Глава 25
12 февраля 2022 г., 15:14
Как только светящиеся нити окончательно скрылись в сердцах юных волшебников, пройдя через них и достигнув их магических ядер, церемония была окончена.
Но парни ещё долго стояли, целуясь, позабыв обо всех, пока Паркинсон не встала со своего места и не подошла к ним.
— Хватит целоваться, мальчики, — зашипела Королева Вечеринок, снимая с них накидки, — Пора принимать подарки и поздравления.
— Отвали, Панс, — зашипел на неё в ответ аристократ, — Не мешай мне целовать моего мужа. Теперь мы имеем на это все законные права.
— Как будто раньше вас что-то останавливало, — хихикнула Паркинсон.
— Как будто мы кого-то спрашивали, — огрызнулся Малфой, нехотя отстраняясь от губ любимого, — Как ты, Потти? Тебе уже лучше? — внимательно изучая его лицо, спросил он.
— Вроде бы, — глядя на своего мужа несколько затуманенным взглядом и вцепившись руками в его мантию, ответил Поттер, — Голова немного кружится.
— Всё уже позади, Гарри, можешь выдохнуть, — прижимая его к себе, сказал блондин, — Давай, Панси, тащи уже своих гостей с подарками, хочу побыстрее всё это закончить, — добавил он, обращаясь к подруге.
Королева вечеринок объявила церемонию вручения подарков, и все гости, начиная с самых первых рядов, потянулись поздравлять чету юных волшебников.
Первыми, конечно же, были лорд и леди Малфой. Они долго обнимали по очереди обоих парней, и Нарцисса подарила Гарри кольцо, доставшееся ей в наследство от Беллатрикс, которой, в свою очередь, оно досталось в наследство от их отца, а Люциус вручил Герою точную копию фамильного перстня Малфоев, изготовленную на заказ взамен испорченного тёмным заклятьем. Потом были Панси и Гермиона, которые подарили друзьям эльфийский оберег для дома, сделанный своими руками по древней книге, которая была у Паркинсонов, потом были Блейз и Тео, которые подарили им парные медальоны в виде половинки луны, сделанной из белого золота, и половинки солнца, сделанного из обычного, жёлтого, золота, соединяющихся между собой и притягивающихся с помощью магии. Потом были Рон и Лаванда, Артур и Молли, Невилл и Симус, Луна и Дин, и так до бесконечности, пока на столе уже не осталось места для подарков, и оставшиеся гости оставляли свои подарки у алтаря на устланной лепестками роз дорожке.
Драко и Гарри казалось, что церемония вручения подарков тянулась вечно, и под конец Герой окончательно утомился и повис на своём муже.
— Я теперь тоже весь в кольцах, — хмыкнул брюнет, разглядывая свои руки, — Прям, как ты.
— Ты теперь лорд, привыкай, Потти, — ухмыльнулся блондин, привлекая любимого к себе и целуя его в лоб.
— Нет-нет-нет, мальчики, даже не думайте опять начинать целоваться, — налетела на них вездесущая Паркинсон, — Сейчас ваш выход: пока домовики здесь всё расставляют и накрывают столы, мы идём в другую часть сада, и вы танцуете свой танец.
— Нет, Панси, — взмолился Герой, — Ты же знаешь, я ненавижу танцевать, тем более при такой толпе народа. С Хогвартса эти балы терпеть не могу. И тем более, я ужасно танцую.
— Гарри, мы же целый месяц репетировали! — возмутилась Королева вечеринок, — Не порти мне план мероприятия!
— Панс, может ну его на фиг этот твой танец? — причудливо изогнув бровь, аристократ заглянул подруге в глаза умоляющим взглядом.
— Не смотри на меня так, Драко! Сегодня это тебе не поможет! Марш танцевать! — скрестив руки на груди, зарычала на друга Паркинсон.
— Панси, пожалуйста, будь человеком, я устал, — хныкнул Поттер.
— Ничего, твой муж тебе поможет, — многозначительно вскинув брови, не сдавалась Королева вечеринок.
— Ты теперь мой боггарт, Панси Паркинсон, — буркнул брюнет.
— Ладно, Потти, пять минут позора и мы свободны, а Панси счастлива, — ухмыльнулся блондин, заглядывая в глаза любимому, — Она это заслужила: у нас самая красивая свадьба за всю историю магической Британии.
— Ладно, — вздохнул Герой, — Давай тогда побыстрее уже сделаем это.
— Вот это другой разговор, мальчики, — выпихивая парней через арку в другую часть сада, где уже давно собрались все гости, довольно улыбаясь, сказала Королева вечеринок.
Гарри насупился и с недовольным выражением лица уткнулся носом в грудь Драко, прячась там от любопытных взглядов присутствующих. По саду снова разлилась эльфийская мелодия, похожая на ту, что открывала Торжественную церемонию, и парни закружились по саду.
— Это ужасно, — проворчал брюнет, изредка бросая косые взгляды из-под длинных ресниц на гостей.
— Согласен, — ухмыльнулся блондин, целуя любимого в макушку, — Но я придумаю, как отомстить за это Панси, — хмыкнул он.
— Драко… — немного погодя, когда они прокружились почти половину танца, Поттер поднял несколько странный взгляд на своего мужа.
— Что такое, Потти? — обеспокоенно спросил Малфой.
— У меня голова кружится, — растерянно проговорил Поттер.
— Да что с тобой такое? — аристократ немного отстранился от лица любимого, чтобы получше его рассмотреть, — До конца дотерпишь? Я постараюсь помедленнее. А потом я найду Лэнгдона и попрошу его тебя осмотреть. И не спорь со мной, Гарри.
— Ладно, — угрюмо буркнул Герой, закрывая глаза и снова прячась от всех в его объятиях.
Наконец, последние звуки музыки стихли, и Драко, вручив своего мужа недоумевающему Блейзу, отправился быстрым шагом на поиски Абнера.
Он нашёл Целителя в дальнем углу сада, увлечённо беседующим о чём-то с их семейным колдомедиком, мистером Эбенезером Торнтоном. «Какое везение, — мысленно ухмыльнулся блондин, — вы-то мне и нужны».
— А, лорд Малфой, — увидев приближающегося стремительным шагом аристократа, улыбнулся Абнер, — Ещё раз поздравляю. Это была поистине уникальная церемония. Давно не видел такого сильной магической связи. В наше время это редкость.
— Да-да, — кивнул, соглашаясь со своим коллегой, колдомедик, — Мы тут как раз обсуждали ваш магический потенциал.
— Благодарю, мистер Лэнгдон, мистер Торнтон, — окидывая их обоих озадаченным взглядом, ответил Малфой, — Я заранее прошу прощения, что побеспокоил вас, но могу я попросить вас обоих об одолжении?
— Конечно, лорд Малфой, — поспешили заверить его оба волшебника, — Что-то случилось?
— С Гарри что-то не так, — с тревогой на лице сказал аристократ, — Он с утра себя плохо чувствует. Я боюсь, вдруг это последствия заклятия. Вас не затруднит осмотреть его?
— О чём вы говорите, лорд Малфой, — благодушно ответил Абнер, — Конечно же, мы с коллегой осмотрим вашего мужа.
— Тем более, я ваш семейный колдомедик, — горделиво задрав подбородок, важно добавил Эбенезер.
И они все вместе направились обратно к гостям, пробираясь сквозь толпу под любопытные взгляды.
— Пойдём, Гарри, — кивнул головой в сторону мэнора блондин, беря своего мужа за руку.
— Мне уже лучше, Драко, — поднимая на любимого усталый взгляд, упёрся брюнет, — Может не надо?
— Ты мне с утра говоришь, что тебе лучше, — несколько раздражённо зашипел на него Мафлой, — Идём, Потти, — добавил он уже более мягким, но настойчивым тоном.
Герой вздохнул и нехотя поплёлся за своим мужем.
Панси, Блейз, Тео и Гермиона недоумевающе переглянулись между собой, а затем отправились вслед за парнями, догоняя их быстрым шагом.
— Что происходит, Гарри? — обеспокоенно спросила Грейнджер, заглядывая в лицо другу.
— Да всё со мной в порядке, Герми, — пожал плечами Поттер, — Ты же знаешь Драко, он теперь на каждый чих тащит меня к Целителю.
— И правильно делает, между прочим, — строгим тоном отчитала друга Героиня.
— Слышал, Потти? — многозначительно вскинув брови, ухмыльнулся блондин, — Даже Грейнджер со мной согласна.
Брюнет ничего не ответил, только закатил глаза и покачал головой.
— Мы вас здесь подождём, мальчики, — пропуская парней и колдомедиков, идущих следом за ними, вперёд, сказала Паркинсон, усаживаясь на каменные ступеньки, ведущие с террасы в сад, — Иди ко мне, Мио.
Гермиона села рядом с Панси и положила голову ей на плечо, слизеринка обняла свою девушку за талию и привлекла к себе, прижавшись щекой к её идеально уложенным блестящими волнами волосам. Блейз и Тео сели рядом с подругами, Забини тоже обнял своего парня, доставая сигареты, и какое-то время они все сидели молча, задумчиво глядя прямо перед собой, и курили.
— Когда же это закончится? — первой нарушила тишину Героиня, — С Гарри опять что-то не так.
— Не знаю, — вздохнула Королева вечеринок, — Надеюсь, на этот раз ничего серьёзного.
— Может он, правда, просто перенервничал? — пожал плечами мулат, — Ну не может же это быть очередное заклятие.
— Я бы не была так уверена, когда речь идёт о Гарри, — с тревогой в голосе сказала Гермиона.
Тем временем парни, в сопровождении Целителя и колдомедика, направились наверх в спальню аристократа. Они уже почти поднялись по лестнице, когда на последних ступеньках Герой вдруг остановился и ухватился свободной рукой за перила.
— Гарри? — Малфой, который держал его за руку и поднимался чуть впереди, повернулся и испуганно посмотрел на ещё больше побледневшее лицо любимого.
Поттер поднял на него помутневший взгляд и, прежде чем его муж хоть что-то успел понять, закрыл глаза и упал в его объятия.
— Потти? Да чтоб тебя, — аристократ подхватил любимого на руки, и взлетел вверх оставшимся ступенькам, — Чтобы ты ещё хоть раз меня не послушал! Говорил же ещё с утра, надо вызвать колдомедика!
Мистер Лэнгдон и мистер Торнтон, которые до этого были просто уверены, что ничего серьёзного не случилось, испуганно переглянулись и прибавили шаг вслед за Драко.
Домовик склонился, увидев хозяина, и открыл перед ним дверь в его спальню. Блондин осторожно уложил любимого на свою кровать, застеленную тёмно-зелёным, шелковым покрывалом, и брюнет почти слился с ней в своём точно такого же цвета костюме, и только его побледневшее лицо резко выделялось на тёмном фоне.
— Ну что опять за пиздец, Потти? — садясь на кровать рядом с ним, и беря своего мужа за руку, растроенно вздохнул Малфой.
Поттер приоткрыл глаза и посмотрел на любимого затуманенным взглядом.
В это время в комнату вошли колдомедики.
— Давайте я первый? — сказал Абнер, призывая свою палочку.
— Да, давайте вы первый, мистер Лэнгдон, — кивнул Эбенезер, отходя чуть в сторону и озабоченно всматриваясь в лицо Героя.
Драко встал с кровати, чтобы не мешать, Целитель провёл палочкой над брюнетом, и различные светлые, золотистые и серебристые, символы засветились над ним.
— Нет, это не по моей части, — отрицательно покачал головой волшебник, — Видите? Всё чисто. Только магическая защита и ваши магические узы. Никакой тёмной магии. Давайте вы, мистер Торнтон.
Колдомедик тяжело вздохнул и подошёл к Герою. Он начал с головы, и Драко с интересом наблюдал, как, подобно радуге, менялись цвета, от фиолетового над головой, и, по мере того, как он проводил своей палочкой над различными участками тела его мужа, к синему, голубому, зелёному и так далее.
— Здесь всё в порядке, — комментировал Эбенезер, продвигаясь вниз вдоль туловища, — И здесь, и здесь, и здесь…
Внезапно его рука остановилась, дойдя почти до самого низа живота Героя, колдомедик в удивлении вскинул брови, провёл палочкой ещё раз над этим же местом, и потом ещё и ещё.
— Мистер Лэнгдон, посмотрите сюда. Вы это видите? — загадочно улыбаясь, спросил Эбенезер у своего коллеги.
— Определённо, — многозначительно кивая головой и с трудом сдерживая улыбку, ответил Абнер.
— Что-то не так? — обеспокоенно спросил Драко, внимательно наблюдая за диалогом целителей, — Что с ним?
— Посмотрите сюда, лорд Малфой, — сказал Торнтон, — Видите эти два небольших сгустка энергии? Один чуть светлее, серебристый, а этот чуть насыщеннее, золотистый?
— Да, вижу, и что это? — уставился на колдомедика аристократ.
— Неправильные вопросы рождают неправильные ответы, мой юный друг, — улыбнулся Эбенезер.
— Я вас не понимаю, — нахмурился блондин, — Что с Гарри? Что с моим мужем?
— Уверяю вас, с вашим мужем всё в полном порядке, — с трудом сдерживая улыбку, ответил Торнтон, — Я бы даже сказал, более чем. Я думаю, вас обоих можно поздравить, я бы сказал в двойном размере.
— Поздравить? — причудливо изогнув одну бровь, блондин уставился на колдомедика, как на выжившего из ума, — С чем?
— Лорд Поттер-Малфой в положении, — торжественным тоном объявил Эбенезер, — И у вас будут близнецы.
— Что? — Малфой нервно сглотнул и перевёл свой взгляд на любимого, который на последних словах колдомедика замер и уставился в одну точку, не моргая.
— Я думаю, нам лучше их оставить, — направляясь к двери, и с трудом сдерживая смех, сказал Абнер, — Мы здесь явно лишние.
— Вы абсолютно правы, мистер Лэнгдон, — с самым невинным лицом сказал Эбенезер, — Не переживайте, лорд Поттер-Малфой, я пришлю вам чудесное зелье от токсикоза. Будете чувствовать себя отлично! — и он выскользнул из комнаты вслед за Целителем.
Драко обессиленно опустился на кровать, закрыл лицо руками, зажмурился, открыл глаза и помотал головой. Затем он покосился на своего мужа, который продолжал лежать всё так же: не моргая, не двигаясь и почти не дыша.
— Гарри, — Малфой провёл рукой перед лицом любимого, — Гарри, прости меня. Я не хотел. Я ничего не делал для этого, клянусь тебе. Я думаю, это всё эльфийская магия. Гарри, если ты не хочешь, я всё пойму, и…
— Что? — Поттер наконец пришёл в себя и уставился на мужа, — О чём ты, Драко?
— Я говорю, если ты не хочешь, — дрогнувшим голосом, чувствуя, как слёзы начинают душить его, сказал аристократ, — Я не буду тебя заставлять, Потти. Просто скажи, я всё пойму.
— Драко, что ты такое говоришь? — Герой нервно сглотнул и коснулся рукой щеки любимого, сверля его взглядом, — Как ты мог такое подумать? Конечно, я хочу, Драко.
— Просто ты… У тебя было такое лицо, и я подумал… — всхлипывая, ответил блондин.
— Ты бы своё лицо видел, — ухмыльнулся брюнет, — И ты бы пошёл на такое, если бы я сказал, что я не хочу? — добавил он уже серьёзным тоном.
— Потти, я люблю тебя, я не собираюсь заставлять тебя делать такой серьёзный шаг помимо твоей воли, — с трудом сдерживая слёзы и сжимая челюсти, силясь не заплакать, Малфой уставился на любимого, — Как бы мне ни было больно, ради тебя я переступлю через это.
— Драко… — Поттер обхватил ладонями лицо своего мужа и пристально посмотрел ему в глаза, — Ты лучший муж на свете. Но я хочу этого не меньше, чем ты. Просто мне немного страшно, и конечно, я был в шоке, когда Торнтон сказал, что у нас будет ребёнок, да ещё и близнецы. Но это не значит, что я не хочу. Я люблю тебя.
— И я люблю тебя, — всхлипнул аристократ, обнимая своего мужа и утыкаясь носом ему в шею.