Глава 1 - Рыбалка на краю света
16 января 2022 г. в 18:10
Когда туман застилает небо, доки закрываются. Лодки возвращаются в порт.
Потому что когда туман поднимается в небо, выходят чудовища – морские чудовища, которые никогда не смогли бы коснуться сухого воздуха. Гидры, морские бродяги и сирены.
Когда туман поднимается в небо, Филза улыбается и хватает свою удочку.
Отец Уилбура старомодный человек, как и его инструменты. Пог Род, как окрестил это Чат ( Филза настаивал, что они каждый раз выкрикивали это название почти с религиозным рвением) был своего рода реликвией – бамбуковый прут с ручкой из драконьей кости, покрытый зачарованными узорами из золота и лазурита, по своей крепости сравнимый с незеритовым мечом.
Уилбур как-то осмелился спросить, зачем Филу понадобилось запихивать в свою удочку столько магии, что, казалось, с ней можно было пойти на войну. Филза улыбнулся, как всегда, и сказал, что такие старики как он, ценят вещи, которые могут прожить так же долго, как и они.
Туман поднимается в небо, и Ангел Смерти отправляется на рыбалку.
– Можно мне пойти с тобой на этот раз? – спрашивает Уилбур.
Филза издает неопределенный звук. – Рыбалка – не самое увлекательное занятие, перышко. Долгое время может вообще ничего не происходить. Кроме того, – напоминает он, – даже боги не застрахованы от сирен, Уилл.
– Но у тебя с этим никогда не было проблем, – замечает Уилбур.
– Я просто разговариваю с Т͇͑р̩̿и͕̤̹̖̓̑͗́к̡̣̜͇̎̃̍̽с̞̿̐ͅт̦͉̜̿̒̀ѝ̧н͓͍̉̚ все время, – безучастно объясняет Филза. – Она никому не позволяет залезть в мою голову, пока находится рядом.
– Хм, – Уилбур хмурится. – Значит, с этим проблемы только у меня.
Воцаряется долгое молчание. Пустой взгляд Ангела, кажется, пронзает Уилбура насквозь и забирается внутри его черепной коробки.
Рога щелкают.
– Музыка поможет, – говорит Филза, прерывая паузу. – Если хочешь, можешь взять с собой гитару.
На палубе Харона нет никого, кроме Уилбура, Филзы и невероятно изменчивого количества ворон. Водоем, в котором они приземляются, странно безжизненный для туманного прилива – больше похож на тихую гавань, чем на неумолимую пустоту, кишащую голодными зверями.
– Я бывал здесь уже несколько раз, – без промедления объясняет Филза. – Теперь они не рискуют высовываться.
Уилбур тут же представляет себе картину, как его отец преследует морских чудовищ, размахивая набалдашником своей трости, и старается не рассмеяться.
После этого Филза больше ничего не говорит, а Уилбур не пытается возобновить разговор, предпочитая заниматься настройкой своего инструмента и импровизировать извилистую музыку.
Бесконечное море приносит странные вещи. Филза вылавливает проволоку, кусочек кожи, ракушки, жемчуг и кораллы, но он не бросает их обратно в воду. Он кладет все это на палубу и смотрит, как Чат начинает суетиться вокруг его находок.
Фил протягивает удочку Уилбуру и что-то тихо щебечет воронам, сидящим у него на плечах.
– О чем вы с Ней говорили? – спрашивает Уилбур, не отрывая глаз от поплавка.
– Мы не говорили,– признается Филза. – Только слушали тебя, – он нежно наклоняет голову. – Нам всегда нравилось слушать, как ты играешь.
О.
Эта мысль так внезапно ударила Уилбура по голове, что он чуть не выронил удочку, когда она дернулась.
– Фииил! Она снова это делает!
– Наматывай леску! – подбадривает Филза. – Ты справишься.
О, это очень обнадеживает. (Кто-то в него верит! Ужасно.)
Борьба с рыбой – это не размеренная стрельба по мишеням или привычный перебор струн. Это соревнование. Соревнование с чем-то реальным и живым, с большим шансом на провал…
… И все в порядке.
Линия рассекает потревоженную поверхность воды. Сильный толстый лосось плюхается на пурпурную палубу Харона.
Филза одобрительно присвистывает. – О-о-о, какой крупный мальчик! Хочешь забрать его домой на обед?
Уилбур с надеждой оглядывается на отца. – А можно?
Филза уклончиво пожимает плечами – Конечно, если ты хочешь. Если нет, мы можем просто бросить его обратно в воду, пусть его съест кто-нибудь другой.
Уилбур смотрит на лосося.
Он боролся с ним. (Он победил.)
– Нет, теперь он мой.
Филза хихикает. – Ладно. Как ты собираешься его приготовить?
Пауза.
– Прекрасный вопрос! – Уилбур радостно улыбается. – Я абсолютно точно не забыл, как правильно готовить рыбу…
Примечания:
Итак
Перед тем, как мы перейдем к главному блюду, я хочу вас кое о чем попросить
Автор оригинала не так давно занималась масштабным редактированием всего цикла. Я еще сделаю маленькое объявление по этому поводу в конце этой части, но сейчас вам нужно просмотреть "The Fable of Eyas", потому что там есть пара важных изменений, которые повлияют на эту историю. Я пометила измененные главы звездочкой (*), чтобы вам не пришлось перечитывать все полностью
Вот ссылочка - https://ficbook.net/readfic/10983355
Посмотрите что там, и вернемся к новым главам