Harry Potter and the Chrysalis

Перевод
NC-17
Заморожен
625
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
335 страниц, 107 487 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
625 Нравится 107 Отзывы 285 В сборник

Глава 1. Северус Снейп (Часть 4).

Настройки
Примечания:

***

      За обеденным столом царила тишина, как это всегда было в доме Северуса Снейпа в Тупике прядильщика; однако указанное молчание было ненормально неловким, поскольку в нем участвовал кто-то другой.       Напротив него сидел мальчик с растрепанными черными волосами, несколько заросшими и дико зачесанными в разные стороны, резко контрастируя с непритязательным, скромным присутствием слегка помятой серой рубашки на пуговицах и темных брюк, которые он носил. Зеленые — ярко-изумрудные, почти болезненно резкие в своей завораживающей фамильярности — глаза были скрыты за круглыми черными очками, их жуткий блеск приглушался тенью, отбрасываемой непослушной черной бахромой, свисающей сверху, и они были пустыми и сосредоточенными на тарелке перед ним. Выражение, отраженное в зеленых глазах мальчика, было безмолвным и общим, и они были слишком отстраненными, чтобы отрицать, что их внимательность была измерена; но, несмотря на такую попытку анонимности, их необычный оттенок служил постоянным и убедительным свидетельством личности его молчаливого гостя.       Гарри Джеймс Поттер.       Прошло четыре дня с тех пор, как они с Поттером приехали в его дом в Тупике прядильщика, и с тех пор мальчик почти не произнес ни слова; на самом деле, теперь, когда он подумал об этом, они обменялись не более чем несколькими высокопарными фразами с тех пор, как он принял участие в формальном представлении, которое (полу) вежливо показывало его гостю, где спать, есть и заниматься своими делами. В конце концов, им не нужно было разговаривать или вообще почти не взаимодействовать; их дни были в основном взаимоисключающими, механическими наборами инструкций, настроенными на тиканье часов, их действия подчинялись отдельным процедурам.       Каждое утро мальчик вставал через тридцать минут после него и спускался по лестнице еще через десять минут, как раз когда он заканчивал свой завтрак. Мальчик благодарил его за скромную порцию, которую он оставлял для него — тосты с ежевичным джемом, два яйца-пашот и быстро остывающий горшок с английским завтраком, — а затем он удалялся в свою лабораторию, где безмолвно выполнял единственное занятие, которое делало его жизнь сносной.       Когда он выходил, чтобы насладиться своей полуденной трапезой, мальчик все еще сидел за кухонным столом, не обращая внимания на время, показываемое полуденным солнцем, которое уже хорошо пересекало вечно окутанную лазурь. Он усердно работает над своими летними заданиями — первый и второй день были чарами, третий и четвертый — трансфигурацией, — но по прибытии его, он упакует свой пергамент, книги и письменные принадлежности и предложит помочь приготовить обед. Вместе они соорудили бы бутерброды и суп — ветчину, сыр и помидор с гарниром из дробленого горошка — и ели в абсолютной тишине, смягчаемой только звуком металла о белый фарфор без украшений.       В первый раз, когда они разделили трапезу, мальчик предложил помыть посуду, и он не потрудился ответить на то, что прозвучало почти как просьба; он просто заставил посуду помыться. Увидев это, глаза мальчика заискрились приглушенным возбуждением, и после минутного восхищения своей магической работой он попросил разрешения пойти прогуляться — вопрос, который он теперь повторял ежедневно. Каждый день это встречалось коротким кивком. Прошло почти два часа, когда он услышал, как мальчик вернулся и удалился в свою спальню на следующие четыре часа. Он возвращался на кухню в шесть тридцать каждый вечер, и после приготовления всего, что приходило на ум, — чего-нибудь мягкого, содержащего картофель, горошек и морковь, — они снова ужинали в тишине. После этого он устраивался в кабинете и изучал Журнал экспериментальных зелий и гербологии с чашкой дарджилинга в руке, а мальчик возвращался в свою спальню, не издавая ни звука. Он не увидит его снова до утра.       Если он думал, что его летним исследованиям вообще помешает присутствие Поттера, он сильно ошибался — большую часть времени он забывал, что Поттер вообще был там, что не составляло труда. Было очевидно, что мальчик пытался сделать свое присутствие как можно более незаметным, за что он был благодарен… и обеспокоен. Да, обеспокоен — он не признался бы в этом никому, кроме самого себя, но оно определенно присутствовало. В конце концов, мальчик был его ответственностью. Ответственность, которую он не мог выполнить до самого недавнего времени.       Он полагал, что у него тоже были веские причины для беспокойства; было странно, что мальчик был таким послушным, таким незатронутым после того, как его освободили от жестоких родственников и пообещали возможность жить со своим крестным отцом, которого…       Ах да, крестный отец. Блэк. Само слово, сама мысль об этом человеке заставили его желудок сжаться, а во рту появился горький привкус, нарушивший ход его мыслей.       Он сдержался, чтобы не подавиться едой.       Сириус Блэк был избалованным, слабоумным дураком, который небрежно растратил все преимущества или привилегии, которые ему когда-либо давали (которых было много) из-за наглости и бунта, и получал удовольствие, упиваясь своими собственными пороками и неправильным поведением. Он провел почти всю свою взрослую жизнь в качестве заключенного, лишенного какого-либо подобия свободы, гуманных условий жизни или автономии, и, следовательно, любого опыта ответственности или психологического развития; в детстве он был опрометчивым, самовлюбленным и насквозь доставлял неприятности, и он сомневался, что Азкабан способствовал большому… улучшению, если бы такое вообще было возможно. Действительно, у него не было сомнений в том, что Гарри Поттер всего за 13 лет сумел накопить больше зрелости, чем Сириус Блэк когда-либо за всю свою жизнь. Он был далек от того, чтобы хвалить Поттера, но даже безмозглый дурак мог видеть, что сын Лили был гораздо лучшим образцом человеческого существа по сравнению с Блэком. Тем не менее, Поттер скоро будет передан под опеку этого человека, чтобы быть переданным под власть бывшего заключенного; действительно, все, казалось, верили, что по какой-то причине Сириус Блэк обладал способностью заботиться о ребенке, который уже был гораздо более сложным существом, чем Блэк, вероятно, был способен понять, не говоря уже о положительном влиянии. Проблема, конечно, заключалась в том, что Поттер остро нуждался в положительном влиянии.       Гарри Поттер был жестоким ребенком. Конечно, он видел и похуже, но факт оставался фактом: даже если физических шрамов было немного и они исчезали, эмоциональное насилие и годы пренебрежения явно оказали глубокое влияние на мальчика и будут продолжать преследовать его, даже когда он перейдет из подросткового возраста во взрослую жизнь.       Он знал это слишком хорошо. И он все еще не мог поверить, что никогда этого не видел.       В самый первый раз, когда он увидел мальчика, он увидел только одно — какое-то существо в образе Джеймса Поттера, восставшего из мертвых, которое украло глаза его любимой Лили. Возможно, эти глаза были слишком отстраненными; возможно, лицо Джеймса Поттера было слишком жестким и осторожным. Возможно, этот ребенок, странный гибрид его любви и его заклятого врага, заметно отличался от своих собратьев-первокурсников Хогвартса.       Если и был, то он проигнорировал это.       Потом он услышал, что мальчик живет со своей тетей — озлобленной, холодной, невоспитанной Петунией Эванс, ревнивой и злобной сестрой Лили. Лили редко говорила о ней после того, как они поступили в Хогвартс, но он знал, что в какой-то момент в подростковом возрасте две сестры вообще перестали разговаривать друг с другом. Вот почему он был совершенно ошеломлен, когда услышал, что сын Лили отправился к ней. И снова, однако, он не придал этому большого значения. Да, Петуния «Туни» Эванс испытывала сильное презрение к «уродам», но, несомненно, она сожалела о своем обращении с сестрой после ее смерти. Несомненно, женщина думала, что забота о сыне ее сестры — благородный способ компенсировать годы гнева и отчуждения. Поттер был в порядке, его любящая тетя щедро одаривала прекрасными вещами в жизни, которая видела в нем возможность поступить правильно по отношению к своей отчужденной сестре.       Вот что он сказал себе, и в то время он в это верил.       Затем он заметил первую из аномалий — он заметил, каким молчаливым, даже замкнутым был мальчик; как он никогда не говорил, если к нему не обращались, и ни на кого не смотрел, если этого не требовала ситуация. Тем не менее, ему никогда не приходило в голову, что мальчик может быть ненормально застенчивым, боящимся отказа — высокомерным, это было первое, что пришло ему в голову. Гордый, снисходительный и убежденный в том, что он превосходит своих сверстников. Это впечатление только подтверждалось по мере того, как он становился свидетелем поразительно хороших впечатлений своих коллег о мальчике и того, как быстро они угождали ему в классе, бесстыдно потакая его эго. Очевидно, что, как и его отец до него, у мальчика в кармане был весь Хогвартс.       Кроме него.       Даже после того, как он выслушал отчеты префектов о мальчике, он больше не задумывался об этом. Очевидно, что все было не так хорошо, если невероятно проницательная Гортензия Роуленд почувствовала себя вынужденной сравнить мальчика с Эйвери, психологически проблемным сыном бывшего Пожирателя Смерти; очевидно, что-то было не так в голове мальчика и побуждало его вести себя ненормально. Но все же — как и его отец до него, он уже оскорблял других учеников, уже с гордостью справлялся с конфликтами самостоятельно, уже высокомерно ставил себя выше уровня своих одноклассников. Конечно, зачинщиком всех этих инцидентов, как сообщается, был Драко Малфой, но все же — для этого нужны двое. Роуланд утверждала, что мальчик был «слишком хорош» — но, возможно, он действительно был хорош. Возможно, маска не была маской, и у мальчика был просто поверхностный характер.       Таким образом, он сохранил информацию для последующего рассмотрения, но остался невозмутимым.       Даже конфронтация Поппи, ее предположения о том, что у мальчика могли быть физические доказательства жестокого обращения или, по крайней мере, издевательств, мало повлияли на его мнение, особенно после разговора с директором, который, казалось, твердо верил, что все в порядке, и что если это не так, этот факт проявится в свое время.       Ему пришлось согласиться. И это… это был его первый неверный шаг. Убежденность в том, что бездействие было правильным действием; что было бы лучше оставить все как есть.       Со временем это убеждение укрепилось.       Социальное положение Поттера улучшилось от отшельника до всеми любимого, даже популярного студента, и он обнаружил, что его беспокойство сменилось презрением. Мальчик был социально неумелым, но скрывал свои недостатки с помощью хорошо отработанных манипуляций, которые легко расположили его к учителям и одноклассникам. Его невероятно раздражало, что, несмотря на многочисленные психологические недостатки Поттера, у него были друзья и много дружеских знакомых, и он получал отличные оценки. Даже он не мог оправдать плохую оценку мальчика.       Преданность Поттера Зельеварению была поразительной, учитывая, что он не давал мальчику никакой разумной возможности насладиться этим предметом. Он подозревал, что мальчика на самом деле не очень интересовала сама учебная программа — он просто хотел произвести на него впечатление. Очень целеустремленный. И если бы это был любой другой студент, он бы преуспел. Самоотверженность мальчика впечатляла, и его успеваемость в классе была более чем удовлетворительной. Тем не менее, это не мешало ему ставить мальчика в неловкое положение и демонстрировать ему крайнюю неприязнь и презрение каждый раз, когда представлялась такая возможность. Мальчик, однако, воспринял это спокойно и все еще был зациклен на том, чтобы заслужить его одобрение. Он должен был спросить, почему мальчика так не смущало его презрение, постоянные словесные нападки и вообще негативная реакция на все, что он делал.       Но он этого не сделал.       В течение следующих двух лет его наблюдения за Поттером дали интересные результаты. Результаты, которые должны были быть более тревожными, чем они были. Результаты, которые должны были оправдать нечто большее, чем регулярные жалобы директору школы на предположительно дурной характер мальчика. Он узнал маску, когда увидел одну, а Гарри Поттер носил несколько. Время показало, что мальчику нравилось иметь возможность в какой-то степени контролировать свое окружение, и он зарекомендовал себя эффективным манипулятором, поэтому имело смысл, что он наденет маски на всеобщее обозрение. Просто еще один результат его высокомерия и одержимости, или любой комбинации вышеперечисленного.       И это было все.       Очевидно, мальчик не был нормальным. В нем явно было что-то не так. Но мальчик был сиротой, воспитанным магглами, бессмысленно знаменитым и жертвой двух попыток убийства одного из самых темных волшебников, когда-либо живших. И даже после всего этого он, казалось, прекрасно справлялся с собой, так что ему действительно не о чем было беспокоиться, верно?       Он должен был знать, что все никогда не было так просто.       Он не хотел в это верить, но доказательства были неоспоримы — Гарри Поттер был невиновен во многих преступлениях личности, в которых он его обвинил, и, что еще более шокирующе, стал жертвой пренебрежения и жестокого обращения.       Его социальная неумелость была результатом отсутствия друзей и позитивных социальных взаимодействий на протяжении всего детства. Дальнейшее расследование показало, что Поттера не только не любила его семья; его также избегали соседи, учителя и одноклассники, которые все были убеждены, что с ним что-то не так, что что-то в нем «пошло не так».       Его способность создавать и надевать множество масок проистекала из необходимости скрывать, кем он был и что он мог делать, и скрывать свои слабости и уязвимости подальше от любопытных, ненадежных глаз. Кроме того, они стали необходимостью, потому что у мальчика было недостаточно развитое чувство собственного достоинства, которое он не мог позволить себе обнародовать.       Его желание тщательно контролировать и манипулировать своим взаимодействием с другими людьми проистекало из отсутствия контроля и свободы, которые он чувствовал в своем собственном доме, а его отчаянное желание одобрения возникло из-за того факта, что независимо от того, что он делал, он никогда не мог получить больше, чем ненависть и отвращение от своих родственников.       Все это было до отвращения знакомо. Этим мальчиком был он двадцать лет назад. Нелюбимый, нежеланный и брошенный в незнакомый и опасный мир. По крайней мере, у него была Лили — Поттеру пришлось начинать с нуля.       И если бы он поразмыслил над этим и насильно освободился от предвзятости, ему пришлось бы признать, что мальчик хорошо справился и, похоже, держал себя в руках удовлетворительно даже после бурных событий последних нескольких месяцев. Мальчик не хотел разговаривать, что его вполне устраивало, но, как он уже заметил… он действительно был обеспокоен. Особенно по мере того, как приближающаяся дата выхода Блэка становилась все ближе и ближе.       Гарри Поттеру требовались последовательность и спокойствие. Гарри Поттер нуждался в твердой, но нежной руке, которая вела бы его в подростковом возрасте. Гарри Поттеру нужна была… помощь, и он искренне сомневался, что Блэк сможет дать ему что-нибудь из этого. Все, казалось, верили, что их задача закончилась тем, что они избавили Поттера от его жестоких родственников, но Северус знал лучше. Он был достаточно самосознателен, чтобы признать, что ущерб, нанесенный ему в детстве, не исчез — он сформировал то, кем он был, и оставил шрамы, которые он все еще носил. Он не был слепым. Он знал, что повреждение не было чисто внешним, и что устранение причины не устраняло само повреждение. Он знал, что Поттер все равно будет страдать, и до сих пор никто, казалось, этого не признавал.       Никто, кроме него.       На протяжении всего своего признания и последовавшей за ним драмы Поттер отказывался играть роль жертвы. Но неужели никто на самом деле не видел этого дальше? Конечно, если бы он успешно скрывал жестокое обращение в течение многих лет, он мог бы скрыть всю степень вреда, который оно причинило.       Если бы они это сделали, никто бы ничего с этим не сделал. Гарри Поттер не получил никакой оценки от целителя разума, никакого вмешательства со стороны Министерства, кроме одной поверхностной встречи с социальным работником. Его должны были отпустить под опеку человека, которому едва ли можно было доверять, чтобы он сам о себе позаботился, и тогда дело будет закрыто. Никого это не волновало.       И по какой-то причине… он оказался единственным, кого это беспокоило. Он с трудом мог в это поверить, но его действительно беспокоила судьба Поттера. Возможно, это было из-за глаз Лили, которые так часто были слишком пустыми и отстраненными. Возможно, это было потому, что теперь он слышал мягкие нотки голоса Лили в словах мальчика. Возможно, это было потому, что он видел в мальчике слишком много самого себя. Возможно, это было потому, что он хотел, чтобы кто-нибудь сделал то же самое для него. Возможно…       — Сэр?       Он моргнул, переводя взгляд на озадаченного мальчика — который, черт возьми, все еще был слишком похож на Джеймса Поттера, — сидящего напротив него.       — Да, Поттер?       — Вы не откусили ни кусочка за больше трех минут, — осторожно сказал мальчик, как будто ожидая, что его резко упрекнут за то, что он заговорил. Вполне обоснованное предположение, учитывая их прошлые взаимодействия.       — Я просто… отвлекся.       Гарри Поттер молча кивнул, и обеденный стол снова погрузился в тишину.

***

      Было 11:59 утра 1 июля 1994 года, и Северус лениво выходил из своей лаборатории, чувствуя себя готовым к своему обычному полуденному супу и бутерброду. Когда он вышел из подвала, он обнаружил Поттера, работающего за кухонным столом, как обычно, но на этот раз это была не его домашняя работа по Древним рунам, разбросанная по окрашенной дубовой поверхности.       Испытывая легкое любопытство, он заглянул через плечо мальчика и был безмерно удивлен тем, что увидел.       Массивы. И не простые массивы — сложные графики арифметических функций, геометрический анализ и замысловатые узоры рун. Мальчик творил заклинания.       — Создаешь свое первое заклинание? — он протянул.       Мальчик вздрогнул и резко повернул голову, на мгновение уставившись на него в шоке, прежде чем расслабиться.       — Вообще-то, второе.       Его брови поднялись. Вот это было удивительно. Он обнаружил себя… скромно заинтригованным. — Хм? И какое было первый?       — Магнес Имбуо, - осторожно сказал мальчик.       Его брови поднялись еще выше. — Заклинание намагничивания?       Мальчик кивнул.       Очень хорошо, тогда — теперь он был определенно очарован. Заклинания, использующие магнетизацию и электричество, были редки, главным образом потому, что для их создания и выполнения требовалось приложить много усилий — мало кто чувствовал, что результаты того стоили. Существовало несколько теорий относительно того, почему это было так, но наиболее распространенным объяснением в современной литературе было то, что заклинание фактически излучало энергетическое поле, которое само по себе обладало электромагнитными свойствами, снова подтверждая мнение о том, что заклинания, манипулирующие этим энергетическим полем, были слишком деликатными, чтобы быть полезными. — И какое применение могло бы иметь такое заклинание, которого не смогло бы достичь… прилипающее заклинание, например?       Зеленые глаза мальчика сверкнули. — Объекту не нужно соприкасаться с намагниченным объектом, чтобы прилипнуть к нему. Например, я мог бы применить его на дерево, и весь металл в пределах определенного радиуса притягивался бы к дереву. Заклинание может длиться до пяти минут.       — Значит, покажешь?       Мальчик жадно кивнул. — Это может дать… интересные результаты, — сказал он с некоторым озорством в голосе — слишком знакомый тон. Он подавил отвращение, поднявшееся внутри него.       — Значит, ты его проверил?       — Экстенсивно.       Итак, Поттеру удалось создать, отточить и протестировать свое собственное заклинание. Даже учитывая послужной список мальчика, это было… впечатляюще.       — А это?       — Это сложнее — это статическое заклинание.       — Как в… статическом электричестве? — он уточнил.       — Да, именно так, сэр. Однако мне нужно придумать, как применить его к двум вещам одновременно… Мне не очень-то везло. Физические уравнения плохо согласуются с моим теоретическим пониманием прикладной арифмантики.       — Ты не рассматривал возможность использования отскакивающего подмассива? — рефлекторно спросил он, невольно перебирая в уме техники, с которыми он бы поэкспериментировал для создания такого заклинания.       Мальчик моргнул. — Я… эм… не уверен, что это такое.       Он сделал паузу, а затем, придя к быстрому и, возможно, прискорбному решению, поднял бровь. — Ну, мы не можем этого допустить, не так ли? — сказал он, придвигая стул.       Поттер в шоке уставился на него. Он действительно никогда не уставал от этого.       — Боюсь, с обедом придется подождать, Поттер. Это имеет первостепенное значение. И закрой рот — ты выглядишь как идиот.       — Да, сэр!

***

      Они начали новый распорядок дня.       Каждое утро они с Поттером, как обычно, завтракали в тишине. Однако после этого они оба удалялись в его лабораторию, где Поттер выступал в качестве его личного помощника.       Через два дня после того, как они начали должным образом осознавать присутствие друг друга, Поттер спросил его о его исследованиях во время обеда. Решив по прихоти побаловать мальчика, он начал объяснять вариант зелья для восполнения крови, которое он готовил (предназначенное для выведения магических инфекций), и, наблюдая за жадным вниманием Поттера, когда он рассказывал о деталях, у него возникла блестящая идея заставить мальчика выполнять некоторые из мирских, раздражающих задач, которые мешали его ежедневному прогрессу. Обнажать черные крылья ласточкиного хвоста. Измельчение ягод бузины. Шлифовка чешуи парагулы. Что-то в этом роде.       Мальчик с готовностью согласился, и вскоре они решили проводить свое утро, работая в его лаборатории зелий. Они все еще редко разговаривали друг с другом, но Поттер, казалось, получал достаточно удовольствия и жадно поглощал любые объяснения, которые он давал о том, что они делали и почему они это делали. У него сложилось отчетливое впечатление, что мальчик, хотя и не был полностью увлечен теорией приготовления медицинских зелий, просто наслаждался вниманием и скрытым одобрением, направленным в его сторону. Ему не раз приходило в голову, что Поттер, возможно, просто жаждет работы или цели — причины быть тут… и Северус обнаружил, что, как ни странно, готов подчиниться. В конце концов, он получил от этого бесплатную рабочую силу. Вот и все, на самом деле. Он, конечно, не почувствовал никакого облегчения от видимого подъема настроения Поттера. Нисколько.       Обеды больше не проходили в тишине. Делая бутерброды и в перерывах между перекусами, они разговаривали короткими, несколько высокопарными фразами, в основном на тему создания заклинаний. После этого судьбоносного и, оглядываясь назад, несколько прискорбного решения завязать разговор с Поттером на тему его усилий по созданию заклинаний, мальчик, казалось, пришел к выводу, что он, по крайней мере, в какой-то степени поддается его обучению; по крайней мере, он решил, что приставать к нему за информацией стоило рисковать его, в лучшем случае, нетерпением и, в худшем случае, гневом. Тон голоса Поттера никогда не переставал быть осторожным и вежливым, но теперь, когда пресловутый лед был сломан, он был определенно более словоохотлив; он не зашел бы так далеко, чтобы сказать, что мальчик был разговорчив, но он регулярно задавал резкие вопросы о массивах, рунах и методах создания заклинаний, а также время от времени задавал праздный вопрос о своем собственном опыте в сложном искусстве. Не раз он оказывался в плохом настроении после неудачного утра в лаборатории и в результате игнорировал тихие вопросы Поттера, на которые мальчик, казалось, совсем не возражал; однако он обнаружил, что, к своему удивлению, склонен потакать мальчику. Как бы сильно он ни презирал свою работу, по профессии он был педагогом — он предполагал, что с годами описание его работы могло сказаться на нем, пусть и незначительно.       Однако их разговоры оставались короткими и краткими, и они все равно быстро заканчивали свои трапезы, после чего он убирал со стола взмахом палочки, оставляя Поттеру достаточно места, чтобы разложить свои заметки по всему столу из мореного дуба, пока он удалялся в свою лабораторию. Он слышал, как дверь открывалась и закрывалась около 3 часов дня каждый день, когда Поттер уходил на свою ежедневную прогулку — вскоре его начали раздражать монотонные просьбы мальчика уйти — и он возвращался около 6 часов вечера, чтобы поужинать, который обычно все еще проводил в тишине.       Однако он обнаружил, что это больше не было неловко. И он, и Поттер испытали явное облегчение, когда выяснилось, что ни от кого из них не требуется ничего говорить.       В общем, это был… приятный график, который вполне устраивал их обоих. Действительно, он обнаружил, что совсем не обращает внимания на компанию, и иногда ловил себя на мысли, что, возможно, действительно стал ценить присутствие Поттера, в чем он никогда бы никому не признался.       Это было странно, ощущение не… ну, неполного отвращения к Поттеру. Если быть до конца честным с самим собой, он сомневался, что он по-настоящему ненавидел Поттера. Он ненавидел саму мысль о нем, концепцию Гарри Поттера, продукта Джеймса Поттера и Лили Эванс, даже существующего, но самого мальчика… что ж, ему, вероятно, никогда не понравится этот мальчик — ему, вероятно, никто никогда не понравится, — но, честно говоря, он был более терпимым, чем большинство остальных представителей человеческой расы; безусловно, более терпимым, чем большинство его тупоголовых одноклассников. Часть его знала, что это было потому, что он наконец-то стал свидетелем того, как много от Лили Эванс жило в ее сыне… но полностью признать это… было не тем, что он хотел сделать. Так что мальчик был сносным, и это было все.       Тем не менее, мальчик также был его обязанностью, и, конечно же, он не собирался терпеть неудачу, потому что неудача не была чем-то, что сделал Северус Снейп. Уже нет. И именно поэтому, возможно, он все еще был несколько обеспокоен мальчиком, несмотря на то, что у него больше не было присутствия, эквивалентного присутствию обычного домашнего паука — ему уже не раз приходило в голову, что, насколько он знал, он может однажды проснуться и найти Поттера, висящего за шею на одном из стропил. Он сомневался, что узнал бы, был ли Поттер в каком-либо реальном смятении или опасности, видя, что мальчик был так вечно доволен и удовлетворен — по крайней мере, внешне. Бывали времена, когда он находил мальчика рассеянным, выглядевшим обеспокоенным, но обычно он был просто… безучастным. Долгое время он понятия не имел, о чем думает Поттер, и это незнание не было тем, что его разум мог просто игнорировать. И впервые в жизни он понятия не имел, как подойти к этой проблеме. К счастью (или, возможно, к сожалению), проблема в конце концов подошла к нему.       — Мне здесь нравится, — внезапно сказал Поттер за ужином 7 июля.       При этих словах он оторвал взгляд от своего картофельного пюре, не в силах полностью скрыть свое удивление.       — В самом деле?       Мальчик медленно кивнул. — У вас прекрасный дом, профессор Снейп.       Он ничего не мог с собой поделать — он немного посмеялся над этим… несмотря на то, что от этого заявления у него скрутило живот. Он не знал почему.       — Нет, правда, я… действительно наслаждался своим пребыванием здесь, — честно сказал мальчик, — Спасибо.       Он долго смотрел на Поттера. Возможно, это идеальное время, чтобы развеять некоторые его опасения, он не мог не задуматься — Поттер явно был в разговорчивом настроении.       — Я… рад это слышать, — неохотно признался он, вызвав у мальчика видимое удивление. Он сделал паузу, не совсем понимая, как приступить к выполнению задачи по оценке благополучия мальчика, и в то же время будучи потрясен отсутствием уверенности, которую он испытывал в выполнении этой задачи. Он вздохнул. Возможно, с Поттером лучше всего было говорить прямо. — Я вынужден спросить, Поттер… был ли ты… ну? — Он болезненно осознавал, насколько высокопарно и неловко прозвучал этот вопрос.       — Ну что, сэр?       Он вздохнул, на этот раз с досадой. — Это были… насыщенные событиями несколько месяцев для тебя.       Понимание снизошло на мальчика, и он быстро кивнул. — Мне не нужно возвращаться к Дурслям, сэр. Я очень рад, — сказал он как ни в чем не бывало.       — Действительно, — вежливо ответил он, — но это не совсем то, что я имел в виду.       Мальчик только моргнул на него, выглядя совершенно сбитым с толку.       Он закатил глаза. Очевидно, ему нужно было быть еще более прямолинейным; с таким же успехом он мог бы сделать решительный шаг. — Поттер, ты перешел от упрямого сокрытия своего жестокого обращения со стороны своих родственников от своих учителей и одноклассников к тому, чтобы опубликовать его на первой странице Ежедневного пророка. Я сильно сомневаюсь, что «очень рад» полностью описывает твое эмоциональное состояние.       Мальчик на мгновение разинул рот, прежде чем взять себя в руки. — Я разобрался с этим, — деликатно начал он.       Конечно, мальчик собирался все усложнить. Возможно, ему придется пойти еще дальше. — Ты выкарабкался из опасного публичного фиаско, Поттер, но ты действительно веришь, что я настолько глуп, чтобы быть уверенным, что для тебя это был конец? — Он прищурился, глядя на застывшего мальчика. — Все знают секрет, который ты старался хранить в течение многих лет. Даже такой неумелый человек, как ты, не остался бы равнодушным. «Очень рад», — усмехнулся он.       — На самом деле это не ваша забота, сэр, — тихо, немного раздраженно сказал Поттер.       Реакция. Это был шаг вперед. — Ах, тогда, как ты думаешь, чья это забота, Поттер?       — Моя собственная, — сказал мальчик, которому явно не хватало самообладания, чтобы сдержать резкость в голосе.       Он снова насмехался над ним — очевидно, мальчик хотя бы незначительно отреагировал на то, что его личная компетентность и сила характера подверглись сомнению. — Тебе тринадцать лет, Поттер, ты еще недостаточно квалифицирован, чтобы иметь свои собственные проблемы.       Костяшки пальцев мальчика побелели, когда он сжал вилку в правой руке. — Сэр, — натянуто сказал теперь уже совершенно разгневанный ребенок, — я в порядке.       — Не лги мне, — прошипел он, начиная злиться. Он ничего не мог с собой поделать — его обязанности требовали, чтобы он обеспечивал благополучие Поттера, — но это не означало, что у него хватало терпения мириться с капризными выходками ребенка. — Твои попытки скрыть свои очевидные слабости глупы и не более чем указывают на то, что ты на самом деле некомпетентный, неблагодарный ребенок.       На мгновение лицо возмущенного мальчика замкнулось, почти превратившись в чистый лист… прежде чем в его глазах зажегся огонь, а губы дрогнули. — Что вы хотите, чтобы я сказал, сэр? — тихо спросил мальчик, не в силах скрыть яд в своем голосе; действительно, слова, казалось, просто выскользнули, как горячее масло. — Все… они так сосредоточены на чулане, обхождении без еды, издевательствах Дадли, когда на самом деле это совсем не так… но вы понимаете, не так ли, сэр?       — Понимаю что, Поттер? — нетерпеливо выпалил он, чувствуя себя весьма недовольным тоном мальчика, гнев в его голосе соответствующим образом маскировал беспокойство, которое он внезапно почувствовал, пробежав по спине.       По-видимому, воодушевленный его воинственной реакцией в стремлении к конфликту, которую он никогда бы раньше не приписал мальчику, он мрачно продолжил: — Это дом вашего отца, не так ли, сэр? В центре маггловского района — я исследовал все это, здесь нет волшебников — он был магглом, верно? Снейп, это маггловская фамилия. Вы жили здесь, с ним, но вы не были нормальной семьей, не так ли? Я бывал в домах нормальных семей. Они теплые, обжитые. Там есть телевизор или радио, а стены увешаны картинами. Но здесь никогда не было никаких картин — краска старая, но нетронутая; ничего никогда не вешали. Я сказал, что мне здесь нравится, и это потому, что здесь легко — пусто, ничего нет; мне легко жить, потому что мне нравится ничто.       — Поттер, — предостерегающе сказал он, чувствуя, как его конечности одеревенели, но Поттер просто продолжал говорить, не сдерживаемый своим гневом.       — Вы ненавидели меня, сэр, ненавидели, а потом узнали, что случилось у Дурслей, и вдруг вам стало не все равно. Внезапно вы предлагаете мне помощь, дом. Мне пришло в голову, что это жалость, но это не так, не так ли? У вас нет жалости ни к кому. Нет, это сочувствие, потому что то же самое случилось и с вами. Потому что ваш отец ненавидел магию и вымещал это на вас.       — Поттер, этого достаточно.       Неблагодарный сопляк явно пытался надавить на свои кнопки, но у него ничего не получалось. Он бы этого не сделал. Однако, несмотря на окончательность его предупреждения, мальчик продолжал говорить, слова сыпались с невероятной скоростью.       — Я нашел битое стекло, вы знаете, от бутылок из-под спиртного, они были в моей комнате, его старой комнате, главной спальне — спальне, в которую вы не могли переехать после того, как он ушел. Он был пьяницей, верно? Злым, верно? Не думайте, что я не замечал мелочей, мелких повреждений, которые вы не потрудились исправить, потому что они были такими обычными — вы их даже не заметили. Он причинил вам боль, не так ли? И вот почему вам не все равно, потому что вы знаете, каково это, когда больно, вы понимаете…       — МОЛЧАТЬ! — проревел он, хлопнув рукой по столу, не в силах сдержаться, но Поттер не слушал.       — …что на самом деле вам больно не от боли и даже не от страха. Дело не в том, что они делают с вами, а в том, во что вы себя ставите. Это осознание того, что вы один. Что, если все станет хуже… вам не к кому будет обратиться. Вы сами по себе. — Слова мальчика замедлились, и его тон упал до низкого, хриплого, убедительного звука, который приказывал замолчать. — Это знание. Размышления о том, стоит ли это того, знание того, что, возможно, было бы лучше, если бы вы никогда не родились; что, возможно, было бы лучше, если бы вы были слабее, чем вы уже были, что, возможно, было бы лучше, если бы вы просто позволили им прикончить вас. Эта ядовитая надежда на то, что на другой стороне будет лучше. Что все это того не стоит. И это чувство никогда не покидает вас, не так ли? Даже после всех этих лет это остается с вами. И вот откуда вы знаете, что я не в порядке. Потому что вы знаете, что это никуда не денется. Потому что вы знаете, что никогда не будет хорошо. Вы же знаете, что все никогда не станет лучше.       Наглый, неблагодарный сопляк — и он здесь, он думал, что Поттер ведет себя сносно, прилично. Очевидно, мальчик хотел его разозлить, и ему это удалось; он был в ярости, абсолютно в ярости; его разум был почти пуст от ярости. Но потом — он увидел это: глаза Лили больше не пылали злобным огнем. Нет, они были стеклянными, отстраненными, страдающими, побежденными и просто такими непохожими на нее.       Гнев улетучился, и он остался… понимающим.       Да, он понимал — он понимал слишком хорошо. Он вспомнил — своего мерзкого, пьяного отца и свою больную, бесполезную мать. Каждую ночь, когда его отец слишком много пил, он задавался вопросом, будет ли это ночью, когда он сломается; будет ли это ночью, когда все полетит к черту. Он лежал в своей постели, планируя — что бы он сделал, если бы услышал крик своей матери? Что бы он сделал, если бы его отец начал барабанить в его дверь с разбитой бутылкой в руке? Ничего, нигде. Порезы, синяки, страх — это было ничто по сравнению с отчаянием, одиночеством. Это чувство — он забыл его; он загнал это в самые дальние, самые темные уголки своего разума. Но теперь простому ребенку удалось вернуть его обратно.       Черт возьми. Черт бы все это побрал. Он ненавидел Поттера. Он ненавидел детей. Он ненавидел людей и воспоминания о них. Черт бы все это побрал.       — Убирайся с моих глаз, — резко прошептал он, и мальчик так и сделал, вилка со звоном упала на землю, когда он побежал.

***

      Он трижды постучал в дверь спальни Поттера.       — Поттер? — позвал он, тщательно контролируя свой голос.       Он услышал шарканье изнутри, и мгновение спустя дверь приоткрылась, чтобы показать мальчика, все еще одетого в одежду, в которой он был прошлой ночью, с красными глазами и выглядевшего так, как будто он мало спал, если вообще спал.       По общему признанию, и он тоже.       Мальчик молча уставился на него тусклыми глазами.       Он поколебался, прежде чем хрипло сказать: — Эти черные крылья Парусника не обнажаются сами.       Глаза мальчика постепенно расширялись, пока не стали неестественно широко раскрытыми, и это было бы комично, если бы они не выглядели такими налитыми кровью и усталыми.       Он долго смотрел на мальчика, наблюдая, как глаза Поттера — Лили — начали возвращаться к жизни, яркие и зеленые. Что-то глубоко внутри него скрутило, и он чуть не всхлипнул, увидев, как мертвый взгляд Лили исчезает. Ему там не место. Боль, горечь — не в глазах Лили.       — Действительно становится лучше, — тихо сказал он.       — Да, сэр.
Примечания:
625 Нравится 107 Отзывы 285 В сборник
Отзывы (8)