Контракт вечности

R
Завершён
110
Фэндом:
Размер:
47 страниц, 19 324 слова, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
110 Нравится 35 Отзывы 22 В сборник

Часть 10

Настройки
Утром на построении стражи Эи как ни в чем не бывало раздавала указания. Однако многие заметили её едва сдерживаемую улыбку и прекрасное настроение. От этого многие были в недоумении. — Иппей! — Она обратилась к начальнику стражи. Мужчина лет тридцати, суровый, закаленный в боях воин сейчас был начальником стражи. Он всегда безупречно выполнял свои обязанности и беспристрастно, объективно оценивал любую ситуацию. Но сейчас, видя своего генерала такой, он крепко задумался, и поэтому ее обращение было внезапным. — Да генерал! — он собрался и вытянулся в струну и старался не смотреть в глаза девушки, которая медленно нарезала круги вокруг него. На помосте остались только они вдвоем. — У тебя что-то случилось? — тон девушки был непривычно заботливым. — Никак нет! — отрапортовал мужчина. — Хм. Странно. Иппей, скажи, я привлекательна? — От такого вопроса мужчину бросило в жар. Вот уж чего он не ожидал, так это такого вопроса от генерала армии. — Что простите? — он решил, что это могло ему послышаться. Но Эи остановилась за его спиной. Она была ближе чем обычно. Бедному мужчине показалось, что она коварно и хищно улыбается за его спиной. Он молился всем архонтам, чтобы ему послышался этот вопрос. — Скажи, я привлекательна? Как женщина? — она решила его добить. Ничего не понимая, Иппей округлил глаза, и ему резко стало нечем дышать. Кажется, он попал в гущу битвы и одно неверное слово, как неверное движение может стоить ему жизни. — Г-генерал, Ваше… — Иппей сглотнул не в силах произнести ничего внятного. Эи медленно обошла его и встала очень близко. Ближе, чем можно было себе позволить. Его взгляд упал на декольте. Мигом залившись краской, он с тяжким усилием воли поднял взгляд вверх. Этот слегка снисходительный кокетливый взгляд он не смог выдержать и зажмурился. Эи это позабавило. Суровый и серьезный начальник, а смущается как мальчишка. — Иди, — он резко отвернулась. Он резко и шумно выдохнул. Эи подавила смешок. Девушка решила не ограничиваться начальником охраны дворца. Сдерживая улыбку, генерал отправилась по дворцу, посмотреть, как работает охрана, а заодно найти очередную «жертву». У сада она нашла молодого садовника. Он стоял на лестнице и снимал в корзину оникабуто с сакуры. — Киоши! — Эи встала рядом с деревом. Парень, стоящий сверху, посмотрел на выпирающую грудь девушки из разреза её платья и едва не свалился с лестницы. — Да, генерал Райден? — он ухватился за торчащий сук. — Киоши, — Эи взмахнула длинными ресницами и посмотрела прямо в глаза молодому парню, — скажи, я привлекаю тебя, как женщина? Парень залился краской и отвел взгляд в сторону. — Я-я не совсем понимаю вас, госпожа! — собрался с духом юноша. Эи словно открыла для себя нечто важное. То оружие, которое неподвластно ни одному мужчине мира. Она посмотрела на себя другими глазами и сейчас понимала, почему все мужчины так млели перед её сестрой или перед Мико. Они в совершенстве овладели этим оружием. Женский шарм и притягательность, аура, которая может пленить, кого угодно, вот то оружие, которое покоряет даже самых суровых и непробиваемых мужчин. Сама же Эи раньше не задумывалась об этом. Заботы о народе и безопасности своего Электро архонта не позволяли ей разглядеть и в себе часть того магнетизма, который таился внутри. Благодаря осознанию такой простой истины в голове девушки стала оформляться идея, как решить конфликт с Оробаси. И она очень хотела проверить последнюю теорию, а заодно и поделиться своими соображениями с временным союзником. Его она нашла на заднем дворе любующимся цветением сакуры. Сегодня он был в золотисто-коричневом кимоно, а привычно собранные в хвост волосы свободно падали на спину и плечи. Эи отметила, что мужчина действительно красив. Почему-то сейчас она совершенно не испытывала к нему никакой враждебности. Его вежливый тон, обходительность, сдержанность медленно, но уверенно разрушали неприязнь Эи. — Доброе утро! — она учтиво слегка склонила голову, приветствуя архонта. Моракс повернулся и застыл. Сегодня ее аура светилась. Она выглядела еще прекраснее, чем вчера. Один ее взгляд заставлял сердце биться чаще. Но Властелин камня не мог позволить себе быть влюбленным мальчишкой, который потерял голову. — Приветствую Вас, Райден Эи. Позвольте отметить, что вы сегодня особенно прекрасны, — вежливый тон архонта, казалось бы, ни на что не намекал, но один пронзительный взгляд золотисто-карих глаз говорил лучше, чем любые слова. Эи немного смутилась. — Хочу отметить, что ваша родина одно из самых красивых мест Тейвата, но все же, надеюсь, что однажды, я покажу вам красоту своей, — Чжун Ли еще раз посмотрел на падающие лепестки сакуры. Тогда Эи не понимала, что это может значить. — Благодарю, я не сомневаюсь в том, что ваша родина дорога вам, однако не думаю, что мне доведется побывать в Ли Юэ, — мягко и тактично ответила Эи. — У меня есть некие соображения относительно миссии на Ватацуми, я хотела бы с вами поделиться. — О! Безусловно, но думаю, лучше избегать посторонних. — Да, вы правы, — согласилась девушка. Эи жестом показала ему следовать за собой. Во дворце при виде генерала все сразу же вытягивались, не позволяя себе расслабиться, но она повела его дальше. Какими-то неведомыми тропами она вывела его к имению клана Камисато. Там солдат, охраняющий вход, тут же отдал честь. — Ваше превосходительство! — Эи кивнула солдату, который с нескрываемым обожанием смотрел на девушку. — Все в порядке Римус? — Так точно! Все спокойно! — Такаши на месте? — Так точно! Он ждет вас, генерал Райден! Эи кивнула и вошла во двор, но не в само поместье, а прошла куда-то за дом и толкнула дверь в неприметный флигель. Чжун Ли даже глазом не моргнул и беспрекословно следовал за девушкой даже заинтригованный. Эи разворошила солому и, подняв кольцо подвала, открыла проход вниз. Ловко спрыгнула и прошла по хорошо оборудованному тоннелю вперед, явно зная, что делает. На очередном повороте Эи толкнула неприметную дверь спокойно вошла. В небольшой комнатке находился человек. Он резко выхватил кунай и принял боевую стойку. Солдат в маске. Судя по напряженной позе он не ожидал его кого-то увидеть здесь. — Все хорошо Такаши, это свой человек, — успокоила Эи, парень убрал кунай. — Я ему… доверяю, — помедлив, но уверенно ответила Эи. — Генерал, — он кивнул и склонился перед девушкой, показывая свою покорность и принимая ее слова. — Докладывай, — вмиг из мягкой девушки она преобразилась в грозного Генерала Инадзумы. — Обстановка накаляется. Оробаси-сан подстрекает народ к мятежу, говоря о притеснениях. Корабль с продовольственными запасами пропал в море, но согласно данным разведки в то же время из порта Ватацуми отчалило небольшое судно, которое не вернулось обратно. — Хм, исчезновение двух кораблей, занятно. Кто-нибудь еще об этом знает? — Никак нет. Работники порта ничего не знают о случившемся. На судне находился элитный отряд наёмников. — Вот как. Полагаю, наш корабль с продовольствием был захвачен? — Так точно. — Потери? — Общая численность убитых — пятеро солдат и два члена экипажа. Остальные захвачены в плен. — Как это представил Оробаси? — Сообщил народу, что Инадзума прекратила поставки необходимого продовольствия. Эи сжала руки в кулаки, пытаясь усмирить нарастающую ярость. — Где захваченные члены экипажа? — спросила девушка. — Спецотряд «Дельта» сейчас занимается этой операцией. — При поступлении новой информации немедленно доложить мне, — Эи стала ходить туда-сюда, чтобы не дать себе сорваться с места. — Оробаси-сан делает все, чтобы вызвать вас на прямой конфликт, — заметил молчавший до этого Моракс. — Я это понимаю. Но этот змей умеет выкручиваться. — Но ведь фактически он напрямую развязывает войну. — Нам стоит дожидаться его прямых действий, чтобы поймать за руку, — возразила Эи. — Резонно. Вы ждете его нападения? Но что если его подтолкнуть? — Да, я тоже думала об этом. Оробаси не знает того, что знаете вы. Мне не впервой этим пользоваться, чтобы добиться своей цели. — На этом стоит сыграть, — заметил Моракс, сообразив, что именно она имела в виду. — Да. Мне стоит усыпить его бдительность, позволив действовать более свободно и решительно, а в наступающий момент схватить за хвост. — Тогда вам не стоит медлить. — Но мне нужно, чтобы… — Я распоряжусь о подготовке операции, — они продолжили обговаривать детали еще несколько часов. Опытные стратеги просчитывали множество вариантов развития событий. Вечером на Ватацуми прибыла Макото. Оробаси лично встретил её. — Ваше Превосходительство! Это великая честь для нас! — склонился перед девушкой беловолосый мужчина. — Я пришла с миром к народу острова Ватацуми. — Макото протянула руку. Змей поцеловал руку богини. — Позвольте сопроводить вас, госпожа! — он повел делегацию по дорожке в храм. — Разумеется. Распорядитесь о дарах для народа Ватацуми, — пожелала Макото. — Как пожелает ваше превосходительство! — кивнул ей Оробаси, а сам сделал знак рукой страже острова. Они остались наедине. Макото взмахнула ресницами и посмотрела на Оробаси с некоей долей кокетства. Его вертикальные зрачки расширились, встретившись взглядами с архонтом. — Госпожа, я все же позволю себе спросить, в чем истинная цель вашего визита? — Инадзума прекрасна и вечна в своей юности, не находишь, Оробаси? Оставь официоз, мы здесь одни, — выдохнула Макото. Даже голос её стал мягче. Макото решила уйти от прямого ответа, это не расслабило змея. — И все же, госпожа. — До меня дошли слухи о неприязненных настроениях среди моего народа, — она так выделила слово «моего», что парня бросило в жар. При этом она буквально пригвоздила его взглядом, считывая малейшее колебание мимики. — С каких же пор, Великая Наруками Огосё верит простым слухам? — усмехнулся Оробаси. — С тех пор, как ее корабли не достигают гаваней, — эта фраза вызвала смех у божественного змея. — Не вы ли вызвали не так давно шторм над Инадзумой? — Он коснулся лишь Арауми и горы Ёго. До Ватацуми он не мог бы добраться. — Разве Великому Сёгуну не под силу обрушить гнев стихии в любое место? — Великому сёгуну, если тебе будет угодно, под силу обрушить свой гнев на тех, кто попирает законы нашего народа, Оробаси! — Ай, — цокнул языком змей, — Вы опять пытаетесь уличить меня в нарушении ваших законов? — его коварная ухмылка не сходила с лица. — А ты действительно хочешь, чтобы я попыталась сделать это? — вокруг Макото воздух стал электризоваться. — Вы и впрямь считаете, что я могу бросить вам вызов? — наигранно удивился Оробаси. Макото шумно выдохнула и как-то смягчилась. — Нет. Я думаю, что кто-то очень хочет создать раскол в моем народе. И мне очень не хотелось бы, чтобы ты был причастен к этому. — На миг показалось, что змей растерялся. — Я не подведу Вас, госпожа, — мужчина подошел ближе, чем того позволяли правила приличия. Она чувствовала его дыхание на своей коже. — Надеюсь, что это так, Оробаси, — она обернулась и встретилась с его торжествующим взглядом, а затем свет для нее погас, и она провалилась во тьму.
110 Нравится 35 Отзывы 22 В сборник