Harry Potter and the Chrysalis

Перевод
NC-17
Заморожен
625
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
335 страниц, 107 487 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
625 Нравится 107 Отзывы 285 В сборник

Глава 13. Рождество 1994 г.

Настройки

***

      Гарри моргнул, а затем поморщился, когда яркий солнечный свет пробился сквозь узкие щели тяжелых штор в гостиной; однако это было не так ослепительно, как могло бы быть (например, если бы Сириус вообще когда-либо открывал шторы), и его глаза быстро привыкли. Как только они привыкли, первое, что он заметил, был беспорядок на кофейном столике: два стакана, пара маленьких бутылок и несколько больших, а также пугающе большое количество фантиков от конфет.       Ах да, Сириус настаивал на том, чтобы вручить ему его «рождественский подарок» прошлой ночью (хотя они взаимно договорились обойтись без подарков) — потому что, как пьяный Сириус объяснил, «технически уже Рождество». Это оказался маленький мешочек с чарами лёгкости и расширением… полностью заполненный конфетами. Сириус признался, что в какой-то момент даже перестал считать, сколько конфет в мешке, потому что собирал их в течение нескольких месяцев. Гарри не знал, быть ли ему тронутым или обеспокоенным.       К слову о Сириусе — он каким-то образом оказался на полу и теперь стонал, когда его тело начинало оживать.       — Что произошло?       — Много всего, полагаю, — ответил Гарри. — Всё-таки Рождественское утро.       Сириус моргнул несколько раз, затем прищурился на Гарри.       — Утро?       Гарри посмотрел на очевидный солнечный свет, отбрасывающий длинную, светящуюся линию через комнату.       — Да, именно оттуда исходит свет… от солнца… которое взошло… потому что наступило утро.       Сириус нахмурился.       — Умник.       Гарри закатил глаза, взглянув на свои часы.       — Если быть точным, уже одиннадцать, а значит, Ремус должен вот-вот…       И как раз в этот момент Добби появился в комнате, низко кланяясь с изяществом.       — Добби пришёл пожелать всем счастливого Рождества и сообщить, что гости хозяев прибыли!       Гарри посмотрел на Сириуса.       — Видишь?       Между тем, глаза Сириуса широко раскрылись, и он вскочил на ноги — только чтобы спустя мгновение снова рухнуть на диван, схватившись за голову.       — Чёрт…       — Похмелье? — спросил Гарри с улыбкой.       Сириус поднял взгляд, сверля его взглядом.       — Почему у тебя его нет?       Гарри ухмыльнулся.       — Ну, помимо того, что я выпил примерно в два раза меньше, чем ты. А еще я попросил Добби достать мне пару зелий от обезвоживания…       (а также кое-что ещё — Добби, видимо, весьма творчески подошёл к выполнению его пьяного указания, чтобы утро стало более… магическим).       — Видишь ли, кто-то из нас достаточно разумен, чтобы пить без последствий.       — Иди нахуй, — невнятно пробормотал Сириус.       Брови Гарри поднялись.       — Убийство — это одно, Сириус, но разве педофилия не слишком?       Сириус одарил его яростным взглядом.       — Ты думаешь, ты такой смешной, да?       — Я думаю, что я гениален. Просто люди ещё этого не поняли.       — Ну давай-ка проваливай вниз и отвлеки Ремуса, или ты наказан на оставшиеся праздники.       Гарри с улыбкой кивнул.       — Конечно, крестный мой. Когда я тебя разочаровывал?       — Кажется, я припоминаю случай на балу в Германии.       Гарри пожал плечами.       — Это было выгодно обеим сторонам.       — Ты не мог знать этого заранее.       — Я знаю всё, включая будущее, — заявил Гарри с важным видом. — Почему, думаешь, я лучший в классе? Точно не потому, что я упорно учусь и почти не сплю.       — Замолчи и уходи.       Гарри тихо рассмеялся и ушёл.       — Поправляя рубашку и сбегая вниз по лестнице, он услышал голоса, доносящиеся из прихожей, — особенно голос Добби, который, вероятно, рассказывал Ремусу очередную историю о своих озорных приключениях в Литтл Уингинге; это, в конце концов, был его любимый способ развлечь немногочисленных гостей.⠀ ⠀       Когда Гарри спустился с последней лестницы, он действительно увидел там Ремуса, который выглядел гораздо более сытым и опрятным, чем во время их последней встречи. Рядом с ним стояла миниатюрная азиатка с волосами даже короче, чем у самого Гарри, и он предположил, что это была девушка Ремуса.⠀ ⠀       — Счастливого Рождества! — объявил он.⠀ ⠀       Они оба подняли головы, чтобы посмотреть на него (они выглядели немного облегчённо), и на лице Ремуса засияла улыбка. Он быстро пересёк комнату, чтобы заключить Гарри в тёплые объятия.⠀ ⠀       — Гарри, — сказал он с теплотой, — как ты? Ты подрос! На пару дюймов точно.⠀ ⠀       Гарри слегка улыбнулся. — У меня всё хорошо. Думаю, у тебя тоже, раз ты, похоже, подрос на пару дюймов вширь.⠀ ⠀       Женщина позади него громко рассмеялась, но Ремус лишь поднял бровь.⠀ ⠀       — Кажется, Сириус начал на тебя влиять.⠀ ⠀       — Немного.⠀ ⠀       Ремус закатил глаза, прежде чем указать на женщину.⠀ ⠀       — Гарри, это Рейко Юкимура, моя девушка. Рейко, это Гарри Поттер, мой любимый ученик.⠀ ⠀       У Гарри поднялись брови от такого представления.⠀ ⠀       — Приятно познакомиться, Рейко.⠀ ⠀       Она улыбнулась. — И мне приятно встретить знаменитого Гарри Поттера…⠀ ⠀       Гарри не смог удержаться от легкой гримасы.⠀ ⠀       — Того самого мальчика, который овладел Патронусом в тринадцать лет.⠀ ⠀       Гарри моргнул, затем слегка смущённо улыбнулся.⠀ ⠀       — Ремус рассказал вам об этом? ⠀ ⠀       Рейко засмеялась. — Он постоянно хвастается тобой перед всеми.⠀ ⠀       — Не правда, Рейко, — пробормотал Ремус.⠀ ⠀       — Перед всеми, — повторила Рейко.⠀ ⠀       Ремус вздохнул. — В любом случае, где Сириус? Не говори, что он готовит, — сказал он с ноткой ужаса в голосе.⠀ ⠀       Глаза Гарри широко распахнулись. — Сириус и готовка? Я бы давно эвакуировался отсюда, если бы это было так.⠀ ⠀       — Мудрое решение.⠀ ⠀       — Нет, он, наверное, пытается избавиться от похмелья. А Добби, я думаю, занят приготовлением рождественского бранча, а Кричер найдёт способ обойти любую его просьбу, так что путь к восстановлению будет долгим и трудным.⠀ ⠀       Лицо Ремуса стало совершенно безэмоциональным. — …похмелье? ⠀ ⠀       Гарри тяжело вздохнул. — В отличие от меня, он не догадался выпить антипохмельное зелье перед тем, как вырубиться.⠀ ⠀       — Ты пил? ⠀ ⠀       — Это была идея Сириуса, — защищался Гарри.⠀ ⠀       Ремус сделал глубокий вдох. — Он наверху.⠀ ⠀       — Если только он не решил, что боль того не стоит, и не выпрыгнул из окна спальни в порыве отчаяния.⠀ ⠀       — Понятно. Я вернусь.⠀ ⠀       С этими словами Ремус поднялся по лестнице.⠀ ⠀       — Это было жестоко.⠀ ⠀       Гарри обернулся к Рейко, которая, казалось, была весьма развеселена.⠀ ⠀       Он невинно улыбнулся. — Я просто пытаюсь культивировать открытость и честность между единственными двумя родительскими фигурами в моей жизни.⠀ ⠀       — Конечно, — сказала Рейко с добродушным скептицизмом.⠀ ⠀       Гарри слегка улыбнулся, прежде чем осознал, что это взаимодействие может быстро стать неловким, если он не начнёт разговор. А так как он был хозяином дома, то это, вероятно, его обязанность.⠀ ⠀       — Так… вы впервые в Англии? ⠀ ⠀       — О, нет, я была здесь пару раз по работе, но ненадолго.⠀ ⠀       — О… а чем вы занимаетесь? ⠀ ⠀       Рейко слегка улыбнулась. — Моя официальная должность — руководитель исследовательского отдела №17. Но люди обычно просто называют меня «босс». Я также отвечаю на «верховный лидер». — Она подмигнула.⠀ ⠀       У Гарри поднялись брови. — И может ли общее население знать, чем занимается исследовательский отдел №17? ⠀ ⠀       Рейко рассмеялась. — Это не засекречено, но мы не особо афишируем нашу работу, потому что наверняка найдутся те, кто усомнится в том, что их налоги должны тратиться на наши проекты. Да и вообще, мы сотрудничаем с маггловским правительством, а это вызывает негатив у определённых людей. Хотя наша работа важна, у нас просто… очень увлечённая команда.⠀ ⠀       Глаза Гарри заблестели от интереса. — И чем же вы занимаетесь? ⠀ ⠀       Рейко, заметив его интерес, выглядела более охотно готовой рассказать. — В прошлом мы занимались в основном тем, чтобы маггловские технологии не вмешивались в порталы в магические пространства.⠀ ⠀       Гарри нахмурился. — Магические пространства? ⠀ ⠀       — Такие, как Министерство магии, Ильверморни… или Хогвартс для тебя, наверное.⠀ ⠀       Гарри кивнул. — И как успехи? ⠀ ⠀       Рейко пожала плечами. — Без понятия, мы передали этот проект другой команде, чтобы сосредоточиться на новом.⠀ ⠀       Гарри моргнул. — Что-то ещё более интересное? ⠀ ⠀       — Более сложное, — пояснила Рейко. — Это совместная инициатива с Штатами — наши министерства не особо ладят, но мой отдел — вроде вашего Отдела тайн, мы не участвуем в других делах. Исследовательские отделы американцев тоже предпочитают оставаться в стороне от политики.⠀ ⠀       Брови Гарри поднялись. — Если это спонсируется МАКУСА, то, наверное, это что-то серьёзное. Без обид.⠀ ⠀       Рейко засмеялась. — Да какие обиды. Никто не скрывает, что магическое сообщество Канады очень маленькое. Поэтому детей отправляют в Ильверморни, хотя многие семьи не согласны с их учебной программой. Но это компенсируется хорошим домашним образованием в большинстве мест… Министерство щедро финансирует дополнительные программы.⠀ ⠀       — Какие именно программы? — с любопытством спросил Гарри.⠀ ⠀       — В основном это дополнительный учебный материал и образовательные центры в общинах. Много о магических существах, потому что в Штатах этому почти не уделяют внимания, а также об аборигенной магии. Я магглорожденная, мои родители не могли меня этому научить, но они охотно возили меня в город и оформили портключ, чтобы я могла посещать образовательный центр в Торонто. В Монреале тоже есть, но там всё на французском… но теперь появился ещё один в Ванкувере, и я слышала, что начали организовывать группы по китайской, корейской и японской народной магии. Это потрясающе, но лет на десять позже, чем мне бы хотелось. — Она слегка улыбнулась.⠀ ⠀       Брови Гарри поднялись. — Здорово. Хотел бы я, чтобы у нас было что-то подобное. А так мне приходится заниматься случайными исследованиями и догонять маггловскую школьную программу летом.⠀ ⠀       — В этом тоже есть своя ценность, — отметила Рейко. — Сейчас всё больше требуется ведьм и волшебников с маггловским образованием. Именно благодаря этому я и получила свою должность: у меня есть и степень из маггловского университета, и мастерство в теории магии.⠀ ⠀       Гарри нахмурился. — А что вы изучали? ⠀ ⠀       — Социологию и информатику.⠀ ⠀       — Вау, странное сочетание.⠀ ⠀       Рейко засмеялась. — Да, мои родители были скептически настроены. Но я доказала им, что они ошибались. А потом…⠀ ⠀       Именно в этот момент Ремус спустился по лестнице, ведя за собой недовольного Сириуса.⠀ ⠀       — Это была долгая лекция, — заметила Рейко.⠀ ⠀       — Да, он её заслужил, — ответил Ремус.⠀ ⠀       Сириус пробормотал что-то нецензурное себе под нос и тут же получил локтем в ребра от Ремуса.⠀ ⠀       — Лунатик! — пожаловался он.⠀ ⠀       — Замолчи, Сириус, ты уже достаточно наговорил сегодня утром.⠀ ⠀       Гарри тихо хихикнул, и Сириус метнул на него взгляд, отчётливо беззвучно произнеся: — Это ещё не конец.⠀ ⠀       — Ну, — протянул Гарри, — думаю, бранч уже скоро…⠀ ⠀       И именно тогда он услышал странный, но отчётливый звук, который становился всё громче.⠀ ⠀       — Если ты меня не выпустишь, я расскажу своему хозяину о твоём неповиновении, и он уничтожит тебя… я знаю, что ты меня слышишь, мальчишка-змееуст… ты погибнешь, вопя и рыдая…⠀ ⠀       — Гарри? ⠀ ⠀       Глаза Гарри метнулись между Ремусом и маленьким рюкзаком в углу, который теперь извивался, пока внутри него что-то явно злобно бормотало.⠀ ⠀       — Почему твой рюкзак шевелится? — озадаченно спросила Рейко.⠀ ⠀       — О, у меня там змея, — беспечно сказал Гарри.⠀ ⠀       Рейко засмеялась, но Ремус воспринял это всерьёз и нахмурился.⠀ ⠀       — Сириус снова подарил тебе змею?       Рейко ошеломлённо замерла.       — О, нет, я её просто нашёл вчера.       Он мельком взглянул на Сириуса, который побледнел и уставился на него с недоверием.       — Вообще-то, мне надо её покормить. Сириус, поможешь?       — …ладно.       Гарри ослепительно улыбнулся, затем указал на коридор слева.       — Столовая там. Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Мы скоро вернёмся.       С этими словами он поднял свой красный рюкзак и направился в подвал, а Сириус последовал за ним.       Оказавшись вне пределов слышимости, Сириус тут же начал его отчитывать.       — Что, чёрт возьми, ты делаешь?       — Я не мог её там оставить, все её друзья погибли, — разумно пояснил Гарри.       — Её «друзья» были Питером и Волан-де-Мортом, — фыркнул Сириус.       — И она заслуживает лучшего.       — Они мертвы, потому что мы их убили.       — Именно.       Сириус уставился на него в неверии.       — Ты серьёзно хочешь усыновить огромную, ядовитую, практически неуязвимую змею, которая чуть не убила нас прошлой ночью.       — Я думал, это уже очевидно.       — Ты… ты…       — А теперь я открою этот рюкзак, и мне будет очень приятно, если ты её сразу оглушишь.       — Просто… ладно, хорошо, я оглушу эту чёртову змею.       Гарри широко улыбнулся. — Отлично. Тогда на счёт три. Раз — два — три!       — Ступефай!       Гарри заглянул в рюкзак.       — Ну, это прошло… на удивление гладко. Как необычно. В любом случае, я оставлю её в подвале до тех пор, пока…       — Пока ты не будешь уверен, что она нас не убьёт?       — Именно. Не волнуйся, я уверен, что смогу её переубедить.       Сириус долго смотрел на него.       — Да уж, я тоже уверен.       С этими словами он поднялся по лестнице, оставив Гарри задумываться, что именно он имел в виду.       Но любопытство продлилось недолго.       — Кричер!       Домовой эльф появился перед ним.       — Да, хозяин Гарри?       Гарри улыбнулся. — Счастливого Рождества, Кричер.       Кричер взглянул на него обожающим взглядом.       — И хозяину Гарри счастливого Рождества.       — Спасибо! Теперь, не мог бы ты найти Кхора и Наю для меня? У меня для них задание…

***

      — …проект многогранный, мягко говоря; в него вовлечено несколько отделов. Думаю, лучше всего объяснить его, просто изложив вам суть. — Рейко откашлялась, а Ремус закатил глаза. ⠀ ⠀       — Она репетировала это раз тридцать на мне. ⠀ ⠀       Рейко замерла и сверкнула взглядом на Ремуса. ⠀ ⠀       — Заткнись и слушай меня. ⠀ ⠀       — Прости, дорогая. ⠀ ⠀       — Правильно. Итак, начну с двух слов — анализ технологий. Это слишком обобщённый термин, но я его использую, чтобы подчеркнуть, насколько важен этот исследовательский проект; по мере усложнения исследовательских областей всё более тщательный анализ результатов становится необходимым, и технологии… приобретают всё большее значение. Возможно, более точное описание можно найти в выражении: «сравнительный анализ магических и маггловских технологий». ⠀ ⠀       — Технологии в маггловском мире развиваются стремительными темпами, и эта тенденция, похоже, не остановится. Это неизбежно окажет разрушительное воздействие на магический мир, если мы продолжим игнорировать этот факт. Хотя отношения между магами и магглами сейчас едва ли можно назвать враждебными, их почти полное отсутствие за последние столетия создало неприемлемую завесу неизвестности, которую мы, по крайней мере частично, можем развеять с помощью науки. Знание маггловской науки и её сравнение с нашими техническими областями могло бы дать ценное представление о том, что мы можем приобрести и потерять от их технологических достижений. Что касается последнего, представьте угрозу ядерного уничтожения — события, при котором происходит ядерная война — конфликт, в котором используются ядерные оружия, такие, как те, что США сбросили на два японских города в 1945 году — охватит нашу планету, приведя к насильственной смерти миллиардов людей и разрушению окружающей среды… ⠀ ⠀       — Ну, это депрессивно, — громко сказал Сириус. ⠀ ⠀       Гарри раздражённо посмотрел на него, а Ремус слегка нахмурился. ⠀ ⠀       Рейко неловко хихикнула. ⠀ ⠀       — Полагаю, так и есть. Всё-таки Рождество. Возможно, об этом стоит поговорить позже. — Она перевела взгляд на Гарри. — Итак… как проходит твоё первое Рождество и Сочельник с крёстным? — Она усмехнулась. — Если не считать состояния опьянения. ⠀ ⠀       Ремус недовольно фыркнул. ⠀ ⠀       Гарри улыбнулся. ⠀ ⠀       — О, это не просто моё первое Рождество с Сириусом — это моё первое Рождество… моё первое настоящее Рождество, если быть точным. Мне не разрешали отмечать Рождество у магглов. Ну, я мыл посуду, и иногда мне доставались картофельное пюре и брюссельская капуста, а однажды мне подарили пятифунтовую купюру, и ещё как-то раз я получил носок, но он был только один, так что толку от него было мало. Но я думаю, это не особо считается. ⠀ ⠀       Улыбка Рейко дрогнула. ⠀ ⠀       — Ну, они звучат хуже, чем моя тётя Мередит, — заметил Ремус. — Она каждый год дарила мне фруктовый кекс — по крайней мере, его можно было съесть. ⠀ ⠀       Гарри пожал плечами. ⠀ ⠀       — Не знаю, Ремус, фруктовый кекс — это ужасно. ⠀ ⠀       — Ну, она была не плохим пекарем… ⠀ ⠀       — Но и хорошей тоже не была, — вставил Сириус. ⠀ ⠀       — Замолчи, Сириус, тебе ещё рано говорить. ⠀ ⠀       Сириус нахмурился и зло уколол вилкой свой вафлю. ⠀ ⠀       — Предполагаю, что то, что Сириус подарил тебе, было значительно лучше всего, что ты получал раньше? — вмешалась Рейко, похоже, оправившись. ⠀ ⠀       — Ну, — Гарри бросил неодобрительный взгляд на Сириуса, — Сириус последние четыре месяца заваливал меня сладостями, прямо нарушая наше соглашение. ⠀ ⠀       Брови Рейко удивлённо поднялись. ⠀ ⠀       — Соглашение? ⠀ ⠀       Сириус теперь яростно качал головой. ⠀ ⠀       — Мы договорились не дарить подарков, — объяснил Гарри. ⠀ ⠀       — Не дарить подарков? — вмешался Ремус, бросив косой взгляд на Сириуса. ⠀ ⠀       — Это казалось ненужным, — продолжил Гарри. — Сириус купил кучу подарков на мой день рождения, и, честно говоря, мы оба не особо любим Рождество… ⠀ ⠀       — Ну, — ровно сказал Ремус, — я не согласен. Думаю, Сириус обязательно должен подарить тебе рождественский подарок, и такой, который тебе точно понравится. Назови что угодно прямо сейчас, Гарри, и мы с Сириусом отправимся за этим, как только закончим есть. ⠀ ⠀       Рейко выглядела так, будто пыталась сдержать невероятно громкий смех. ⠀ ⠀       Гарри открыл рот, ожидая, что что-то просто сорвётся само собой, как это часто бывало в последнее время — что-то незначительное и не имеющее смысла. Но потом он замер, вспомнив, как далеко он продвинулся за последние недели, с Тео, с Питером… и решил быть честным и сказать то, что первым пришло в голову. ⠀ ⠀       — Годрикова впадина. ⠀ ⠀       За столом повисло молчание. ⠀ ⠀       — Я хочу, чтобы кто-нибудь аппарировал меня в Годрикову в ипадину оставил там… на два часа, или что-то около того. ⠀ ⠀       Он не знал, почему это сказал. Не знал, почему это вообще ему пришло в голову или откуда взялось. Это было просто… что-то, что, как он чувствовал, необходимо сделать. ⠀ ⠀       — О, — неожиданно сказал Сириус, его голос стал хриплым и почти неразличимым, — конечно… почему ты раньше не… ну, конечно. Когда хочешь поехать? ⠀ ⠀       — Как только закончим есть? — ровно спросил Гарри. ⠀ ⠀       — Конечно.

***

      Так он оказался перед маленькими воротами, покрытыми снегом, но всё ещё стойко возвышавшимися между любым нежеланным гостем и тем, что находилось за ними, несмотря на их хрупкий вид. ⠀ ⠀       Рука, лежавшая на плече Гарри, исчезла, но он не смог заставить себя отреагировать; его взгляд был прикован к воротам. Были ли они такими же, как когда он покинул это место? Был ли он последним, кто прошёл через них, нарушив покой того, что лежало за ними? ⠀ ⠀       — Ты точно в порядке, ребенок? ⠀ ⠀       Гарри неопределённо кивнул. ⠀ ⠀       — Да… — Он прочистил горло, которое внезапно пересохло. — Да, всё будет нормально. ⠀       — Если ты уверен… тогда два часа? ⠀ ⠀       Гарри снова кивнул. ⠀ ⠀       С треском Сириус исчез. ⠀ ⠀       — А что именно ты планируешь делать два часа? — спросил Том, его тихий голос передавал раздражение. ⠀ ⠀       Гарри открыл рот, чтобы попытаться объяснить, но тут понял, что в этом нет необходимости. ⠀ ⠀       В последний раз, когда он и Том были в Годриковой впадине, ему хотелось задержаться, впитать всё вокруг, почувствовать это место, такое чужое и одновременно знакомое. Но у него едва ли было на это время; у него была задача, и Том ясно дал понять, что они не могут позволить себе задерживаться. Он сделал исключение, позволив Гарри посетить могилу родителей, но… ⠀ ⠀       — У меня нет плана, и он мне не нужен, — мягко, но твёрдо сказал Гарри. — И… — Он замешкался, боясь последствий. — И я хотел бы побыть один. Пожалуйста. ⠀ ⠀       Том долго молчал, и Гарри почувствовал, как в груди нарастает тревога, пока не услышал едва различимый ответ: ⠀ ⠀       — Как скажешь. ⠀ ⠀       Гарри с облегчением выдохнул и потянулся к защёлке на воротах, приподнимая её и нарушая лёгкий слой снега, покоившийся на ней. ⠀ ⠀       Его осторожные шаги издавали лёгкий хруст на белой земле, и этот звук только усиливал чувство вины, которое пульсировало в его теле, пока он приближался к дому, всё больше нарушая покой этого места. Зимнее обрамление дома будто удерживало его в далёком прошлом, гораздо более отчётливо, чем Гарри помнил, и он чувствовал себя нежеланным. ⠀ ⠀       Он не помнил, чтобы в прошлый раз ему было так неуютно, он не помнил этого острого ощущения, что он вторгается. ⠀ ⠀       Но нет, напомнил он себе, это его дом. У него есть полное право быть здесь. ⠀ ⠀       Внутри коттеджа было смертельно холодно, и всё казалось более серым, чем он запомнил. Его сердце сжалось, когда он осознал, что больше не может представить себе счастливую семью, которую воображал пять лет назад; интерьер дома был столь же мёртв, как и его бывшие обитатели, чьё отсутствие болезненно ощущалось. Застывшее пространство давило, а тишина была… ⠀ ⠀       Но она не была абсолютной. ⠀ ⠀       Холодок пробежал по спине Гарри, когда его уши уловили звук, которого не должно было быть — плач и всхлипы младенца. ⠀ ⠀       Он открыл рот, чтобы спросить Тома, слышит ли он это тоже, но что-то внутри него подсказало, что это нечто интимное, как и его прогулка по дому; Том здесь не был — ему нельзя было видеть то, что когда-то принадлежало только Гарри. ⠀ ⠀       Первым его инстинктом было уйти, но это длилось всего мгновение, прежде чем его тело, словно по собственной воле, направилось к лестнице. ⠀ ⠀       Его шаги гулко звучали в ушах, как будто это были шаги кого-то намного больше его, а ступени скрипели с такой силой, будто он весил гораздо больше, чем на самом деле. Тем временем, чувство, что его сердце бешено колотится, и холодный пот, стекающий по его лбу, начали постепенно исчезать, оставляя только звук шагов и детский плач. ⠀ ⠀       Дверь в детскую была приоткрыта, но когда он подошёл ближе, она распахнулась настежь, словно приглашая его переступить порог. За углом, в комнате, его встретило то, чего он никогда не хотел видеть. ⠀ ⠀       На ковре лежала рыжеволосая женщина, её тело было безвольно раскинуто, огненные пряди растрепались, а лицо… оно было смертельно белым и излучало холод. Тем не менее, в уголке между её глазом и носом всё ещё застыла слеза. ⠀ ⠀       Тошнота закрутилась в его желудке, и его охватил внезапный, неестественный страх. Чувство присутствия чего-то намного более реального, чем он сам. ⠀ ⠀       Но самым пугающим были её глаза — ярко-зелёные, которые тянули его ближе и ближе, погружая не в нежность, а в пугающую пустоту, грозившую поглотить его полностью. Это была смерть. ⠀ ⠀       Наконец, он смог отвести взгляд от женщины и посмотреть на источник звука: маленького ребёнка с чёрными как смоль волосами и яркими зелёными глазами, которые, казалось, отняли у женщины её собственные. ⠀ ⠀       На лбу ребёнка кровоточил шрам в форме молнии. ⠀ ⠀       Внезапно — он перестал дышать в какой-то момент — Гарри сделал резкий вдох, и это вызвало неожиданный эффект: привлекло внимание младенца. ⠀ ⠀       Ребёнок перестал плакать, повернул голову и, широко раскрыв глаза, уставился на незнакомца в дверях своей комнаты; второго, подумал Гарри, за эту ночь. ⠀ ⠀       — Ты видишь меня? — прошептал Гарри. ⠀ ⠀       Ребёнок моргнул, и затем еще. И потом все исчезло. ⠀ ⠀       Его губы приоткрылись, и он выдохнул остатки задержанного дыхания, наблюдая, как в воздухе растворяется слабое белое облачко. ⠀ ⠀       Он сделал ещё один глубокий вдох и закрыл глаза. В этот момент он понял, что странным образом… спокоен. ⠀ ⠀       — Это не моя вина, — объявил он пустоте, и ему стало интересно, звучат ли его слова такими же пустыми, как ему казалось. — Это не моя вина. ⠀ ⠀       Он сглотнул. ⠀ ⠀       — Так должно было быть. Так всегда должно было быть. ⠀ ⠀       Слова вылетели так естественно, будто их повторяли много раз прежде, но в то же время какая-то часть его знала, насколько они неправильные… казалось, стены не впитывают их, лишь отражают обратно. ⠀ ⠀       Он снова вдохнул и, наконец, собрал силы, чтобы развернуться и медленно спуститься по лестнице, решив попробовать найти хоть немного счастливых воспоминаний, которые, должно быть, тоже преследовали этот дом.

***

      Он сидел на холодном диване, глядя на стену и нахмурившись с неудовольствием; было в ней что-то странное, но он никак не мог понять, что именно. Она привлекла его внимание, когда он бесцельно бродил по дому, показавшись ему важной, несмотря на свою совершенно обыденную внешность. Поэтому он решил задуматься над этим и посмотреть, придет ли что-нибудь в голову. ⠀ ⠀       Это не помогало. ⠀ ⠀       Встав, он медленно подошел к стене, чтобы осмотреть ее еще раз; но как только он приложил к ней руки, в его сознание хлынули воспоминания — о рыжеволосой женщине в белом платье, украшенном подсолнухами, стоящей у той же самой стены. Она посмотрела вниз на ребенка в своих объятиях, которому, казалось, было чуть больше года, и нежно улыбнулась. ⠀ ⠀       — Теперь помни, Гарри, это наш маленький секрет. Ни слова папе или Бродяге. ⠀ ⠀       — Ни сло’а! ⠀ ⠀       — Вот так, Гарри! Ты ведь мамин секретный помощник, правда? ⠀ ⠀       — Сек’етни помос’ник! ⠀ ⠀       Женщина засмеялась, прежде чем снова повернулась к стене, подняла руку и постучала… ⠀       тук-тук… тук, ТУК-ТУК. ⠀ ⠀       Слегка озадаченный, Гарри повторил те же самые движения — и на стене появилась едва заметные очертания белой двери. На удивление спокойно, он открыл ее и обнаружил лестницу, ведущую в какое-то место, совсем не похожее на подвал. ⠀ ⠀       Как только он спустился вниз, он почувствовал странное тянущее ощущение, словно что-то внутри него вытягивали из кожи — как при использовании «Анатемо Пурго», но не так болезненно — и понял, что его магию проверяют на… что-то. ⠀ ⠀       Через мгновение ощущение исчезло, и на стене перед ним появилась еще одна дверь, которую он с легкостью открыл. ⠀ ⠀       По другую сторону он услышал голоса, и, полностью распахнув дверь, увидел ту самую рыжеволосую женщину, на этот раз в темно-красном свитере и джинсах, лихорадочно перебирающую бумаги, пока ребенок сидел на полу с восторгом на лице, левитируя бумажных зверушек перед собой. ⠀ ⠀       Через несколько мгновений женщина закончила сортировать огромную стопку бумаг, аккуратно положила их в ящик тумбочки рядом с безупречно чистым столом, заперла ящик и прошептала: ⠀ ⠀       — Икар. ⠀ ⠀       Затем она повернулась, опустилась на колени и забрала бумажных зверушек из воздуха. ⠀       Ребенок посмотрел на нее, удивленный. ⠀ ⠀       — Теперь, Гарри, это твой последний день в роли моего помощника. ⠀ ⠀       Малыш моргнул, наклонив голову вбок. ⠀ ⠀       — Потому что это и мой последний день тоже. Мы сюда больше не вернемся. ⠀ ⠀       Ребенок, казалось, понял хотя бы часть сказанного, и выглядел весьма расстроенным. ⠀ ⠀       — Я знаю, как усердно мы работали, дорогой, но… мы слишком усердствовали. Мы узнали слишком много. И если неправильные люди узнают, что у нас есть… могут произойти очень плохие вещи. ⠀ ⠀       Женщина протянула руку, чтобы коснуться лица ребенка, и он заметил слезы, блестящие в ее глазах. ⠀ ⠀       — Мы не можем прятаться вечно, — прошептала она. — Он придет за нами. За тобой. И когда он придет… все будет хорошо, я обещаю. Все закончится, и ты будешь свободен, дорогой. Но если… если я ошибаюсь, мы не можем позволить ему найти это место. Никогда. Поэтому мы оба забудем. Не навсегда… но ты забудешь ненадолго. ⠀ ⠀       Она достала два маленьких флакона. ⠀ ⠀       — Мы выпьем это, потом уснем, и тогда все будет хорошо. ⠀ ⠀       Гарри моргнул — и снова оказался один, а по комнате эхом раздавался единственный звук: ясный, отчетливый голос, одновременно полный страха и умиротворения. ⠀ ⠀       — Все будет хорошо. ⠀ ⠀       Дрожащими руками Гарри подошел к шкафу и прошептал: ⠀ ⠀       — Икар. ⠀ ⠀       Осторожно открыв его, он нашел там стопки бумаги; какие-то выглядели как написанные вручную заметки, другие — как фрагменты, переписанные из книг; а некоторые были сильно потрепанными выпусками научных журналов. ⠀ ⠀       Охваченный внезапным желанием узнать, что скрывается на этих страницах, он начал шептать: ⠀ ⠀       — Редуцио… Редуцио… Редуцио… ⠀ ⠀       Затем сложил бумаги в карман своего красного рюкзака. Он оглядел небольшую комнату, чувствуя, что здесь есть еще что-то важное, но не находя в себе смелости разрушать все в поисках — поэтому он ушел, зная, что вернется. ⠀

***

      Он стоял перед белым надгробием, дрожа от холода. ⠀ ⠀       На этот раз он думал, что сможет сказать больше. Думал, что у него будут вопросы. Что у него будут истории, объяснения и признания. Он думал, что почувствует большую связь, глубокое понимание. Думал, что будет… больше. ⠀ ⠀       Но он не знал, что сказать. И знал, что сказать хоть что-то — будет ошибкой, от которой он никогда не оправится. ⠀ ⠀       Поэтому он ушел и стал ждать Сириуса перед коттеджем, ни на чем не фиксируя взгляд, слушая лишь тишину.

***

      Медленно и осторожно Гарри открыл дверь в подвал, готовясь к нападению. К счастью, ничего подобного не произошло; вместо этого, включив свет, он увидел три змеи, свернувшиеся в углу и пробуждающиеся ото сна. ⠀ ⠀       — Я смотрю, я прервал время для сна. ⠀ ⠀       — Да, ты прервал, — огрызнулся Кхор. — Так что убирайся. ⠀ ⠀       Гарри закатил глаза. ⠀ ⠀       — Нет, это ты убирайся, Кхор. У меня сейчас совсем нет настроения слушать твои жалобы. ⠀ ⠀       Змея злобно посмотрела на него, затем проползла мимо, бормоча под нос язвительные замечания. ⠀ ⠀       Гарри посмотрел на Наю, которая ожидала его слов с интересом. ⠀ ⠀       — Можно мне поговорить с Нагайной наедине, Ная? ⠀ ⠀       — Ты поговоришь со мной позже, правда? ⠀ ⠀       Гарри улыбнулся. ⠀ ⠀       — Конечно, поговорю. ⠀ ⠀       Удовлетворенная, маленькая змея тоже ушла, оставив Гарри стоять в нескольких метрах от Нагайны, которая смотрела на него настороженно. ⠀ ⠀       — Думаю, мы с тобой начали не с того, Нагайна. Это не твоя вина, конечно. Ты ведь не просила обо всем этом, правда? ⠀ ⠀       — Кто ты такой? — подозрительно прошипела она. — Как ты проник в мой разум? Никто не может сделать это, кроме… ⠀ ⠀       — Кроме твоего хозяина? Да, я знаю. Скажи мне, Нагайна, ты знаешь, кто ты на самом деле? ⠀ ⠀       — Хозяин говорит, что я очень дорога ему. Он говорит, что я охраняю что-то очень важное. ⠀ ⠀       Гарри слегка улыбнулся. ⠀ ⠀       — Что ж, твой хозяин был не совсем честен с тобой, Нагайна. ⠀ ⠀       — Хозяин никогда не лгал мне! ⠀ ⠀       — Возможно, и нет. Но рассказывал ли он тебе всё? ⠀ ⠀       Нагайна, казалось, не знала, как ответить. ⠀ ⠀       Гарри сделал шаг вперед, и Нагайна отпрянула, но совсем чуть-чуть. ⠀ ⠀       — Он не рассказывает тебе всё, Нагайна, но ты должна знать — ты заслуживаешь знать. Кто ты, что внутри тебя. Ты сосуд для души. Твой хозяин вырвал часть себя и поместил внутрь тебя. Понимаешь, он не твой хозяин, и ты не его питомец — ты такая же часть его, как он сам. Ты не заслуживаешь, чтобы тебя считали питомцем. ⠀ ⠀       Нагайна посмотрела на него настороженно. ⠀ ⠀       — Откуда ты можешь это знать? ⠀ ⠀       Улыбка Гарри стала шире. ⠀ ⠀       — Потому что я такой же, как ты, Нагайна. У меня тоже есть часть Волан-де-Морта внутри. Но, в отличие от тебя, я волшебник. У меня есть магия, и у меня есть его воспоминания, поэтому я точно знаю, что он сделал; я такой же, как он… но в то же время, не совсем. Я не совсем такой, как он, правда? ⠀ ⠀       Нагайна зашевелилась, явно испытывая дискомфорт. ⠀ ⠀       — Кхор и Ная говорят, что ты хорошо к ним относишься. Они говорят, что ты позволяешь им делать то, что они хотят. Они говорят, что ты их друг, а они — твои. ⠀ ⠀       Гарри кивнул. ⠀ ⠀       — Это правда. Мы друзья. Я уважаю их, и они уважают меня. Иногда мы говорим друг другу неприятные вещи, но можем это делать, не раня друг друга, потому что знаем в глубине души, что заботимся друг о друге, что доверяем друг другу. И я доверяю тебе даже больше, Нагайна. ⠀ ⠀       Змея подняла голову чуть выше. ⠀ ⠀       — Потому что ты такая же, как я. У нас есть части Волан-де-Морта внутри нас, но мы не его питомцы — мы не принадлежим ему. Мы личности, такие же, как он. И он не имеет права скрывать от нас секреты. Вот почему я не следую за ним… и ты тоже можешь этого не делать. ⠀ ⠀       Нагайна застыла, а он начал постепенно приближаться к ней. ⠀ ⠀       — Ты можешь уйти, конечно… но ты можешь остаться здесь, если хочешь, со мной, Кхором и Наей. Это место может стать твоим домом. Тебе не придется подчиняться приказам или жить в холодных, темных местах. Ты можешь быть где-то, где тепло, где есть еда и друзья. И мы сможем тебя защитить. — Он медленно опустился на колени и протянул руку. — Так что скажешь, Нагайна? Хочешь стать моим другом? ⠀ ⠀       Она коснулась его руки, облизнув запястье языком, и он понял, что приобрел нового друга… и последний кусочек души Тома. ⠀ ⠀       Он только надеялся, что больше никаких сюрпризов с крестражами не появится. ⠀ ⠀

***

      Поднимаясь по лестнице из подвала, Гарри неожиданно столкнулся с кем-то. Это была Рейко. ⠀ ⠀       — Ой! — воскликнула она. — Прости! Я не думала, что кто-то еще не спит… совсем не смотрела, куда иду. ⠀ ⠀       Гарри улыбнулся. ⠀ ⠀       — Вполне разумное предположение. Не спится? ⠀ ⠀       Рейко пожала плечами. ⠀ ⠀       — Иногда мысли не дают покоя. Плюс разница во времени немного сбивает. Чай обычно помогает. Кухня в ту сторону? ⠀ ⠀       Гарри кивнул. ⠀ ⠀       — В следующий раз можешь попросить Добби — он будет более чем рад помочь. ⠀ ⠀       — Конечно. ⠀ ⠀       Гарри уже собирался уйти, но нахмурился и обернулся. ⠀ ⠀       — Значит… ядерное уничтожение? ⠀ ⠀       Рейко рассмеялась. ⠀ ⠀       — Оно производит наибольший шок. ⠀ ⠀       Брови Гарри поднялись. ⠀ ⠀       — Как это по-слизерински. ⠀ ⠀       Рейко усмехнулась. ⠀ ⠀       — Я не политик, строго говоря… но работа в Министерстве иногда вынуждает вести себя как они, особенно в роли главы департамента. ⠀ ⠀       Гарри кивнул. ⠀ ⠀       — Справедливо. Хотя… я удивлен. Я думал, ты говорила, что ты магглорожденная. ⠀ ⠀       Рейко моргнула. ⠀ ⠀       — Так и есть. ⠀ ⠀       — Тогда… я имею в виду, ты далеко не первая магглорожденная, которая пытается распространить знания о маггловской технике в волшебном мире… но обычно это делается по… позитивным причинам. Чтобы поощрить прогресс. Создать симпатию к магглам. Но ты активно используешь факт, что магглы — угроза нам, как платформу для достижения своих целей. ⠀ ⠀       — Потому что это так, — просто сказала Рейко. ⠀ ⠀       Глаза Гарри расширились. ⠀ ⠀       — Многие, кто разделяет мое мнение, расисты и ксенофобы… но я не считаю, что я такая, и не считаю, что эти взгляды изначально коренятся в предрассудках. ⠀ ⠀       — Правда? ⠀ ⠀       Рейко пожала плечами. ⠀ ⠀       — Я люблю своих немагических родителей и люблю немагический мир. Если бы культура магглов не была частью моего детства и образования… ну, это было бы мне во вред. И я точно знаю, что во всех значимых аспектах магглы такие же, как мы; люди с потенциалом творить добро и зло, с чувствами, семьями и правом жить и быть свободными. ⠀ ⠀       Гарри сжал губы. ⠀ ⠀       — Но мы не идентичны — и этот факт сам по себе очень важен… это говорит в моей голове социолог. История человечества — и магическая, и немагическая — явно показывает снова и снова, что различия в убеждениях, географическом расположении, физических чертах и образе жизни становятся причиной насилия и войн. Магглы медленно становятся более терпимыми, более принимающими разнообразие. Но если мы говорим о гонке между научным прогрессом и социальным прогрессом… я думаю, ясно, что наука победит. И она, безусловно, победит в гонке с социальным прогрессом в магическом мире. Потому что даже если немагический мир встретит волшебный мир с распростертыми объятиями, мы не будем знать, как с этим справиться, и почти наверняка все испортим. ⠀ ⠀       — Не думаю, что это справедливо. Раса давно не является проблемой в волшебном мире, и хотя нетрадиционные отношения, например, не особенно приветствуются, они вряд ли станут причиной гражданского насилия. Социальный прогресс не заторможен в магическом мире. ⠀ ⠀       — За исключением отношений с магглами. ⠀ ⠀       — Но на то есть причина, — возразил Гарри. — Ты сама сказала, они угроза… ⠀ ⠀       — Это не оправдание для презрения или ненависти к ним, — твердо сказала Рейко. — Это предрассудки, и они вредны по своей сути. ⠀ ⠀       — Но… ⠀ ⠀       — Нет никакой разницы между предрассудками в магическом и немагическом мирах. Ты думаешь, ненависть среди магглов необоснованна? Преследование различных групп кажется абсурдным снаружи, но не изнутри. Если кто-то ненавидит другую группу людей, у него на это есть причина; я соглашусь, что она не всегда хорошая… но иногда она не совсем абсурдная. Иначе только глупые или безумные люди были бы фанатиками. И это просто не так. Тот факт, что было много разумных, образованных, умных людей, которые поддерживали культуру угнетения или преследования другой группы, должен стать огромным предупреждением для любого, кто считает, что их плохое отношение или даже презрение к другой группе людей оправдано. Потому что, честно… чем ты отличаешься от них? ⠀ ⠀       — …ничем, полагаю. ⠀ ⠀       Рейко грустно улыбнулась. ⠀ ⠀       — Это страшная мысль, правда? ⠀ ⠀       Гарри сдержал дрожь. ⠀ ⠀       — Да… страшная.
Примечания:
625 Нравится 107 Отзывы 285 В сборник
Отзывы (6)