how may i help you?

Перевод
PG-13
Завершён
77
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 11 821 слово, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
77 Нравится 20 Отзывы 17 В сборник

the whipped cream

Настройки
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ: МАККАРИ У Маккари плохой день. Вчера вечером она так и не набралась смелости, чтобы снова написать Друигу, а сегодня утром её будильник не сработал. Ей пришлось дважды сменить рубашку, потому что на первую попало кофе, а на вторую зубная паста. И в довершение всего, сегодня ни Серси, ни Кинго не смогли прийти на работу. Серси уехала в музей, а Кинго на прослушивании. Конечно, Маккари рада, что они занимаются своими увлечениями, но не за счет того, что её оставляют в оживленном кафе с ленивым коллегой. Икариса никогда не вызывают на работу именно по этой причине. Он либо без устали флиртует с Серси, либо уходит в туалет или кладовку, не собираясь возвращаться. Поэтому в час пик Маккари одна пытается удовлетворить потребности слишком большого количества людей за слишком малое время. Поэтому, когда в кафе заходит определенный покупатель, Маккари приветствует кратковременное чувство восторга, которое на мгновение пересиливает её стресс. Её глаза конечно же не задерживаются слишком долго на его серой майке без рукавов. Точнее, на его руках. Он, кажется, замечает, как она занята и как длинна очередь, и решает встать рядом с сидячей секцией. Маккари обслуживает шесть следующих клиентов (в «безумно быстром темпе», как обычно комментируют Кинго и Серси), бросая взгляд на задумчивую фигуру Друига всякий раз, когда ей необходим прилив энергии. Когда все напитки поданы и в очереди больше никого нет, Маккари приступает к приготовлению капучино. Закончив, она подходит к Друигу и держит напиток перед ним. Он выглядит удивленным, и одна сторона его рта кривится. Он подписывает спасибо (на этот раз правильно), и ей приходится взять его за руки, чтобы он не доставал бумажник. Её сердце колотится от теплого чувства, которое разливается по венам от их соприкосновения. За счет заведения. Расписывается Маккари. Друиг, должно быть, улавливает суть её слов, потому что снова благодарит её. Не будучи уверенной в том, насколько хорошо он знает ASL, Маккари потягивает его за майку с насмешливым выражением лица. Она полагает, что он не поймет, что она имеет в виду, если она подпишет: что случилось с майкой? Маккари вдруг так рада, что Кинго здесь нет, чтобы дразнить её по этому поводу. Когда её рука так близко к обнаженной коже Друига, она бы не пережила этого. Он улыбается ей и достает свой телефон с уже набранным сообщением: Мы можем немного потусоваться? Маккари оглядывается, чтобы убедиться, что возле кассы никого нет, и кивает. Друиг позволяет ей выбрать угловую кабинку, из которой хорошо видна дверь, и садится напротив неё. Она достает свой телефон. | Маккари: ну и??? | Друиг: Я должен доказать тебе, что не всё, что я ношу, черное. | Друиг: Кроме того, я только что из спортзала. Маккари изо всех сил борется с румянцем, угрожающем расползтись по её лицу из-за мысли, что он думал о ней, пока выбирал эту майку, и что он действительно тренировался в ней. Она отгоняет обе мысли. | Друиг: Я тренировался с моей старшей сестрой, Теной. | Маккари: о, здорово! я не знала, что у тебя есть сестра. | Друиг: Да. У меня есть старшая сестра и младшая Спрайт. | Маккари: это круто! у меня есть только Кинго и наши мамы. Маккари поднимает взгляд, а Друиг уже смотрит на неё. Создается ощущение, что у них уже вошло в привычку вращаться друг вокруг друга. — Где остальные? — спрашивает он. Маккари отправляет сообщение, в котором рассказывает, как Серси часто посещает музеи, потому что чувствует связь со старым искусством и древними артефактами (не говоря уже о том, что её парень работает в музее), и как Кинго искренне верит, что однажды станет знаменитым актером. — Кинго — кинозвезда, — произносит Друиг, наполовину задумчиво, наполовину с издевкой. Маккари не может не заметить, как шевелятся его губы, и насколько это отличается от того, как Кинго присваивает себе этот же титул. Она замечала, как по-разному выглядят его слова, но так и не спросила об этом. | Маккари: у тебя есть акцент? Друиг ухмыляется. Он наклоняет подбородок, кивая. | Маккари: какой он? Я из Ирландии. Подписывает Друиг. Маккари улыбается, глядя на его руки. Ей кажется, что она никогда не сможет справиться с тем, как её живот вздрагивает каждый раз, когда Друиг что-то подписывает. | Маккари: скажи для меня что-нибудь на ирландском. Он делает глубокий вдох и откладывает телефон. Маккари делает то же самое. Он встречает её взгляд и удерживает его. Внезапно энергия между ними становится совсем не такой, как минуту назад. Глядя в его глаза, этот момент кажется более интимным, более напряженным. Маккари уверена, что если бы ей хватило силы воли оторвать взгляд от его глаз и осмотреться, все остальные вокруг исчезли бы. Она погружается в этот момент и хватается за него обеими руками. Время движется так невероятно медленно, и Маккари прекрасно осознает всё, что происходит вокруг. Друиг в задумчивости покусывает внутреннюю сторону щеки, а затем решает, что он собирается сказать. — Mo Makkari álainn, álainn, — говорит он мягко, с нежностью в глазах. Они так и замирают, глядя друг на друга, не в силах пошевелиться, пока Маккари не осознает, что он произнес её имя. Что это значит? Спрашивает она, и он ухмыляется и отводит взгляд. Какое бы заклятие ни было на них наложено, кажется, оно разрушено, но Маккари не расстроена тем настроением, которое приходит ему на смену. Она тянется через стол и во второй раз за этот день поглаживает его майку. На этот раз её не отвлекает вид его рук, потому что она слишком сосредоточена на своей цели. Она бросает на него умоляющий взгляд, и он смущённо отворачивается. Маккари бросает ему полуулыбку, приоткрыв губы, затем она берет свой телефон и с хмыканьем откидывается на спинку сиденья. | Маккари: что это значит??? Теперь, когда она не вторгается в его личное пространство, его застенчивая манера поведения уходит, сменяясь дерзкой. Он бросает на неё самодовольный взгляд. — Полагаю, тебе придется выучить ирландский, — он пожимает плечами. Она бросает на него добродушный, недоверчивый взгляд и встает. Маккари бросается к нему и толкает его в плечо. Скажи мне! Она умоляет. — Нет, — отвечает Друиг, поднимая руки, чтобы вычертить «замок» на губах. Маккари замечает игривый блеск в его глазах и не может не улыбнуться. Иногда ей кажется, что это всё, что она способна делать рядом с ним. Она моргает буквально раз, а юмор в его глазах уже исчез. Вообще, кажется, что его лицо сейчас лишено всех положительных эмоций, и Маккари задается вопросом, не сделала ли она что-то не так. Но его взгляд направлен не на неё. ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ: ДРУИГ Позади Маккари над ней нависает мужчина. У него всклокоченная борода, а в руке зажат напиток. Его взгляд устремляется на неё, когда она поворачивается к нему лицом. Друиг достаточно много сталкивался с назойливыми, самодовольными людьми, чтобы понять, что этот человек относится именно к такой категории. Заметив его презрительный взгляд, Друиг встает позади Маккари, чтобы поддержать её. Оказывается, он выше этого мужчины, и Друиг наслаждается кратковременной вспышкой неуверенности в глазах покупателя. Его внимание снова переключается на Маккари. — Ты. Это ты приготовила этот напиток? — спрашивает мужчина, и Маккари кивает. Она осматривает все ближайшие поверхности в поисках бумажки, на которой можно писать, но мужчина загнал её и Друига в угол. Похоже, её больше беспокоит то, что у неё нет возможности общаться с клиентом, чем то, что он заманил её в ловушку Она пытается достать свой телефон, но Друиг хватает её за руку и останавливает. Он и так может сказать, что мужчина расстроен из-за неё. Маккари смотрит на него в замешательстве. Друиг пытается передать взглядом: «Что, если он выйдет из себя и решит выместить злость на твоем телефоне?» Она, кажется, посылает ответное сообщение своим взглядом, и Друиг понимает, о чем она его просит, словно он только что обрел способность читать мысли. Маккари снова поворачивается к мужчине и начинает расписываться. Клиент смотрит на неё со смесью растерянности и раздражения. — Послушайте, леди. У меня сейчас нет времени на шутки, — он обвиняюще указывает на неё пальцем. Это параллель вчерашней сцены, но на этот раз Маккари не может физически защитить себя, иначе её уволят. Настает очередь Друига заступиться за неё. Он делает шаг вперед и предупреждающе кладет руку на плечо мужчины, отталкивая его назад. Друиг становится между ними, угрожающе сложив руки перед собой, чтобы дать Маккари свободу действий. Он практически чувствует, как от неё исходит благодарность. — Она глухонемая, разве ты не видел табличку? — спрашивает Друиг снисходительным тоном. Он надеется, что правильно понял предыдущее сообщение Маккари, когда произносит, — Я её переводчик. Он чувствует легкое прикосновение её руки к своему плечу там, где клиент не видит. Перестраховка. Подтверждение. — Хорошо. Скажите ей… — Мужчина недоверчиво смотрит на них. — Вообще-то вы сами можете ей сказать, — перебивает Друиг, — Она прекрасно умеет читать по губам. — Отлично, — выплевывает он, — Я просил взбитые сливки. — Не смотри на меня, — инструктирует Друиг, — Прояви уважение. Смотри на неё. Мужчина неохотно соглашается, с драматичным вздохом. Маккари начинает подписывать, и Друиг погружается в работу. Если бы он был бариста, что бы он сказал? Точнее, что бы сказала Маккари в роли бариста? Он смотрит на её знаки, притворяясь внимательным, пока его мозг ищет любую вежливость, которую можно предложить этому человеку, вовсе её не заслуживающему. В конце концов, он не хочет, чтобы Маккари уволили. Когда она заканчивает, мужчина выжидающе смотрит на него. Друиг прочищает горло, и Маккари бросает на него ободряющий взгляд. — Прошу прощения за беспокойство, сэр, — цедит Друиг сквозь зубы, — Сегодня был очень напряженный день, и я была завалена заказами, так что этот запрос, должно быть, затерялся где-то по пути. Сквозь профессиональную маску Маккари проскальзывает искренняя улыбка, и Друигу приходится напомнить себе, что здесь присутствует кто-то ещё, чтобы не растаять. Из-за того факта, что это предназначено только для него. Все фальшивые любезности, вылетающие из его рта, стоят того. — Да, но… — говорит мужчина, повернувшись лицом к Друигу. Друиг цокает и кивает в сторону Маккари. Мужчина ворчит себе под нос, раздражаясь. Он поворачивается к Маккари и бросает на неё покровительственный взгляд, — Я хотел взбитые сливки. Я заслужил возмещение. Больше знаков со стороны Маккари, больше импровизации со стороны Друига. — Мне очень жаль, сэр, но вы уже выпили половину напитка. Я с удовольствием добавлю сливки сейчас, но боюсь, что не смогу вернуть вам деньги, — Друиг мысленно хлопает себя по спине за то, что не усмехнулся. — Послушайте, леди. Всё предельно просто. Я хотел взбитые сливки. Я попросил взбитые сливки. Я не получил взбитых сливок. И теперь я хочу вернуть свои деньги. Ты настолько глупа? — Мужчина смотрит и говорит с ней, как с ребенком, и кровь Друига застывает. Он делает шаг вперед, но рука Маккари обхватывает его запястье. Он оглядывается на неё, и она слегка качает головой. Хотя кулак Друига уже сжимается, и единственное, о чем он думает, это сделать этому человеку больно, он останавливается. Если Маккари попросит его что-то сделать или не сделать, он послушается. Он вдруг осознает, что это касается всего, что угодно, связанного с ударами или нет. Поэтому он делает глубокий вдох, и Маккари слегка сжимает его запястье, прежде чем продолжить подписывать. Пока Друиг успокаивается и пытается придумать ответ, он замечает некий конкретный жест. Жест, который он однажды случайно использовал. Теперь, обратив внимание на то, что говорит Маккари, он узнает несколько знаков. А именно, несколько бранных слов. Хотя она подписывает вежливо и с улыбкой на лице, видео о том, как подписывать ругательства, которое как-то смотрел Друиг, подсказывает ему, что она говорит на самом деле. Маккари проклинает мужчину. Она мстит ему по-своему, по-умному, чтобы не попасть под огонь. Осознав это, Друиг усмехается и почти смеется. Как только Маккари останавливается, она подмигивает Друигу, и он говорит себе, что у него сейчас нет времени падать в обморок. — Простите за беспокойство, сэр, но это против политики магазина. Возвращать деньги за напитки, которые были выпиты более чем наполовину, — отвечает Друиг, понятия не имея, правда ли это, — Так что если ваш напиток не был приготовлен таким образом, что у вас случилась сильная аллергическая реакция, я вынужден попросить вас либо вернуться на свое место, либо покинуть магазин. Мужчина переводит взгляд с Друига на Маккари и брызжет слюной. — Что? Вы не можете так поступить! — Он снова показывает пальцем на Маккари. Друиг подходит ближе, и на этот раз Маккари его отпускает. — Вы действительно хотите спорить с ней прямо сейчас? — спрашивает Друиг, и мужчина понимает, о чем идет речь, потому что смотрит на скрещенные руки Друига. Он скрипит зубами, как бы взвешивая свои шансы, и через мгновение наконец сглатывает. — Нет, — бормочет мужчина, потерпев поражение. Он в последний раз смотрит на Маккари и уходит в разочаровании. Друиг и Маккари смотрят, как он практически вываливается из кафе. Как только за ним закрывается дверь, Маккари обнимает Друига. В её объятиях он чувствует, как жар ползет по его шее к лицу. Когда она наконец отпускает его, на её лице отражается благоговение. Спасибо, спасибо, спасибо! Взволнованно подписывает Маккари. Ты всё сделал потрясающе! — Спасибо, — жеманно улыбается Друиг, возвращая себе самообладание, —Ничего особенного. К тому же, то, что ты сделала, было ещё круче. Маккари краснеет, но её взгляд быстро становится более серьезным. Нет, правда. Спасибо, Друиг. Подписывает она, завершая высказывание незнакомым знаком. Она произнесла губами его имя, когда делала это, так что… — Ты только что дала мне именной знак? — спрашивает Друиг, задыхаясь. Улыбка расплывается по его лицу. Да. Отвечает Маккари и повторяет движение. Она подносит руку к глазу, четыре пальца лежат на большом. Затем она раздвигает их, почти как распускающийся цветок. Друиг не думает, что его имя когда-либо выглядело лучше. Потому что ты такой умный и понимаешь меня, даже когда не можешь если это имеет смысл. Друиг кивает. Он улыбается так сильно, что чувствует, как ямочка оставляет вмятину на его щеке. Её лицо отражает его радость. Он хочет запечатлеть этот момент и как-то обрамить свой именной знак. Он хочет, чтобы он красовался на каждой стене. Друиг уже собирается наклониться, чтобы что-то сказать или что-то сделать, он ещё не решил, когда дверь открывается. Глаза Маккари устремляются на нового посетителя, и она переводит на Друига извиняющийся взгляд. Иди. Подписывает он, кивая в сторону кассы. В любом случае, мне тоже пора уходить. Она улыбается ему, и Друиг испытывает искушение обхватить её руками, чтобы не дать ей уйти от него. Он отбрасывает это чувство, когда Маккари ласково сжимает его плечо, прежде чем вернуться на рабочее место. Оказавшись за прилавком, Маккари подписывает. До свидания, Друиг. До свидания. Отвечает Друиг. Как бы ему ни хотелось, он не осмеливается подписать слова, сказанные им ранее: Моя прекрасная, прекрасная Маккари.
77 Нравится 20 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (4)