ID работы: 11706180

Чит-код: Стратег Поддержки / Cheat Code: Support Strategist

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
2116
переводчик
st.Anderson бета
mrkotyss бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 79 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2116 Нравится 1227 Отзывы 754 В сборник Скачать

Глава 49: Якорь / Chapter 49: Anchor

Настройки текста
Примечания:
      Очако никогда ещё не была так рада усталости. Очевидно, путешествие на I-Остров и обратно сожгло всю энергию, полученную за неделю подавления Один за Всех, поэтому на восстановление ушло больше времени, чем когда она только начала телепортироваться. Ранее, возможно, её бы это расстроило, но сейчас она чувствовала лишь облегчение. Истощение привело к тому, что дальность её скачков в пространстве сильно ограничилась, так что самое дальнее место, куда она смогла телепортироваться, было всего лишь в квартале от агентства. Ну что же, это очень приятное изменение темпа.       Такая привязка к месту так же означала, что она, наконец, снова может сосредоточиться на причудливых приёмах и спаррингах под руководством Пистолетоголового. С одной стороны, эти уроки были забавными, но вот с другой... приёмы рукопашного боя, которые она успела выучить и худо-бедно отработать под руководством героя, очень пригодятся ей в будущем. Как минимум, её бой с Бакуго прошёл бы совсем иначе, владей она на тот момент теми же навыками, которыми владеет сейчас.       Они как раз закончили последнее упражнение на сегодня, когда Пистолетоголовый хлопнул в ладоши, привлекая их внимание:       — Так, все! Сегодня у нас будет немного другая разминка! Мы сыграем в прятки с нашей горячо любимой Уравити!       Очако моргнула в замешательстве, когда все повернулись, чтобы посмотреть на нее:       — Что?       — В прятки! — повторил Пистолетоголовый, ухмыляясь. — Ты используешь свою причуду на всех нас, чтобы использовать всех в качестве якорей. Потом мы все разойдемся по агентству, а ты постараешься подобраться к цели как можно ближе! Это будет хороший способ для ребят расслабиться после долгого дня тренировок, а для тебя - отличная тренировка причуды, так что это беспроигрышный вариант! К тому же это весело!       — Он в чём-то прав, — сказал Шинсо. — Ты сможешь сосредоточиться на точности, не изнуряя себя и не доводя до тошноты, так как прыжки будут довольно короткими...       — Неплохо подмечено, — задумчиво сказала Очако. — Правда, это не совсем соответствует наказу "не телепортироваться Бог пойми куда", не так ли?       — Эм, да... — Пистолетоголовый стыдливо поморщился. — Но при твоем нынешнем уровне энергии, похоже, ты не сможешь прыгнуть дальше территории города, верно? Исходя из этого, часть про "Бог пойми куда" будет выполнена!       — Только пока она не восстановит свою энергию, — отметил Шинсо. — После этого она снова окажется там, куда занесёт её судьба!       — Ну так может пора бы взять судьбу в свои руки? Так ты будешь понимать, куда она тебя ведёт! — Пистолетоголовый помахал им большими пальцами. — Я верю в тебя!       — Ну, ты уже контролируешь гравитацию, — пожал плечами Шинсо. — Так почему бы и нет? Это не должно быть слишком сложно.       Очако решительно сжала кулаки:       — Хорошо! Давайте сделаем это!

※※※

      Изуку вздохнул:       — Нет, Мэй-тян. Урарака не сможет таскать на себе все эти датчики.       — Но так же будет куда проще! — простонала Мэй. — Нет, всё в порядке! Я Мэй Хатсуме! Я могу это сделать!       — Ну, пожалуй, такое количество измерительных приборов не очень хорошо впишется в её маркетинговый образ, — согласилась Мелисса. — Но мы уже смогли уменьшить исходный размер оборудования в три раза, так что, я думаю, мы делаем успехи.       Мэй посмотрела на неё:       — Ага, но не когда этот "исходный размер" был величиной с комнату.       — Мэй, почему бы тебе не взорвать что-нибудь, — сказал Изуку, повернувшись обратно к своему компьютеру. — Тебе станет легче, я обещаю.       — Ладно, хорошо! — Мэй собрала со стола охапку подозрительных предметов и потопала в одну из комнат для тестирования, из которой уже через пару секунд после её прихода начали раздаваться приглушённые хлопки. Девочка всегда была "крайне эффективна" в этом плане.       — Как мило. Ты всегда знаешь, что ей нужно, — Мелисса лукаво улыбнулась ему. — Хотела бы я иметь такого же парня.       К такому словесному апперкоту парень был явно не готов, а потому словив его, так заёрзал руками по клавиатуре, что чуть не снёс целый абзац кода, над которым работал всё это время:       — Я-я уже говорил тебе! Мы не встречаемся или что-то в этом роде! Мы просто хорошие друзья!       Мелисса рассмеялась:       — Да успокойся ты, Мидория, я просто шучу! Но все же, отношения, в которых вы состоите, даже если это просто дружба, кажутся мне такими удивительными. Мы, изобретатели, иногда ведём себя несколько... отталкивающе, если не сказать пугающе, поэтому тот, кто способен быть рядом с нами, принимать и поощрять наши маленькие странности и время от времени давать что-нибудь взорвать... такой человек дорого стоит. Особенно, когда мы виснем над каким-нибудь проектом. Я хочу сказать, что это очень мило, что ты готов быть для Мэй таким человеком.       Изуку пожал плечами и вернулся к работе:       — Ничего особенного. Я не делаю для неё ничего такого, чего она не делает или не сделала бы для меня. Некоторые, если не сказать многие, могут находить мой анализ... жутким? Но не она. Мэй-тян говорит, что это круто. И не просто говорит - она действительно так думает. Мэй одна из немногих кто поддерживает меня и придаёт сил, так что, честно говоря, я просто возвращаю ей должок.       Мелисса сочувственно нахмурилась:       — Хулиганы?       — Да, — кивнул Изуку. — Но, я хотел быть героем в детстве, так что очевидно, что люди не собирались поддерживать это.       — Почему нет? — спросила Мелисса.       Она выглядела искренне озадаченной, и Изуку с удивлением понял, что она, вероятно, не знает. Так уж вышло, что причуды не были столь важны в стажировке факультета поддержки. Его первым побуждением было скрыть это. Он мог бы просто оправдаться тем, что всегда был плаксой или что-то в этом роде, вот только взбунтовалась его внутренняя Мэй, крича что-то типа того, чтобы он "взял наконец-то причиндалы в кулак" и "просто признался в этом". В конце концов, парень решил найти компромисс между двумя вариантами: если Мелисса действительно захочет знать, она может задать больше вопросов:       — Причуда.       — Что у тебя за причуда, если не секрет? — спросила Мелисса. — Когда папа показал мне твое досье, раздел "Причуда" был пуст. У дяди Майта тоже так, поэтому я подумала, может, это конфиденциально или что-то в этом роде? Как я уже сказала, это может быть грубым вопросом, так что ты не обязан мне отвечать. Мне просто интересно.       Изуку сглотнул:       — Не конфиденциально... смысл скрывать то, чего нет?       Глаза Мелиссы расширились:       — Ох...       Изуку кивнул, его рот пересох:       — Да. Беспричудных героев не существует, так что мне пришлось найти другую мечту.       — Мне тоже, — сказала Мелисса. — Я тоже хотела быть героем. Я имею в виду, какой ребенок не хочет, верно? Но после того, как папа сделал рентген, мы поняли, что моя причуда не просто "запаздывает". В итоге, дядя Майт посоветовал мне идти по стопам отца и заняться поддержкой.       Изуку остановился и уставился на неё:       — Ты тоже без причуды?!       Мелисса грустно улыбнулась:       — Ага. Предыдущая ступень эволюции.       — Ого, — Изуку сел обратно в кресло. — Полагаю, таким как мы дорога в поддержку, да?       Мелисса пожала плечами:       — Если ты не можешь встать рядом с ними, то почему бы не помогать им из-за их спин, верно?       Изуку усмехнулся:       — Точно. Иногда это даже бесить начинает. Я ведь разбираюсь в причудах, так что частенько ловлю себя на мысли типа: "О, поступай он так, а не так, и смог бы стать сильнее". А в некоторых случаях так и тянет сказать: "Да что ж ты за хлебушек? Отойди и дай показать, как надо!". Понимаешь?       Мелисса рассмеялась:       — Я думала, я одна такая! Это просто так расстраивает! Мало того, что я создаю снаряжение, которое не могу проверить на себе, так как на технологиях имитации причуды далеко не уедешь, так эти "герои" потом ещё и отказываются использовать мои изобретения, потому что они, видите ли, "могут справиться и своими силами". Плевать они хотели на мои труды и желание им помочь стать лучше.       — Как с языка сорвала! — Изуку рвал на себе волосы. — Это очень расстраивает! У них даже хватает наглости смотреть тебе в глаза потом, и на полном серьёзе утверждать, что ты не понимаешь, о чём говоришь, потому что даже цвета глаз не можешь поменять! Такое ощущение, что для них беспричудность - это синоним не только физической неполноценности, но ещё и умственной.       — А так и есть, — Мелисса поморщилась. — В младших классах мой учитель настаивал на том, чтобы меня перевели в коррекционные классы. И это при том, что я была лучшей по успеваемости.       — Уф, — Изуку поморщился. — Это отстой.       Мелисса серьезно кивнула:       — Да, это было смешно. Но, к счастью, я пошла плакать к папе, и он вытащил меня оттуда на следующий же день. Он не терпел, когда кто-то относился ко мне так, будто я ниже других только потому что я - беспричудная.       — Хотел бы я, чтобы и моя мама была такой, — пробормотал Изуку но, когда понял как именно это звучало, поспешил добавить. — Нет, она классная и всё такое, и она точно старалась изо всех сил, но... иногда она слишком полагалась на слова учителей, понимаешь? Особенно в детстве. Кроме того, она всегда считала меня слабее других. Ну, я понимаю, у моего лучшего друга детства была крутая и мощная причуда, так что мама, наверное, просто сравнивала меня с ним, но она даже вопросов не задавала, когда учитель запретил мне играть с другими на перемене. Все считали, что на улице с другими я просто рассыплюсь.       — Вау... — Мелисса тихонько присвистнула. — Да, думаю, твоё желание стать героем было не самым легким для неё.       Изуку пожал плечами:       — По крайней мере, она поддерживает мой анализ. Я не на передовой, не подвергаю свою жизнь опасности, и при этом спасаю людей. Я занимаюсь тем, чем хотел, а она не беспокоится о моей жизни. Мы оба в выигрыше.       Несколько секунд они работали в тишине, слушая взрывы Мэй через стену, прежде чем Мелисса заговорила снова:       — Ты рад, что передумал и выбрал поддержку?       Изуку кивнул:       — Да. В противном случае, я бы никогда не встретил Мэй-тян. Никогда бы не достиг того, что уже есть. Моё дело приносит мне удовлетворение, а в перспективе даже способно сделать меня успешным и уважаемым человеком. Продолжи я гнаться за миражами, и не смог бы стоять там, где стою сейчас. И не видел бы пути, по которому могу двигаться.       Мелисса кивнула и, казалось, собиралась что-то сказать, когда дверь в комнату для испытаний хлопнула, и оттуда вышла Мэй, с ног до головы перепачканная сажей:       — Я поняла! Нам просто нужно избавиться от всего лишнего! За работу!       Изуку улыбнулся и мягко покачал головой, закатив глаза. В ответ на это Мелисса тоже улыбнулась. Понимающе. Пусть они просто друзья, но ему очень повезло, что у него есть такая подруга, как она.

※※※

      — Все на месте, — сказал Хитоши. — Ты готова?       Урарака недовольно сморщила нос:       — Нет. Я, наверное, не смогу найти ни одного из них. Это будет так неловко.       — Ага, — Хитоши кивнул. — Будет. Определённо.       Урарака посмотрела на него:       — Ну спасибо, Шиндиг. Я рада, что ты всегда готов меня поддержать.       — Не за что! — он одарил её ехидной ухмылкой. — Но теперь ты должна доказать, что я не прав.       Она держала серьёзную моську, как только могла, прежде чем разразиться приступом смеха:       — Ух, это будет ужасно. Кого я должна попытаться найти первым?       — Может, Пистолетоголового? — пожал плечами Хитоши. — Ведь это его агентство, так что...       Приложение, которое отправил ему Изуку, подало звуковой сигнал и спустя пару мгновений Урарака исчезла. Процесс телепортации по своему желанию лишь немного медленнее чем самопроизвольный, и длится всего ничего, но даже этого времени хватило для того, чтобы у Хитоши от восхищения отпала челюсть. Всего доля секунды. Краткий миг между активацией и телепортацией. Но именно тогда, когда эта девушка выказала мысленное намерение подчинить себе пространство, казалось, что энергия самой Вселенной покорно ластится к своей хозяйке, игриво изгибаясь вокруг неё ласковым котёнком. И это было одно из самых прекрасных зрелищ, которые Хитоши когда-либо видел.       Урарака, в ореоле северного сияния.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.