Брат Темного Лорда

R
Заморожен
3930
5
автор
Олюся бета
Размер:
198 страниц, 87 394 слова, 41 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3930 Нравится 716 Отзывы 2169 В сборник

Глава 3

Настройки
В Европе Гарри понравилось. У него действительно был талант к языкам. Французский, который понравился ему еще в школе, и итальянский он изучал с Дэном. Немецким и латынью с Гарри занималась Анжела, а так как времени у неё было меньше, то и знал он их хуже. Благодаря знанию основных языков Гарри впервые в своей жизни мог заниматься тем, что нравилось ему самому. Он сам выбирал маршруты своих прогулок. Дэн, недолго думая, в каждом посещаемом городе нанимал Гарри человека для сопровождения в его прогулках. Почти за два месяца такой жизни Гарри полностью преобразился — больше не было запуганного мальчишки, который не смел перечить и поднимать взгляд от пола. Гарри научился торговаться, отстаивать свое мнение. Все это прошло мимо самого Гарри, но не мимо его знакомых. Анжела отметила, что Гарри быстро осваивается в незнакомом месте, когда тот начал спорить с уличным торговцем из-за непомерно высокой цены на фрукты. Дэн долго смеялся, когда Гарри отказался идти с Анжелой в очередной бутик, заявив, что у него достаточно одежды, а девушка сама определит, что ей подходит, а что нет. Но если на вечернем смотре одежды, что она им обязательно устроит, им что-то не понравится, то они честно скажут об этом девушке, а Дэн разберется с продавцами-консультантами, что ей это посоветовали. — А малыш-то вырос, — сказал Дэн надувшейся Анжелике. — Вижу! — буркнула девушка грозно хмурясь, но внезапно улыбнулась и, подскочив к Гарри, обняла его: — Наконец-то! — А? — хором выразили свои мысли Гарри и Дэн. — Я так долго ждала, когда ты прекратишь со всем соглашаться! Дэн два года от своего опекуна отходил! Что я с ним только ни делала! И в куклы заставляла со мной играть, и чаепития устраивала, и за пирожными заставляла бегать, и в девочку наряжала, и банты завязывала! Возмутился он только тогда, когда я из него малыша попыталась сделать — от соски отказался! — щебетала Анжела. Гарри сочувственно посмотрел на покрасневшего Дэна. Тот и сейчас мало в чем мог отказать своей младшей обожаемой сестренке. — Анж, задушишь, — прохрипел Гарри девушке, которая в порыве чувств сделала объятья тисками. — Ой, извини, — девушка в конце концов отпустила Гарри и, подхватив сумочку, устремилась к дверям, бросив на прощание: — буду вечером! Дэн, сам сходи в библиотеку, и не забудь про Гарри. Звонил Николь и сказал, что сегодня занят! Когда захлопнулась входная дверь, еще несколько секунд царило молчание. — Не, а раньше нельзя было сказать, что Николь занят? Я бы другого сопровождающего нашел! — Да ладно, — отмахнулся Гарри. — Я сам в библиотеку сегодня собирался. А ты-то что там забыл? — Там сегодня аукцион древней макулатуры устраивают. Дядя очень хочет себе пару экземплярчиков в личную библиотеку. Представляешь, его личная библиотека целый этаж занимает! Чего там только нету! — Хотел бы я там побывать, — завистливо вздохнул Гарри. — Ну, с дядей тебе все равно придется познакомиться. А вот сумеешь ли ты его так очаровать, чтобы он тебя в святая святых допустил — это другое. Мне лично до сих пор не удалось. — А что нравится вашему дяде? — сразу перешел к практической стороне вопроса Гарри. Дэн на некоторое время задумался. — У тебя есть реальные шансы. Моему дяде очень нравится рассказывать о своих похождениях молодости. Звучат они фантастически и нереально. Но так как ты буквально зачитываешься подобными историями, точно станешь благодарным слушателем — это раз. Во-вторых, тебе очень нравятся хищные птицы и ты знаешь о них все — составишь компанию моему опекуну в этом увлечении. В-третьих ты читаешь тех же классиков, что и он. Хотя я считаю, что тебе рановато их читать! Только второй класс окончил! Ну, в общем, не бойся высказывать свое мнение, может что и получится с моим чудаковатым дядюшкой. Гарри кивнул, принимая все сказанное к сведению, и решил спросить в главном библиотечном хранилище про мифы и легенды с участием крылатых хищников — будет чем блеснуть перед дядюшкой Дэна. К началу аукциона Дэн чуть не опоздал. Сначала авария на дороге и, как результат — пробка. Потом попытки найти свободное место на стоянке (ругаясь сквозь зубы, что надо было ехать на платную подземную и пройти квартал пешком). В итоге, Дэн махнул рукой куда-то в сторону, показывая, что главный вход в библиотеку где-то там. А сам он поспешил в другую сторону — для аукциона был выделен просторный зал на первом этаже, куда имелся отдельный вход, оставив Гарри одного посреди площади. Мальчик огляделся по сторонам и пошел туда, куда махнул Дэн. Обогнув угол трехэтажного здания Гарри замер. Сначала он подумал, что у него в глазах двоится — он определенно нашел главный вход. Только который из них тот? Рядом друг с другом, на высоком крыльце, скрываясь за богато украшенными колонами, стояла пара массивных, высоких дверей. Рядом с одной сверкала медью большая табличка с черными буквами:

НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ФРАНЦИИ ГЛАВНОЕ ЗДАНИЕ ПОСТРОЕНО ПО ПРОЕКТУ ФРАНСУА МАНСАРА VIIв.

Рядом с другой дверью так же сверкала табличка, она имела довольно странную восьмиугольную форму и буквы на ней были не казенного рубленого шрифта, а украшенные многочисленными финтифлюшками, с сильным наклоном:

LITANISQE ГЛАВНАЯ БИБЛИОТЕКА МАГИЧЕСКОЙ ФРАНЦИИ

Гарри ошалело смотрел на вторую дверь. Он даже несколько раз протер руками глаза надеясь, что галлюцинация исчезнет. Галлюцинация исчезать не собиралась, и даже на ощупь была вполне материальна. — Молодой человек, вы собираетесь проходить или нет? — приятный мужской голос, но с отвратительным английским акцентом, раздался над ухом. — Извините, сэр, — Гарри отодвинулся в сторону, — что значит магической Франции? Здесь особый отдел посвященный мифам и легендам? — спросил Гарри по-английски, радуясь, что на него наткнулся земляк. Он сомневался, что по-французки смог бы правильно задать интересующие его вопросы и получить внятные ответы. — Ох, — мужчина средних лет на вид устало посмотрел на мальчика. — Позвольте представится — Мэйбл Джеф. — Гарри Поттер, сэр. — Все еще сложнее, чем я предполагал, — заключил для себя Джеф, — молодой лорд составит мне компанию, чтобы я мог ему все объяснить? Гарри кивнул, ошарашенный подобным обращением, и позволил увлечь себя за двери магической библиотеки. За вторыми стеклянными дверями, скрывавшихся за первыми резными деревянными, открывался огромный круглый холл, который был ярко освещен. В центре стояла стойка регистратуры, за которой, вплотную друг к другу, располагалось тридцать дверей. Возле входных дверей располагались узкие стрельчатые окна, которые с двух сторон упирались в арки портов, ведущие, вероятно, в другие залы. Всего шесть арок — по три с каждой стороны. Оставшееся пространство между арками и тридцатью дверями занимало какое-то вьющееся растение с серебристыми листьями. Мэйбл быстро прошел к стойке регистрации, Гарри за ним еле успевал, стараясь в это время еще и осмотреться. Высыпав на стойку несколько серебристых монеток мужчина заверил сидящую девушку в том, что он о всем осведомлен, и получил взамен ключ от одной из дверей за стойкой регистрации. За дверью скрывалась не слишком большая комната по виду для отдыха. Впечатление портил только массивный темный писчий стол, на котором стояли чернильницы и подставка для перьев. Он стоял боком к окну, за которым был какой-то цветущий сад, при этом так, чтобы работающий за столом мог видеть входную дверь. Пол комнаты скрывался под ковром с небольшим ворсом, возле одной стены стоял диван, со странными кривыми ножками, возле другой — два кресла такого же странного вида, немного повернутые друг к другу. Между ними и диваном был невысокий журнальный столик. — Что ж, мистер Поттер, — мужчина указал Гарри на одно из кресел, сам усевшись в другое. — Скажите, что вы знаете о магии или так называемом волшебстве? — Магии не существует, — твердо ответил мальчик. — тетя говорила, что «волшебство» плохое слово, и за него следует наказание. — Гарри сам не знал почему решил рассказать совершенно незнакомому человеку о своей тете, он планировал сказать только первую часть своей речи. Мужчина удивленно посмотрел на мальчика, будто не веря в то, что он сказал. Он настолько волновался, что начал немного заикаться, и перешел на панибратское «ты». — Тетя наказывала тебя за произнесенное слово «волшебство»? — Да. Она много за что наказывала. Обычно это заключалось в том, что она запирала меня в чулан и лишала еды. А вот дядя мог и побить. И всегда говорил, что я ненормальный, как и мои родители — пьяница и проститутка, — оттарабанил Гарри уже не задумываясь о том, что и кому говорит. Он всецело доверял мужчине, сидящему перед ним. — Гарри… — запнулся мужчина. — Это что же творится? Ты жил у маглов? — У кого, сэр? — мальчик недоуменно посмотрел на мужчину. — У не-волшебников. — Ну тогда да. Только волшебников и волшебства не существует. — Нет. Волшебство существует. Есть целый волшебный мир, в котором живут одни волшебники и волшебные существа. И ты, Гарри Поттер, тоже принадлежишь этому миру. И этот мир очень многим тебе обязан. По крайней мере Магическая Англия — точно. — Вы сумасшедший? — спросил Гарри думая над тем как отсюда сбежать. Но мужчина сидел спиной к двери — мимо него Гарри пройти не мог. — Нет, смотри, — мистер Джеф достал из рукава указку и взмахнул ей в сторону журнального столика, на котором тут же появилась ваза с цветами, запах которых распространился по комнате. — Хороший фокус, я такой в цирке видел. — Так, ладно, попробуем с другой стороны, — мужчина потер переносицу и спрятал указку обратно в рукав. — Скажи, Гарри, с тобой никогда ничего странного не происходило? Ну там вещи по комнате, когда ты злился, не летали? Или царапина заживала слишком быстро? Гарри задумался. — Ну, у меня за ночь отросли волосы, а еще я как-то оказался на крыше школы, когда убегал от Дадли. А в детстве, когда я плакал, взрывались лампочки, — вспоминал Гарри. — Так волшебство существует? И вы волшебник? — Гарри даже привстал в кресле, радуясь тому, что он не ненормальный, он просто волшебник. — И вы меня заколдовали… — закончил мальчик совершенно неожиданно для мужчины. — Эм? — Сэр, я вам с первого вопроса рассказал то, что Дэн и Анжела случайно узнали. Раньше за мной такого точно не водилось. — Тебе точно восемь лет? Хотя... Тридцать первого девять исполнится. — Откуда вы знаете когда у меня день рождения? — насторожился Гарри. — Когда у тебя день рождения, какого цвета у тебя волосы и глаза, когда и от кого ты получил шрам — знают все. — Откуда? — рука Гарри невольно дернулась ко лбу, но он сумел удержаться от этого жеста. — Шрам я получил в автомобильной аварии. Папа не справился с управлением, когда был пьяным. — Что за чушь? — возмутился мужчина. — Шрам ты получил от Того-кого-нельзя-называть. Великого темного волшебника. На Хеллоуин он пришел в дом Лили и Джеймса Поттеров, которые были преданы лучшим другом семьи, твоим крестным Сириусом Блэком. Убив твоих родителей, он был сражен своим собственным проклятьем, отразившимся от твоего лба, оставив тебе этот шрам. Мужчина замолчал, видимо ожидая какой-то реакции. Однако Гарри внешне остался спокоен. Родственники быстро отучили его проявлять эмоции. — Скажите, мистер Джеф, все это вы узнали из книг, или по слухам? — Я-то по слухам. Но существует несколько книг о том–кого–нельзя-называть и о твоей победе над ним. Даже тут должно быть несколько экземпляров на английском. Вам нужно зарегистрироваться. И пройти в зал английской литературы. — Сэр, я тут впервые, вы не поможете мне? — невинно хлопая глазами попросил Гарри. Мейбл просто не мог отказать.
3930 Нравится 716 Отзывы 2169 В сборник
Отзывы (6)