ID работы: 11647483

Memento Mori, Eyas.

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
69
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
131 страница, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 77 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 16 - Всегда есть кто-то

Настройки текста
Уилбур, прищурившись, смотрит на Техно. – Почему мне нельзя забраться на тебя? Техно поправляет бумажный пакет в руках, глядя на Уилбура сквозь незерит маски. – Я похож на лошадь, малыш? – Ты позволяешь папе залазить на себя, – обвиняющее шипит Уилбур. – Я физически не в состоянии остановить твоего отца. – Копытная рука ложится на макушку Уилбура. – И в отличие от тебя, он способен забраться на меня самостоятельно. – Это вообще не аргумент. – Я не собираюсь наклоняться за тобой, - прямолинейно ворчит Техно. – Если тебе хочется прокатиться, то пора учиться… 𐎧𐎤𐏀, 𐎧𐎤𐏀, 𐎧𐎤𐏀 Слова Техно прерываются возмущенным хоршем, когда крошечные острые когти внезапно цепляются за его плащ, вонзаясь в кожу прямо в той части спины, до которой Техно не может дотянуться, чтобы скинуть с себя маленького преступника. Пиглин громко фыркает, пока маленький элитриец с кряхтением пытается взобраться на его плечо. – Это не было приглашением, Уилл. Уилбур шипит в ответ. – Я почти! – О радость-то какая, – невозмутимо тянет Техно. – И как тебе вид, малыш? Уилбур устраивается поудобнее и замирает, широко раскрыв глаза. – Уилбур, твое молчание оглушает. – Мы продвигаемся вперед, солдат, - шепчет Уилбур. Техно хмуриться под маской. – Хех? – Те, кто погибнет, – чеканит Уилбур с самым смехотворным акцентом, на который он способен. – Знают, что они погибнут героями… – О боги, только не снова. Уилл, ты опять слушал по радио ту военную драму вместо того, чтобы спать? – ПОСМОТРИ НА МЕНЯ! СМОТРИТЕ НА МЕНЯ, БОЙЦЫ, И ОПЛАКИВАЙТЕ СВОИХ ПАДШИХ ТОВАРИЩЕЙ…

-<>♥<>-

Семейство с туманной фамилией Блэйд-Крафт – это настоящее проклятье рынка Хайпикселя. В большинстве случаев они ведут себя как вполне обычные игроки. Чаще всего они приходят, чтобы продать шерсть, или прочую ерунду, собранную ими… самыми неведомыми способами. И когда они проходят продавать, они абсолютно респектабельны, абсолютно вежливы и разумны. Но только когда они приходили продавать. Не то чтобы они были неразумными покупателями. Просто Филза и Техноблейд очень старые, очень терпеливые, очень богатые и очень, очень дотошные. Сегодня мистер Крафт, к сожалению, решил быть дотошным по отношению к призмарину. – Боги, что это за детский ларек для рукоделия? – Пожилой элитриец трет лоб почерневшими пальцами. – Призмарин существует либо в виде осколков, либо в виде кристаллов, какого хрена должно значить, что у вас есть целый призмарин, есть, блять, гребаная разница… Мистер Блейд протягивает руку. – Успокойся, старик. У тебя сейчас прихватит сердце. Мистер Крафт смотрит на своего спутника и быстро взбирается по предложенной руке. (По неизвестным никому причинам, здесь это считается нормальным явлением.) – Я спокоен, - настаивает он, громко хлопая крыльями. – Ты даже не планировал покупать призмарин, - ровным голосом настаивает мистер Блейд. – Остынь, Фил. Мистер Крафт делает паузу, его лицо проясняется каким-то непонятным осознанием. – Боги, ты прав. – Он снова смотрит на несчастного продавца. – Извини за это, приятель. По-моему, сегодня я немного взвинчен. Он указывает на себя и на двух ворон, сидящих у него на плечах. – Просто имей в виду, что твоя маркировка разочаровала нас троих. Всего хорошего. Крылатый ребенок на другом плече мистера Блейда тихо хихикает. Продавец вздыхает. – Сэр, я уже много раз говорил вам, что для большинства покупателей нет никакой разницы между кристаллами и осколками. – Ах, контекстуальный лингвистический дрейф, - ностальгически замечает мистер Блейд, – мой старый друг, вновь настигший нас. Мистер Крафт моргает. – Я предпочту не обсуждать это на публике, – осторожно говорит он. – Как всегда мудрый выбор, - невозмутимо приносит мистер Блейд. (По крайней мере, кажется, что он остается таким же невозмутимым. На самом деле, трудно сказать по его монотонному голосу.) – Может, мы сначала купим муку? – спрашивает ребенок. Гулкий крик мистера Блейда сотрясает потолок базара. – Я ЗАБЫЛ О МУКЕ! Мистер Крафт толкает пиглина в голову. – Тогда пошли за ней, черт возьми! Трио быстро растворяется на другом конце улицы, как какая-то коллективная галлюцинация. Поистине непостижимая загадка. (Но, по крайней мере, они хорошо платят.)

-<>♥<>-

Тридцать тиков спустя мистер Крафт за руку утаскивает от одного из прилавков мистера Блейда, который активно разглагольствует об ужасном качестве лазуритного карандаша, который продавался в магазинчике с принадлежностями для зачарований. Этот ужас никогда не заканчивается.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.