ID работы: 11659922

The monster in me

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
111
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 16 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 10 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1. Прощение, представляете?

Настройки текста
Примечания:
Сожми чуть сильнее, пока мы не сможем дышать Что я могу сказать, что я могу сделать? Монстр во мне любит монстра в тебе. Где-то глубоко внутри его груди, где раньше горел его гнозис, бог Рекс Ляпис рычит, пока человек Чжун Ли с пустым выражением лица смотрит в оранжевые и желтые цветочные поля деревни Цинце, пытаясь высмотреть слабый проблеск хотя бы одной глазурной лилии. Он знает, что глазурные лилии есть здесь, но, как и всегда, не знает, как правильно их искать. Вдали от этого места, в Гавани Ли Юэ, ждет корабль, что через несколько дней пересечет море к стране снега и холода, которая ничего не знает о лете, в страну, куда Чжун Ли, человек земли, жара и камня, не может проследовать. На этом корабле через несколько дней будет мужчина. Мужчина из лживых улыбок и масок, из смеха, что сверкает солнцем над волнами, и эта мысль, мысль об этом мужчине, уплывающем в места слишком далекие для него, заставляет бога Рекса Ляписа рычать, а человека Чжун Ли искать и не находить ответы в цветах, которые однажды любила его дражайшая подруга. Если я увижу один, думает он, контракт, заключенный богом контрактов с самим собой, я пойду и найду его. — Я везде искал тебя! Голос легкий и живой как летний бриз, и Чжун Ли узнает его мгновенно. — Много времени прошло, Барбатос, — приветствует он, чуть поворачивая свою голову в сторону, чтобы посмотреть на молодого человека, теперь стоящего рядом. — Так и есть! — Венти смотрит на него снизу вверх с ухмылкой. — Выглядишь так же красиво как и всегда, смертность тебе к лицу, как была и божественность. Я так завидую. Чжун Ли закрывает свои глаза и глубоко вздыхает. Для человека столь маленького как он, присутствие анемо архонта громкое и захватывающее все внимание как торнадо. — Что привело тебя в такую даль от дома? — А! Наш общий друг Путешественник сказали мне, что ты выглядел не очень в последнюю вашу встречу, поэтому я пришел удостовериться в твоем здравии. — Они очень проницательны, — Чжун Ли откидывает голову на бок, приподнимая губы лишь слегка. — Согласен, — Венти улыбается сильнее, с нежностью роняя слова, — они сказали, что ты словно скучал о ком-то. Ветер поднимается и проходится по полям цветов в низах. Краем глаза Чжун Ли замечает маленькую искру льдисто-голубого цвета. — Я ищу совета. — Если я правильно помню, Цинце не то место, куда ты приходишь в поисках наставления, не так ли? Чжун Ли полностью поворачивается к младшему, с глазами горящими теплым и приветливым закатом. — Не то, но ее цветы теперь цветут здесь, и я надеялся, что здесь я смогу найти… ответы. Даже если она не может направлять меня сама. Венти мычит, кивая. Он чувствует исходящую от мужчины печаль, непроходимую и сухую, как облако пыли. Как кто-то такой внушительный может выглядеть так уязвимо, он без понятия, но оно шевелит в нем такой силы желание защитить, что он едва удерживается от порыва обернуть свои руки вокруг него и никогда не отпускать. — Возможно, я могу помочь? — он предлагает вместо этого. — Я был среди смертных гораздо дольше тебя, в конце концов. — Как ты узнал, что дело в смертном? Венти подмигивает ему и ухмыляется. — Догадался. Что мы имеем. Тебе грустно потому что ты не видел своего друга из фатуи после последствий всей этой постановки, я прав? Чжун Ли хмурится, легкие морщинки едва являют себя у глаз. На мгновение, он выглядит невероятно смущенно. — Я удивлен, — в конце концов признается он, — твои догадки удивительно точны. Венти вздыхает. До этого самого момента он не осознавал, каким дремучим старейший из семи мог быть, но если Чжун Ли не в курсе о том, как очевидна (если не сказать публична) была его история с предвестником фатуи, то он чертовски уверен, что не собирается лопать его пузырь. — Сколько времени прошло с вашей последней встречи? — он спрашивает. Чжун Ли задумчиво хмыкает, поворачиваясь обратно к сканированию цветочных полей внизу. — Я не знаю, — признается он, — время никогда раньше не было причиной для волнения. И сейчас, когда оно… ограничено, я стараюсь постичь этот механизм. Тем не менее, я нахожу себя… тоскующим по его компании. Улыбка Венти становится невозможно широкой, а глаза мерцают восторгом. Он громко сцепляет свои руки и подпрыгивает. — Тебе нужно попросить принять тебя обратно! Чжунли поворачивается, чтобы уставиться на него, приоткрыв губы и нахмурив брови в смятении. — Куда мне следует попросить его принять меня*? — Ох, — Венти доли секунды смотрит на своего друга, чтобы затем взорваться смехом, — Моракс, ты просто нечто. — Не вижу ничего, что могло бы рассмешить тебя в моем вопросе. Это какой-то… общеизвестный факт, о котором я не в курсе? — Можно и так сказать, да, — Венти кивает, глубоко вдыхая в попытке успокоить свое дыхание. — Это означает, что тебе следует попросить его впустить тебя обратно в свою жизнь. Чжун Ли поднимает свои брови. — Ах, понятно. Это было бы идеально, да. — Хорошо. У тебя есть какой-нибудь план? — Я пришел сюда в надежде найти глазурную лилию. Если бы я нашел одну, я бы пошел искать его. Объяснение было донесено в таком серьезном тоне, что Венти никак не смог бы не отметить, что, когда все доходит до человеческих взаимоотношений, Чжун Ли имеет мозг пятилетнего ребенка. — Ладно, мы можем… начать отсюда. Цветы — лучший способ преподнести извинения. — говорит Венти с абсолютной уверенностью, не имея ни малейшего понятия о том, являются ли его слова правдой. — Значит, он согласится впустить меня обратно в свою жизнь, если я подарю ему цветок? Венти вздыхает. — Не самый надежный способ, но ты можешь продолжать дарить ему подарки, пока он не согласится. — Довольно логично. — Так и есть! — улыбается Венти, — я бродил среди смертных немного дольше тебя, поэтому можешь доверять моим знаниям на этот счет! Чжун Ли серьезно кивает, полностью поворачивается к Венти и протягивает свою руку. — Ты выглядишь чрезвычайно осведомленным в этих делах, поэтому я приму твой совет. Венти пожимает его руку с энтузиазмом, переполненный восторгом. — Это будет очень весело! — он замолкает на мгновение, а затем смотрит на старшего со всей серьезностью, с которой его живые, детские глаза только могут смотреть. — Ты же знаешь, что он не хороший человек, да? — Я осведомлен, — кивает Чжун Ли. — И ты так же знаешь все, что он сделал. — Да. — И ты все еще хочешь продолжить? Чжун Ли кивает. На мгновение, его выражение смягчается, глаза излучают тепло, как солнце освещает пески, а в его голосе нежность, которую Венти не слышал уже очень и очень давно. — Я нахожу его проказливость весьма… привлекательной. Венти смотрит на него с пустым выражением лица. — Что ж, легкое безумие бога войны имеет смысл. Мужчина рядом с ним смеется, глубоко и мягко и… каким-то образом легко. — Что ж, — начинает Венти, стараясь рассеять странные изменения в настроении, — ты был здесь какое-то время, да? Ты нашел цветок, который хотел? — Я не искал. — Пардон? — Я ждал, когда Гуйчжун отправит мне его как сигнал к тому, что мне следует, действительно следует пойти искать его. Плечи Венти опадают. — Возможно ничего веселого ожидать не придется… Четыре часа, проведенные в петлянии по цветочным полям деревни Цинце, в поисках под каждым кустом, возле каждого дерева, пока теплые порывы ветра мчатся мимо них, поднимая листья и лепестки, колыхая цветы, чтобы знакомый сладкий аромат привел их к тому, что они искали. Венти всматривается в небо и хмурится — Ты наслаждаешься этим, не правда ли? Он может поклясться, что слышит на ветру пузырящийся смех Гуйчжун.

*

— Господин Чайльд, ваш друг приходил сегодня в поисках вас. Чайльд, с рукой на дверной ручке от его кабинета, в смятении поворачивается к Екатерине. — Мой друг? — Верно, консультант из ритуального бюро. Желудок Чайльда делает сальто назад, и он чувствует, как желчь** поднимается, оставляя в горле жгучий след. — Он оставил что-нибудь…? — Он оставил что-то для вас. Все лежит в вашем кабинете. Чайльд поворачивается посмотреть на дверную ручку, которую он сейчас сжимает, и мгновенно отпускает, словно она жгла. Он встряхивает головой и делает глубокий вдох. Они не видели друг друга два месяца, для Чжун Ли совершенно бессмысленно сейчас приходить в поисках мести. А даже если бы он и искал отмщения, то обратился бы напрямую, оставлять что-то в его кабинете не… совсем не в его стиле. Он снова хватается за дверную ручку, делает глубокий вдох, поворачивает ее и толкает дверь с невероятной осторожностью. Он осматривает комнату на предмет чего-нибудь странного или незнакомого, но вещица такая маленькая, такая хрупкая, что он почти пропускает ее: здесь, в центре его стола, стоит золотой горшок с единственной голубовато-льдистой глазурной лилией. Аккуратно, он поднимает короткую, ловко сложенную записку, лежащую на столе рядом с цветком. Он сразу узнает почерк, и что-то тяжело шевелится в его груди. Потому что, конечно, конечно, что-то такое тупое как почерк всколыхнет в нем воспоминания. Мой дорогой Чайльд, Я искренне сожалею о том, что расстроил тебя. В моих целях не было этого. Пожалуйста, рассматривай этот цветок как подарок в качестве моих извинений. Я был бы чрезвычайно рад, если бы ты принял их.

Чжун Ли.

— Что за хуйня.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.