот раз он воспользуется щелкой, чтобы узнать о своем жалком контейнере. Щупальце чакры служило ему окном в разум хозяина. Все, что ему нужно было сделать, это просто прикоснуться к разуму обезьяны, чтобы полностью понять его. Таков был дар, который мудрец преподнес ему все эти годы назад. Сначала он был оскорблен подарком своего отца, Шукаку получил щит из песка, Чомэй-набор крыльев для полета, даже чернила Гюки казались большим благом, чем знание человеческих эмоций. Тем не менее, за прошедшие годы эта способность стала надежным активом. Курама издал низкий рык, вырвавшийся из его горла, когда он почувствовал эмоции своего контейнера, этого Наруто. Мальчик был молод, и в его жизни уже доминировала эмоция, которую Курама слишком хорошо знал, - одиночество. Какое-то время его предыдущий контейнер тоже испытывал это чувство, оно было не таким сильным, как у его нового контейнера, но оно привело несчастное существо в объятия этого человека. Изоляция, которую ощущал этот контейнер, была почти такой же глубокой, как ярость и ненависть, которые мог вызвать Курама, потому что он не чувствовал ненависти и ярости; он был их живым воплощением. Если ненависть Курамы была бушующей рекой, прорезавшей каньоны, то одиночество Наруто было пустым озером, лишенным жизни. Точно так же Наруто не просто чувствовал себя одиноким. Он был одинок. Только несколько нитей надежды помешали мальчику утонуть в нем. Наруто находил и отчаянно цеплялся за первое существо, которое обещало ему спасение, с чувством любви и обожания. Кураме просто нужна была подходящая приманка для этой работы, и Наруто сделал бы для него все, что угодно. Он внимательно изучал Наруто, зная стремление мальчика к любви и дружбе и его ненависть к девятихвостому лису. У маленькой обезьяны хватило наглости обвинить его в его одиночестве; как будто все это было частью грандиозного плана Курамы, чтобы заставить Наруто поносить общество. Для этого плана потребуется женщина и деликатная рука. Ему придется быть осторожным и заманить Наруто внутрь. Сделать так, чтобы казалось, что освободить ее было идеей Наруто. Курама отделил часть своей формы и начал мастерить свою куклу с большой осторожностью и временем. Это должно было быть идеально, это должно было быть убедительно, что это была не просто маска, которую Кьюби носил, чтобы обмануть Наруто. Нет, это должно было выглядеть так, как будто это мог быть Кьюби, и все же сохранять определенную слабость, которую люди-обезьяны находили привлекательной. Курама рассматривал свое творение с сухим юмором, это был только первый набросок, и ему все еще многого не хватало. Но даже сейчас он испытывал гордость за это, возможно, было что-то в том, что эти смертные называли искусством. "Итак, как будет называться эта форма?" Курама спросил свое крошечное создание, как будто оно могло произнести имя. Он издал долгий мрачный смешок, когда до него дошло это имя. "Ах да, Шууджин, потому что я всегда был и всегда буду пленником". Теперь все, что ему нужно было сделать, это дождаться, когда его контейнер придет, умоляя о власти. ХХХХ Наруто оттолкнулся от мокрой земли. На мгновение он задумался, где же он находится. Затем он почувствовал, как это неуловимое притяжение тянет его вперед, к Кьюби. Стены были сделаны из прямоугольных бетонных плит, и дюжина коридоров отделялась от того, в котором он стоял. И все же только один окликнул его. "Глупый, извращенный мудрец, разве не должно быть лучшего способа научить меня этому дзюцу, чем сбросить меня со скалы!" Наруто плескался по щиколотку в воде, чувствуя при этом холодные бесцветные стены. Часть его знала, что он не должен обижаться на человека, который охотно тратил так много своего свободного времени на его обучение. Но дайвинг со скалы не был видом спорта, которым увлекался Наруто. И все же он должен был признать, что это сработало. Ворота, которые удерживали Кьюби внутри него, были грандиозными по размерам, с толстыми тяжелыми прутьями, которые сливались с полом и потолком. Толстый шов посередине создавал иллюзию, что эти двери когда-нибудь можно будет открыть. Тем не менее, несмотря на весь его богато украшенный дизайн, простой лист бумаги с несколькими волнистыми линиями на нем действовал как замок. Наруто подошел к клетке, сначала она казалась пустой, в ней не было жизни, только цепи, которые обвивались вокруг центра спиральным гнездом, где должна была быть гигантская лиса. Робкой рукой он коснулся массивных ворот; его тело было напряжено, готовое в любой момент отпрыгнуть от ворот. И все же ничего не произошло. "Алло?" Она появилась среди звона цепей, сангвиническая, волосы, вылизанные пламенем, каскадом спадали по ее спине в спутанном беспорядке. Ее стройное тело было покрыто белой льняной тканью, девять кандалов цеплялись за нее, как железные украшения; каждый был соединен с цепью так, что даже малейшее движение заставляло их дребезжать. Она была дважды связана по рукам и ногам, одна связывала ее шею - настолько большую, что она едва могла двигать головой. Но именно ее взгляд пленил Наруто. Ее глаза ясно говорили: она выдержит эту бурю и все, что за ней последует. Давным-давно лишенный жира рвения, гордости, гнева и злобы, только холодный жесткий вызов стоял в изоляции. Лев в клетке, которого невозможно запугать. "Ты тот самый Кьюби?" Наруто сглотнул, сожалея о том, как дрожал его голос с каждым словом. Он был готов к тому, что гигантская ужасающая лиса будет угрожать съесть его, а не к женщине с опасной красотой, которая заставляла его заикаться. Она издала смешок, похожий на львиное мурлыканье. По-прежнему не сводя с них глаз, она шагнула вперед поверх цепей. Они были ее джунглями и не издали бы ни звука, если бы она этого не пожелала. Секунды тянулись как минуты, пока она не подошла к прутьям клетки и не посмотрела на него сверху вниз; лев, наблюдающий за мышью. "Если бы я не был им, вы бы отпустили меня?" "Нет!" - быстро ответил Наруто. Женщина приподняла тонкую бровь, сломанную легким шрамом, и Наруто, наконец, смог оторвать от нее взгляд. Вместо этого он посмотрел на цепи, которые связывали ее, их было девять. "Я имею в виду, что не имеет значения, что ты запечатана внутри меня, поэтому ты должна быть Кьюби!" "Тогда почему, скажите на милость, вы задали вопрос, на который тоже уже знали ответ?" В ее голосе звучала тяжесть веков. "Я просто", - Наруто попытался объяснить, почему, но встретился с ней взглядом, и слова снова застряли у него в горле. "Я просто ожидал, что ты будешь Кьюби, ну, знаешь, гигантской злой лисой и пригрозишь съесть меня". Этот низкий смех, так похожий на львиное мурлыканье, снова прозвучал в голосе женщины. Ее изумрудные глаза искрились весельем. "Ну что ж, мой маленький страж, узри мой истинный облик во всей его красе". Наруто было легче выдержать ее взгляд в тот раз, он обнаружил, что теряется в ее глазах, когда они, казалось, мерцали. "Если это твоя истинная форма, почему все говорят, что ты гигантская лиса". "Это форма, которую я принимаю, когда сражаюсь или злюсь, Вполне естественно, что те, кто видел меня, начали бы бояться этого". "О, это действительно имеет смысл". "А теперь скажи мне, мой маленький надзиратель, что привело тебя навестить твоего скромного подопечного?" Кьюби отвесил поклон в смиренной насмешке. "Меня отпустят пораньше за хорошее поведение?" "У меня есть имя, которое ты знаешь!" Наруто топнул ногами и изо всех сил уставился на Кьюби, хотя и ожидал, что это больше похоже на котенка, уставившегося на льва. "Меня зовут Наруто! У тебя есть этот Кьюби? Наруто!" "У меня тоже есть один". Она ответила на его пристальный взгляд веселой улыбкой, такой слабой, что он едва заметил, как она дернулась, в первый раз, когда ее рот образовал что-то, кроме жесткой линии. И Наруто никогда в жизни не чувствовал себя так глупо. "Тебя зовут не Кьюби?" Его губы двигались без его согласия. Она кивнула, несмотря на железную застежку на шее. Впервые он услышал, как цепи, сковывавшие ее, заскрипели, как тысяча змей, шипящих в опасности. Звук был оглушительным, когда она сократила расстояние между ними, она выглядела готовой и способной пройти сквозь прутья клетки. Как только она подошла к воротам, цепи снова щелкнули. "Нет, Кьюби-это то, что я есть, но это не мое имя". И снова слова, казалось, вырвались у него без его согласия. Это было совсем не то, чего он ожидал. Где были зубы? Эти крики, эти требования? Единственное, что напоминало ему о лисе, был ее смех, от которого у него волосы встали дыбом. "Как тебя зовут?" "Шууджин, потому что я всегда был и всегда буду пленником". В этих словах звучала искренняя обида. Глубокое стремление к свободе, в котором давно уже угасло пламя надежды, так что осталась только свеча в темноте реальности. Наруто чувствовал, что тонет в волнах отчаяния, которые обрушивались на него. Эта женщина провела тринадцать лет, застряв в таком темном месте, как это - внутри него, не меньше, - должно было быть что-то, что он мог сделать, чтобы это было терпимо. Если бы он оказался в ловушке в подобном месте, он бы сошел с ума уже после первого дня. "Как долго вы были запечатаны?" "Из последних двухсот лет я был свободен в течение месяца, и никогда не более нескольких дней за раз, прежде чем какая-нибудь другая обезьяна связала меня своей волей". Чувство вины душило Наруто тогда, он не мог представить, что столько времени просто ничего не делал. час скуки показался ему вечностью! "Теперь Наруто", - Она промурлыкала его имя, как грохот гравия, от которого все его тело напряглось. "Для чего ты здесь?" - спросил я. О да, в данный момент он падал… подождите, как же он еще не умер? Эхх, не важно. "Ах да! Мне нужно, чтобы ты дал мне немного своей чакры!" Веселье в глазах Шууджина погасло, и на их месте вспыхнула внезапная ярость, в мгновение ока сменившаяся с зеленого на красный. Это были те самые глаза, которые он ожидал увидеть у Кьюби. Те, что наполнены яростью и ненавистью. "Как я могу отдать то, что ты уже отнял у меня?" «что?» Наруто внезапно отступил на шаг, испугавшись, что цепи не смогут удержать ее. Волна вины грозила захлестнуть его так же, как отчаяние и обида. "Что ты имеешь в виду?" Ее горячий взгляд, который угрожал сжечь его душу в адском огне, превратился в кинжал льда, такой холодный, что его порезы заморозили бы его. "Эта печать высасывает мою чакру и впускает ее в тебя, я не имею права решать, к чему ты можешь или не можешь получить доступ". "Я… тогда почему… Я" Наруто тяжело сглотнул, это означало, что ему не нужно было быть здесь, выпрашивая у Шууджин ее чакру, и что он все еще понятия не имел, как получить к ней доступ. Его просто так столкнули со скалы! "Тогда как мне его использовать?" "Ты пробовал думать обо мне?" Лед растаял, и в ее глазах снова расцвело веселье. В ее тоне было что-то такое, от чего щеки Наруто вспыхнули, а живот сжался. "нет! Но я сделаю это! Я обещаю!" Он не знал, почему он обещал, это просто вырвалось без всякой мысли. "Я... ничего, если я снова приеду навестить тебя, Шууджин?" "Смотри, что ты делаешь, здесь довольно скучно без гостя". Она одарила его по-настоящему нежной улыбкой при его словах, зеленые глаза сверкнули благодарностью и удовлетворением. Наруто одарил ее своей лучшей улыбкой и поднял большой палец вверх, прежде чем просто исчез. ХХХХ Когда его невпечатляющий тюремщик ушел, Курама издал глубокий смешок, подобный тому, который прогрохотал, как оползень. С каждым ворчанием его форма становилась все больше и свирепее, когда он сбрасывал кожу Шууджина и возвращался в свою великолепную первоначальную форму. Завершив, он издал рев, который потряс печать. Его взгляд остановился на том месте, где когда-то стоял его тюремщик, и ему пришлось подавить очередной приступ смеха. Все шло по плану. Наруто не задавался вопросом, кем на самом деле был Кьюби, и вернется с вопросами. Его план не осуществится еще несколько лет, но он видел его конец. "И когда я освобожусь, мой маленький страж, ты будешь первым, кого я съем".
Примечания:
175 Нравится 23 Отзывы 56 В сборник