НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ФРАНЦИИ ГЛАВНОЕ ЗДАНИЕ ПОСТРОЕНО ПО ПРОЕКТУ ФРАНСУА МАНСАРА VIIв.
Рядом с другой дверью так же сверкала табличка, она имела довольно странную восьмиугольную форму и буквы на ней были не казенного рубленого шрифта, а украшенные многочисленными финтифлюшками, с сильным наклоном:LITANISQE ГЛАВНАЯ БИБЛИОТЕКА МАГИЧЕСКОЙ ФРАНЦИИ
Гарри ошалело смотрел на вторую дверь. Он даже несколько раз протер руками глаза надеясь, что галлюцинация исчезнет. Галлюцинация исчезать не собиралась, и даже на ощупь была вполне материальна. — Молодой человек, вы собираетесь проходить или нет? — приятный мужской голос, но с отвратительным английским акцентом, раздался над ухом. — Извините, сэр, — Гарри отодвинулся в сторону, — что значит магической Франции? Здесь особый отдел посвященный мифам и легендам? — спросил Гарри по-английски, радуясь, что на него наткнулся земляк. Он сомневался, что по-французки смог бы правильно задать интересующие его вопросы и получить внятные ответы. — Ох, — мужчина средних лет на вид устало посмотрел на мальчика. — Позвольте представится — Мэйбл Джеф. — Гарри Поттер, сэр. — Все еще сложнее, чем я предполагал, — заключил для себя Джеф, — молодой лорд составит мне компанию, чтобы я мог ему все объяснить? Гарри кивнул, ошарашенный подобным обращением, и позволил увлечь себя за двери магической библиотеки. За вторыми стеклянными дверями, скрывавшихся за первыми резными деревянными, открывался огромный круглый холл, который был ярко освещен. В центре стояла стойка регистратуры, за которой, вплотную друг к другу, располагалось тридцать дверей. Возле входных дверей располагались узкие стрельчатые окна, которые с двух сторон упирались в арки портов, ведущие, вероятно, в другие залы. Всего шесть арок — по три с каждой стороны. Оставшееся пространство между арками и тридцатью дверями занимало какое-то вьющееся растение с серебристыми листьями. Мэйбл быстро прошел к стойке регистрации, Гарри за ним еле успевал, стараясь в это время еще и осмотреться. Высыпав на стойку несколько серебристых монеток мужчина заверил сидящую девушку в том, что он о всем осведомлен, и получил взамен ключ от одной из дверей за стойкой регистрации. За дверью скрывалась не слишком большая комната по виду для отдыха. Впечатление портил только массивный темный писчий стол, на котором стояли чернильницы и подставка для перьев. Он стоял боком к окну, за которым был какой-то цветущий сад, при этом так, чтобы работающий за столом мог видеть входную дверь. Пол комнаты скрывался под ковром с небольшим ворсом, возле одной стены стоял диван, со странными кривыми ножками, возле другой — два кресла такого же странного вида, немного повернутые друг к другу. Между ними и диваном был невысокий журнальный столик. — Что ж, мистер Поттер, — мужчина указал Гарри на одно из кресел, сам усевшись в другое. — Скажите, что вы знаете о магии или так называемом волшебстве? — Магии не существует, — твердо ответил мальчик. — тетя говорила, что «волшебство» плохое слово, и за него следует наказание. — Гарри сам не знал почему решил рассказать совершенно незнакомому человеку о своей тете, он планировал сказать только первую часть своей речи. Мужчина удивленно посмотрел на мальчика, будто не веря в то, что он сказал. Он настолько волновался, что начал немного заикаться, и перешел на панибратское «ты». — Тетя наказывала тебя за произнесенное слово «волшебство»? — Да. Она много за что наказывала. Обычно это заключалось в том, что она запирала меня в чулан и лишала еды. А вот дядя мог и побить. И всегда говорил, что я ненормальный, как и мои родители — пьяница и проститутка, — оттарабанил Гарри уже не задумываясь о том, что и кому говорит. Он всецело доверял мужчине, сидящему перед ним. — Гарри… — запнулся мужчина. — Это что же творится? Ты жил у маглов? — У кого, сэр? — мальчик недоуменно посмотрел на мужчину. — У не-волшебников. — Ну тогда да. Только волшебников и волшебства не существует. — Нет. Волшебство существует. Есть целый волшебный мир, в котором живут одни волшебники и волшебные существа. И ты, Гарри Поттер, тоже принадлежишь этому миру. И этот мир очень многим тебе обязан. По крайней мере Магическая Англия — точно. — Вы сумасшедший? — спросил Гарри думая над тем как отсюда сбежать. Но мужчина сидел спиной к двери — мимо него Гарри пройти не мог. — Нет, смотри, — мистер Джеф достал из рукава указку и взмахнул ей в сторону журнального столика, на котором тут же появилась ваза с цветами, запах которых распространился по комнате. — Хороший фокус, я такой в цирке видел. — Так, ладно, попробуем с другой стороны, — мужчина потер переносицу и спрятал указку обратно в рукав. — Скажи, Гарри, с тобой никогда ничего странного не происходило? Ну там вещи по комнате, когда ты злился, не летали? Или царапина заживала слишком быстро? Гарри задумался. — Ну, у меня за ночь отросли волосы, а еще я как-то оказался на крыше школы, когда убегал от Дадли. А в детстве, когда я плакал, взрывались лампочки, — вспоминал Гарри. — Так волшебство существует? И вы волшебник? — Гарри даже привстал в кресле, радуясь тому, что он не ненормальный, он просто волшебник. — И вы меня заколдовали… — закончил мальчик совершенно неожиданно для мужчины. — Эм? — Сэр, я вам с первого вопроса рассказал то, что Дэн и Анжела случайно узнали. Раньше за мной такого точно не водилось. — Тебе точно восемь лет? Хотя... Тридцать первого девять исполнится. — Откуда вы знаете когда у меня день рождения? — насторожился Гарри. — Когда у тебя день рождения, какого цвета у тебя волосы и глаза, когда и от кого ты получил шрам — знают все. — Откуда? — рука Гарри невольно дернулась ко лбу, но он сумел удержаться от этого жеста. — Шрам я получил в автомобильной аварии. Папа не справился с управлением, когда был пьяным. — Что за чушь? — возмутился мужчина. — Шрам ты получил от Того-кого-нельзя-называть. Великого темного волшебника. На Хеллоуин он пришел в дом Лили и Джеймса Поттеров, которые были преданы лучшим другом семьи, твоим крестным Сириусом Блэком. Убив твоих родителей, он был сражен своим собственным проклятьем, отразившимся от твоего лба, оставив тебе этот шрам. Мужчина замолчал, видимо ожидая какой-то реакции. Однако Гарри внешне остался спокоен. Родственники быстро отучили его проявлять эмоции. — Скажите, мистер Джеф, все это вы узнали из книг, или по слухам? — Я-то по слухам. Но существует несколько книг о том–кого–нельзя-называть и о твоей победе над ним. Даже тут должно быть несколько экземпляров на английском. Вам нужно зарегистрироваться. И пройти в зал английской литературы. — Сэр, я тут впервые, вы не поможете мне? — невинно хлопая глазами попросил Гарри. Мейбл просто не мог отказать.