Kimetsu no Yaiba Imagines

Перевод
G
Завершён
1976
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
441 страница, 143 219 слов, 148 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1976 Нравится 906 Отзывы 299 В сборник

138. Лепестки || М. Токито

Настройки
Ты находишь его под водой, окутанного плавающими лепестками и радужными искорками, мерцающими в воде. Его отражение колышется на ветру, и волны, бьющиеся о его фигуру, кажется, лишают его солидности. Ты останавливаешься на полпути. Муичиро, похоже, тебя не заметил, поскольку продолжает зачерпывать воду и создавать рябь на спокойном озере. Кажется, он не принимает ванну и не собирается плавать — на самом деле, на его лице какое-то ошеломленное невежество, которое заставляет тебя думать, что он тоже не совсем понимает, как оказался в таком положении, настолько запутавшись в водяных лотосах и цветочных корнях. — Муичиро! — кричишь ты. Он переводит взгляд на тебя, и почти нет разницы между синевой его глаз и синевой неба, разлитого в озере вокруг него, — я повсюду искала тебя! Что ты там делаешь? Ты заболеешь, если останешься в воде! Его голова наклоняется в сторону, и волосы рассыпаются по воде. Должно быть, он не слышал тебя — или, может быть, слышал, но не понял, потому что только безучастно смотрит на тебя, прежде чем снова повернуться к цветку, мягко плавающему в воде, зажатому между его сложенными чашечкой руками. — Муичиро, — вздыхаешь ты и подходишь к самому краю берега, — давай скорей высушим тебя и пойдем домой. Я заварю тебе чаю, чтобы ты согрелся. Тем не менее, он тих как полотно. Кажется, что он игнорирует тебя, но затем, без предупреждения, его рука взлетает и хватает тебя за запястье. Он тянет тебя к воде, к себе, без усилий, разбрызгивая повсюду лепестки цветов твоим писком. Муичиро, как обычно, ловит тебя. Как всегда, его это почти не беспокоит, даже когда он моргает и капельки воды слелают с ресниц, и с любопытством смотрит на тебя. Ты ругаешься, заправляешь волосы за ухо и фыркаешь на него. — Муи! — ты хмуришься, — зачем ты это сделал? Теперь я тоже вся мокрая! Он не отвечает на твои протесты и только цепляет цветок, который защищал в своих руках, у тебя за ухом. Ты удивленно моргаешь, глядя на него, и улыбка, которую он тебе показывает, милая и нежная, и она растапливает твое сердце, как лед. — Я так и знал, — бормочет он, прикрыв глаза и глядя на тебя с чем-то, что выглядит почти как гордость, — это тебе идет. Твои руки взлетают, чтобы обхватить стебель цветка, и ты едва помнишь, как он выглядел в его руках, но восхищаешься мягкостью лепестков и блеском своего отражения в его глазах. Он притягивает тебя к себе, целует в лоб и вздыхает, кладя подбородок тебе на макушку. Тишина поглощает тебя целиком, когда озеро вокруг замирает в звенящей тишине. Звук его сердцебиения в твоем ухе согревает тебя.
Примечания:
1976 Нравится 906 Отзывы 299 В сборник
Отзывы (5)