ID работы: 11706180

Чит-код: Стратег Поддержки / Cheat Code: Support Strategist

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
2116
переводчик
st.Anderson бета
mrkotyss бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 79 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2116 Нравится 1227 Отзывы 754 В сборник Скачать

Глава 48: Тепло / Chapter 48: Warmth

Настройки текста
Примечания:
      По мере того, как Изуку листал свои заметки, составленные до происшествия с Ураракой, его лицо всё больше и больше хмурилось:       — Почему-то мне кажется, что я не хочу работать ни над одной из этих идей.       — Согласна! — крикнула Мэй из-за другого стола. Она занималась практически тем же, чем и её друг: что-то писала в своём альбоме, потом скривилась, вырвала страницу и скомкав её, выбросила куда-то за спину, к растущей кучке таких же бумажек. — Новая причуда Гравиташки даёт просто огромный простор для фантазии!       — Причуда не новая, — Изуку закатил глаза. — Возможно, причуда та же самая? Я думаю…       Вид того, как эти двое что-то выискивают в своих тетрадях и бурчат под нос, заставил наблюдающую за всем этим Мелиссу невольно хихикнуть:       — Ребята, вас пока никто в шею не гонит! Так как сегодня случилось много всего, у вас пока ещё есть время, чтобы принять решение. Как минимум, до того времени, как отец вернётся. О чём думаете?       — Ну, сначала я думал о том, чтобы с помощью какого-нибудь снаряжения помешать Урараке телепортироваться, — сказал Изуку, хватая свой ноутбук. — Но вряд ли это будет практично. Кроме того, такое подавление причуды в дальнейшем может затруднить контроль, так что идея так себе.       — Хм, — сказала Мелисса. — Не знаю, вроде смысл есть. Мэй, сможешь создать что-то типа предохранителей? Думаю, это поможет ей научиться контролировать свои перемещения.       — Мне нравится ход твоих мыслей, лаборант! — Мэй усмехнулась и записала кое-что, а затем разочаровано застонала. — Нет, тоже не подойдёт. На данный момент технологические возможности воздействия на гравитацию находятся в зародышном состоянии. Считай, что мы пытаемся создать велик, но не знаем даже, что такое колесо!       Изуку на мгновение задумался:       — Может что-нибудь сделаем с твоим браслетом? Например, я всегда могу усовершенствовать программу для отслеживания её телепортаций.       — Это идея. Это могло бы помочь ей найти закономерности в том, где она обычно оказывается, и помочь ей более точно перемещаться, — Мелисса ободряюще кивнула. — А ты разве не пытался использовать что-то подобное тогда, в машине, перед тем, как она снова пропала?       Глаза Изуку расширились:       — Точно! Программа просто отслеживает гравитационные колебания. Так как они возникают ещё до перемещения, то если мы ускорим обработку данных...       Мелисса усмехнулась, когда закончила его мысль:       — ...тогда сможем предупредить непреднамеренную телепортацию.       — Понадобится хорошая сигнализация, — сказала Мэй. — Конечно, всегда можно сделать приложение для смартфона, но это неинтересно! А вдруг она его с собой не возьмёт?! Оно должно быть маленьким, портативным и…       Она замолчала, и прицелы её глаз сосредоточились на Мелиссе, которая начала ёрзать под этим пристальным взглядом:       — Эм, Мэй? Что-то не так? У меня что-то на лице, или что?       Рот Мэй медленно растянулся в ужасающей ухмылке:       — Твои серьги!       — М-мои серьги? — Мелисса сделала шаг назад.       Изуку ахнул:       — Это гениально, Мэй-тян! Мелисса! Ты изобрела их для противодействия паническим атакам, верно? Как они работают?       Мелисса остановилась, пару секунд подумала, а когда осознала, что эти двое имели в виду, и сама невольно улыбнулась:       — Они отслеживают жизненные показатели человека, чтобы отправить предупреждение, когда его пульс или частота дыхания становятся слишком высокими. Я подбирала разные варианты, и один из самых простых - воспроизвести звуковой сигнал при достижении необходимых условий.       — Хорошо, — Изуку открыл свою программу слежения. — Я могу отладить эту программу и сосредоточиться на том, чтобы дать Урараке как можно больше предупреждений, прежде чем она переместится, а Мэй-тян сможет…       — ...придумать, как заставить датчики гравитации поместиться в паре серег! — глаза Мэй округлились в предвкушении, и она сделала хватательные движения в сторону Мелиссы, как бы намекая, чтобы та передала ей серьги. — Ооо! С этим ребеночком будет так весело!!!       Мелисса хихикнула, сняла серьги и вручила каждому из них по одной:       — Ребята, вы действительно отличная парочка, не так ли?       Изуку принял серьгу, но чуть не выронил её, когда услышал слова Мелиссы:       — Отличная парочка?! Э-э, мы, э-э, мы не встречаемся или что-то в этом роде! Мэй - просто моя лучшая подруга, и я имею в виду, я знаю, что мы проводим много времени вместе и всё такое, но это не значит...       — Да, я просто использую Изу-куна, чтобы он помогал мне делать детей, — сказала рассеянно Мэй, чьё внимание уже вовсю было сосредоточено на крошечных деталях, которые были в серьгах. — Лаборант, зови уже своего отца! Мне нужно взглянуть на ваши датчики гравитации!

※※※

      Хитоши почти задремал к тому времени, когда Урарака застонала и моргнула, открыв глаза:       — Ух, я чувствую, что меня только что стошнило фабрикой Скиттлз.       Хитоши вздрогнул, очнувшись, и чуть не упал со стула, но через полсекунды вздохнул с облегчением, ещё раз убедившись, что Урарака здесь. Она была в безопасности, на кушетке в агентстве Пистолетоголового. Она была в порядке.       Он усмехнулся и покачал головой:       — Ну, как я понял, это недалеко от истины. Что случилось? Изуку и Мэй не сообщили мне никаких подробностей о том, что произошло. Просто скинули твои координаты и сказали забрать тебя. Мы все так беспокоились о тебе.       Слушая одноклассника, Урарака нервно теребила браслет. Кстати, ещё с утра этого аксессуара Хитоши на ней не видел:       — Извини, я не хотела тебя напугать, Шиндиг. Я была глупа и думала, что смогу просто сдержать её, но потом я потеряла контроль и… да, каким-то образом я оказалась на I-Острове.       Хитоши моргнул:       — Э-э, можно поподробнее? Я ничего не понял.       Урарака вздохнула:       — Я случайно искривила пространство-время и телепортировалась на I-Остров. Да, это так же безумно, как и звучит.       — Вау, — Хитоши потребовалась секунда, чтобы обдумать это. — Э-э, я думаю, это чертовски странная эволюция причуды.       Это заставило Урараку фыркнуть, и она покачала головой, когда села:       — Да. Это великолепно! И что ещё лучше, я не могу оставаться на месте, потому что я не могу её контролировать. Это просто шикарно.       Хитоши усмехнулся и провел рукой по волосам:       — Так вот почему ты исчезла?       — Ага. И по этой же причине, скорее всего, скоро снова исчезну, — Урарака кивнула и откинулась на подлокотник. — Я чувствую, что превращаюсь в тебя! Я просто устала!       Он слегка улыбнулся ей:       — Ты уверена, что хочешь добавить ужасный график сна ко всему тому, что у тебя происходит?       — Угх, нет! — Урарака протерла глаза. — Лучше давай у тебя останутся твои проблемы со сном, а у меня мои внезапные исчезновения, ок?       Она протянула руку для удара кулаком, и Хитоши ответил:       — Договорились. Кроме того, откуда взялось прозвище Шиндиг? Не подумай, что мне не нравится, просто... почему?       Урарака усмехнулась:       — Э-э, это глупо. Я просто хотела отомстить тебе после того, как ты запудрил всем нашим мозги с требованиями к активации твоей причуды и подумала, что глупое прозвище будет забавным способом запутать тебя в ответ, — она нахмурилась. — Кажется, у меня неплохо выходит, да?       — Да, ты определенно вывела меня из равновесия, — Хитоши пожал плечами. — Эм, а у меня должно быть для тебя прозвище? Я имею в виду, у тебя есть одно для меня, и я только что вытащил тебя из игрового туннеля час назад, так что…?       Урарака покраснела и закрыла лицо руками:       — Тьфу, не напоминай мне! Это так неловко! Эти дети, наверное, думали, что я сошла с ума или что-то в этом роде!       — Вообще-то они думали, что ты в стельку пьяная бродяжка, — услужливо заметил Хитоши. — Итак, какое прозвище ты хочешь?       Урарака застонала.

※※※

      К тому времени, когда Изуку и Мэй позвонили, Очако уже практически напоминала себя прежнюю. Она вообще не телепортировалась с тех пор, как вернулась в Японию, но у неё было смутное подозрение, что период затишья связан с тем, что она уже и так потратила много сил на перемещение к I-Острову и обратно. А ещё куча мелких телепортаций на самом острове. Несколько раз, когда она думала о Мэй, Изуку или о ком-то другом из своих друзей, кого не было в комнате, у неё возникало странное чувство, будто окружение исходит рябью, но на этом всё. Судя по всему, пока что она остаётся с Шинсо и не появится не пойми где. Возможно, через пару часов это изменится. А может, и не через пару часов - всё зависит от Один за Всех и степени её ненависти к своему новому носителю, но в любом случае, это проблемы завтрашней Урараки.       Телефон Шинсо зазвонил как раз к концу их небольшого обеда. Увидев имя того, кто пытался с ним связаться, Хитоши решил, что лучше будет ответить. К тому же, для этого "абонента" у него припасено "пару ласковых":       — Хей, Изуку, как дела? И да, не соизволит ли ваше зеленоволосое умнейшество в следующий раз давать немного больше информации о происходящем, чем просто долгота, широта и приписка "забери её"?       Очако хихикнула, представив, как Изуку паникует на другом конце провода, но остановилась, когда Пистолетоголовый подошел к ней сзади и положил руку ей на плечо:       — Хорошо, вы двое, давайте пройдём в мой кабинет.       Честно говоря, на этом моменте она изрядно струхнула. Вроде как она не виновата и всё должно быть нормально, но сознание всё равно настойчиво продолжало твердить, что она крупно накосячила и сейчас её будут наказывать. Хотя, с другой стороны, она действительно не так уж и безгрешна. Может быть, если бы она только попыталась использовать Один за Всех раньше или если бы она поняла, что её причуда позволяет манипулировать гравитацией, или если бы у неё было больше самообладания, она бы не заставила всех паниковать, исчезнув вот так на ровном месте. Подумать только, весь день её считали похищенной! Осознание этого давило на плечи тяжким грузом.       Однако как бы она себя ни чувствовала, грядущее было не отвратимо. И конкретно сейчас это грядущее выражалось в захлопнувшейся за её спиной двери кабинета Пистолетоголового.       — Хорошо, включи громкую связь. Я - твой герой-наставник, и чтобы помочь тебе, мне тоже нужно знать, что происходит. В этом ведь есть смысл?       Шинсо поднял бровь, глядя на Очако, которая глубоко вздохнула, прежде чем решительно кивнуть. Пистолетоголовый был здесь, чтобы помочь ей. Она уже многому у него научилась, несмотря на то, что вчера занятия длились всего пару часов, а сегодня... сегодня произошло то, что произошло. Девушке оставалось надеяться лишь на то, что её не сильно осудят за потерю контроля над своей причудой.       Шинсо пожал плечами и нажал кнопку:       — Хорошо, всемогущие похитители, не могли бы вы объяснить, что происходит?       — Разве Урарака уже не рассказала часть своей истории, — сказал Изуку.       — Я объяснила то, что знаю, — прервала его Очако. — Но на самом деле это не так уж и много. Я имею в виду, я понимаю, что искривляю пространство-время, и это, похоже, связано с людьми, но, э... это почти всё, что я знаю.       Пистолетоголовый взял у Шинсо телефон и положил его на стол:       — Что нам действительно нужно знать, так это то, что заставляет её телепортироваться и что мы можем сделать, чтобы помочь ей контролировать это. Эти дети, кажется, считают, что у вас есть ответы на многие вопросы. Что вы можете нам рассказать или посоветовать?       — Не подскажете, как подавить её? — отчаянно добавила Очако. — Было бы очень приятно иметь возможность просто отключить её.       — К сожалению, это не вариант, — застенчиво сказал Изуку. — Пока ты не овладеешь своей силой в достаточной мере, ты будешь инстинктивно телепортироваться к любому якорю, который придёт тебе в голову.       — Якорь? — сказал Шинсо. — Это люди, да?       — Ага! — Изуку казался взволнованным. — Итак, я думал об этом, и теперь я почти уверен, что знаю, как это работает! Урарака, когда ты используешь свою причуду на ком-то, ты не просто отменяешь его гравитацию, ты, по сути, каким-то образом меняешь её. Нам нужно провести еще несколько тестов с этой частью... Но! Я выяснил, что твоя причуда каким-то образом запоминает, как гравитация влияет на объект и с помощью этой уникальной сигнатуры делает из объекта якорь для телепортации! Вероятно, когда ты достаточно натренируешься, в качестве якоря можно будет использовать и предметы, а не только людей. Но пока что тебе легче различать гравитационные сигнатуры людей, так как мы более уникальны в плане веса, формы тела, распределения мышц и...       Шинсо закатил глаза:       — Значит, ты хочешь сказать, что, однажды отменив гравитацию человека, она сможет найти его всегда?       — Не совсем! — встряла в разговор Мэй. — Это не сработает, если они внезапно сядут на диету, потолстеют или что-то в этом роде.       — Ага, — согласился Изуку. — Небольшое колебание не должно влиять на результат, но если их гравитационная сигнатура изменится слишком сильно, то тебе, вероятно, придётся снова использовать свою причуду на них, чтобы заново создать слепок гравитационного воздействия на объект.       — Лааадно, — вздохнула Очако. — Значит, я могу внезапно нагрянуть к любому, чью гравитацию я когда-нибудь отменяла?       — Пока-что да, извини, — сказал Изуку.       — Но мы поможем! — сказала Мэй. — Изу-кун сейчас доводит до ума очень крутую программу, которая должна будет помочь предсказать твои скачки! А я сделаю тебе супер-классные серьги, которые предупредят тебя, когда ты снова соберёшься телепортироваться!       — Постараемся закончить их к концу недели стажировок, — добавил Изуку. — Как вариант, я могу скинуть тебе бета-версию в качестве приложения на телефон. Оно будет делать практически то же самое, что и серьги. Ну, или скину его Хитоши, и он будет промывать тебе мозги каждый раз, заставляя остаться на месте.       — Это действительно сработает? — скептически спросил Шинсо.       — Без понятия! — ответила Мэй. — Давай, Изу-кун! Доктор Шилд почти закончил с монтажными платами, и я хотела подготовить прототипы с…       Очако выключила телефон и вздохнула, направляясь к двери:       — Это будет длинная неделя, не так ли?       — Уверен, — согласился Шинсо. — Я бы предложил тебе походить эту недельку под действием моей причуды, но пока, думаю, не стоит.       — Согласна, — сказала Очако. — В конце концов, мне нужно учиться контролировать это, верно?       — И ты отлично справишься! — сказал Пистолетоголовый. — Вот для чего нужны стажировки! Осваивать новое и совершать трудноисполнимое! И знаешь, что? Ты не одна. У тебя есть Шинсо, я и другие коллеги-стажёры. Мы поможем тебе!       Очако слегка улыбнулась:       — Да! Давайте сделаем это!       Они вернулись в общую комнату, где находились остальные стажеры, и увидели, что все они собрались вокруг телевизора и напряженно смотрят новости. Пистолетоголовый немедленно обратил на себя ответственность:       — Что происходит?       — В Хосу нападение, — ответил один из них. — Эти монстры нападают и рушат всё.       — Монстры? — Очако подошла ближе к экрану и ахнула. — Это Ному. Какого чёрта Ному делают в Хосу?!       — Так это Лига? — нахмурился Шинсо. — Это не хорошо. Я имею в виду, очевидно, но эээ... здесь нет никого из Хосу, не так ли?       Все покачали головами, и Очако нахмурилась:       — Разве не там был Ингениум? Подождите, место стажировки Ииды…       Шинсо выкрикнул её имя, но она не могла сосредоточиться на крике из-за того, что мир начал рябить. Через мгновение всё прекратилось, и лишь подкативший ком к горлу свидетельствовал о том, что это было проявление её причуды:       — Хорошо, я всё ещё здесь. Полагаю, у истощения причуды есть свои преимущества, да?       Шинсо уставился на неё:       — Серьезно? Ты напугала меня! Я уже начал думать, что ты сейчас возникнешь посреди сражения и свалишься там без сознания!       — Ага, — усмехнулась Очако. — Это было бы не очень весело... хотя... свалиться без сознания это отличная идея! Пойду-ка я прилягу на кровати. Буду там терять сознание!

※※※

      Когда хаос начал утихать, Шото всё ещё следовал за Эджшотом. Шагал по улице и создавал ледяные горки направо и налево. Наверное, будь на его месте отец, он бы чувствовал себя оскорблённым из-за того, что его заставили заниматься спасением. Вот только тут не отец, а Шото. И руководит им Эджшот. И так получилось, что герой номер четыре никогда не считал спасение людей наказанием или недогеройской работой! Он просто дал Шото разрешение использовать свою причуду, а затем начал спасать всех, кто в этом нуждался. Вот и всё. Никаких объяснений. Никаких жалоб. Если кому-то не повезло застать нападение Ному в местах, где им было сложно укрыться, их нужно спасти. Это было странно.       Когда Эджшоту сказали, что все монстры захвачены и можно возвращаться в агентство, Шото уже был на пределе. Точнее, он дрожал от переохлаждения. Но бросить миссию на полпути недостойно героя, так что ему придётся потерпеть. Он справится.       Здание, с которым они сейчас работали, уже давно должно было развалиться, но Тодороки крепко держал ледяную гору, пока Эджшот спускал по ней тех, кто застрял на верхних этажах. Когда герой дал сигнал, что всё чисто и можно больше не замораживать, Шото еле сдержал вздох облегчения. Да~а получилось дольше, чем он рассчитывал.       Внезапно, за спиной раздался громкий кошачий "мяв". Это была Эпурр, которая почему-то бегала возле рушащегося здания. Слишком близко к нему. Опасно близко.       — Что ты делаешь, глупая кошка?! Уходи оттуда! Здание рушится!       Эпурр просто снова замяукала на него и сделала несколько шагов в переулок, из которого она вышла. К огромному сожалению Шото, это означало, что она стала ещё ближе к зданию. Борясь с волнами накатывающей паники, парень начал звать четвероногую бестию к себе, причём каждый раз всё настойчивее и громче:       — Давай! Эпурр! Не х... Нет!       Он услышал треск, и его глаза расширились, когда здание начало падать. Кусок стены откололся и полетел вниз прямо к переулку, в котором стояла всё ещё мяукающая ему Эпурр. Кажется, кошка даже не подозревала, что её вот-вот пришибёт. Не было времени думать. Он бросился вперёд, не обращая внимания на голос отца в своей голове, твердивший, что любовь - слабость и его величайшему шедевру не пристало так рисковать своим будущим. Нет. Единственной мыслью, занявшей всё сознание Шото, было то, что он не может позволить умереть этой агрессивной, рыжей, ушастой…       Он прыгнул к Эпурр, обернувшись вокруг неё и создав ледяной купол вокруг них обоих за секунду до того, как стена рухнула. Лёд зловеще заскрипел, треснул с одной стороны, но в конце концов, устоял. Не разгибаясь, Шото в каком-то безумном отчаянии начал бормотать и лихорадочно гладить кошку:       — О чем ты думала?! Я... ты не можешь бросить меня, как она! Ты... я тебе не позволю!       Эпурр дрожала в его руках, и парень с удивлением понял, что причиняет ей боль. Он создавал лед часами. В данный момент он источал невообразимый холод, и всё же мальчик был здесь, держась прямо напротив неё, пока её шипение и мяуканье становились немного слабее. Он колебался. Он поклялся никогда не использовать сторону своего отца в битве. Спасение... Спасение — это тоже своего рода битва, но... Эпурр снова содрогнулась, и лицо Шото застыло в решимости.       Его левая сторона - сторона его отца. Но, если это ради спасения этой глупой кошки, ему просто необходимо отнять эту сторону у старика. Не сторона отца. Его сторона. Его сила. Этот пламенный ублюдок больше не причинит вред тому, кто ему дорог.       Он активировал свою огненную сторону, стараясь не нагреваться слишком быстро, чтобы не обжечь её. Едва кошка перестала дрожать, в одну из трещин в ледяном куполе проник Эджшот:       — Это было безрассудно, малыш, но похоже, ты сделал это. Отличная работа.       Шото слегка развернулся, когда Эпурр снова начала шипеть и царапаться, давая окружающем понять, что её пора бы отпустить:       — Я не знаю, что на неё нашло! Она просто не даётся в руки!       Эджшот нахмурился и посмотрел на неё:       — Кошки умнее, чем мы думаем. Особенно эта кошка. Что-то мне подсказывает, что она зовёт тебя за собой.       Шото посмотрел на кошку в своих руках, которая всё ещё пыталась вырваться, и кивнул, отпуская её:       — Хорошо. Показывай путь.

※※※

      Эпурр поскребла ледяную стену, созданную её котенком, и зашипела, чтобы тот шёл быстрее. Она не знала, почему он был таким холодным сегодня, когда обычно он был очень тёплым, но у них не было на это времени! Его однопомётник попал в беду!       Она очень старалась избежать всего этого хаоса. Вряд ли бы ей удалось прожить так долго, если бы она пыталась вляпаться в каждую заварушку, которая встречалась на её кошачьем пути. Вот только, когда она зашла в тихий переулок, чтобы залечь на дно и переждать опасность, она учуяла запах. Знакомый запах. Этот запах был одним из многих, которые можно было учуять от её котёнка в те дни, когда он навещал её. Запах одного из его однопомётников.       А ещё, у этого котёнка были проблемы. На него напал зверь с очень большими когтями, и против такого грозного противника Эпурр ничего бы не сделала. Однако её котёнок был сильным, пусть он так и не думает. Он просто не знает об этом. Эх, воспитывать его ещё и воспитывать. Ей придётся проследить за тем, что её котёнок нормально вольётся в своё бесшёрстное общество и знает, как общаться с другими котятами из своего выводка. Знает, как их защищать! Да, нужно позвать его.       Она была так сосредоточена, что чуть не подвергла себя опасности, но её котенок спас её и даже согрел в процессе, что в любой другой ситуации заставило бы её замурчать от счастья. Но сейчас на это нет времени. Ей нужно позаботиться о нём. А ему - о другом котёнке.       Её котенок растопил дыру во льду, достаточную для того, чтобы они оба могли пролезть через неё, и Эпурр тут же вылетела, как ракета, петляя по знакомым улочкам и лишь изредка останавливаясь, чтобы позволить её котенку и его няне догнать её. Почти готово…       Когда она добралась до переулка, зверь с большими когтями уже ушёл. В ноздри ударил запах крови, заставивший её чихнуть, поморщиться и ещё громче звать своего котёнка. Потом она подошла к его однопомётнику и потрогала его лапкой. Тёплый. Дышит. Ещё живой. Но если её котёнок не поможет этому малышу как можно быстрее...       Она повернулась, чтобы посмотреть на своего котенка, когда он вошел в переулок. Запыхался, устал. Да, её котёнок выглядел неважно, но сейчас это не повод стоять как истукан. Она позвала его ещё раз, давая понять, что сейчас не время замирать и таращиться! Тем не менее, он просто продолжал смотреть, и лишь тихий шёпот сорвался с его губ, пока он там стоял как вкопанный:       — Иида…       К счастью, няня её котёнка отстал не более чем на несколько секунд. И он был куда спокойнее, чем её бедный напряжённый котёнок. Схватив себя за ухо, няня её котёнка обратился к кому-то невидимому. Похоже, он знал, что делать.       — Скорая помощь? Это Эджшот. Нужно два экипажа по адресу, который я вам сейчас отправлю. Как можно быстрее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.