ID работы: 11716831

Слуга нашего времени (A Modern Manservant)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
393
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
245 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
393 Нравится 60 Отзывы 148 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Мерлин ожидал Артура в кабинете, не совсем понимая, что собирается ему сказать, когда в дверь позади него проскользнула Моргана в огромных винтажных солнечных очках и норковом манто, накинутом на манер кинозвезды пятидесятых. Весь год, что Мерлин здесь работал, они с Морганой слаженно друг друга игнорировали, стоило им очутиться поблизости. Сейчас же она не только смотрела прямо на него, но и, похоже, специально искала Мерлина. При виде неё Мерлин вспомнил ту Моргану, которая носила доспехи и сражалась за него с бандитами в Эалдоре — храбрую и прекрасную. — Что ж, насколько я знаю, ты сегодня уходишь? — спросила Моргана, сверля его взглядом сквозь солнечные очки. — Должна сказать, ты продержался гораздо дольше, чем я думала. На первый взгляд казалось, будто Артур уволит тебя на месте. — М-м, спасибо? — проговорил Мерлин, не уверенный, как воспринимать этот сомнительный комплимент. — Знаешь, ты ведь слишком хорош для него, — внезапно заявила она, пусть похвала и звучала как-то неохотно. — Как бы мне ни было неприятно признавать, но ты делаешь его лучше. Всегда делал, Эмрис. Мерлин благодарно кивнул, а затем завис, прокручивая сказанное в голове. — Погоди, что ты имеешь в виду под «всегда»? — настороженно переспросил он. — Я, вообще-то, не… — она заморгала. — Я не собиралась говорить это вслух. Но мне иногда… снятся такие сны… — Будто ты ведьма? — прямо спросил Мерлин и встретил её взгляд. — Командуешь армией? Сражаешься с Артуром за трон? Моргана ошеломлённо уставилась на Мерлина широко раскрытыми глазами. — Как… как, чёрт возьми, ты…? — И я бываю в этих снах, да? В них я владею магией? Это ведь не просто сны, Моргана, — объяснил Мерлин. Оглядевшись, чтобы убедиться, что они одни, он глубоко вздохнул и сделал то, чего не планировал делать никогда в жизни: использовал магию перед коллегой. Он протянул руку и, не сводя глаз с лица Морганы, призвал безмолвный язычок пламени в центре ладони. Моргана пристально наблюдала, в её глазах танцевали жёлтые отблески пламени. Ни удивлённой, ни испуганной она вовсе не выглядела. Вместо этого на глаза её навернулись слёзы вперемешку с таким облегчением, что Мерлин буквально увидел, как её тело покидает напряжение. — Я думала, что одна такая, — прошептала она и, не устояв на ногах, слабо опустилась на край стола Артура. — Совсем не одна, поверь мне. Ни в коем случае, — понимающе подтвердил Мерлин, обрадованный тем, что наконец-то встретил родственную душу, кого-то похожего на него и настолько же одинокого. После этого он рассказал ей обо всех существах, с которыми успел столкнуться, о Софии и её приёмчиках Сидхе, и о Майроре с его маньячной одержимостью убийством Артура. Моргана слушала зачарованно. — Поверить не могу, — сказала она, удивлённо качая головой. — А этот ублюдочный уборщик, который меня терпеть не может и всегда шипит «ведьма» мне в спину? Он тоже один из этих? — Не хочу тебя пугать, но он на самом деле дракон. — Вот же блядь. Такое не каждый день услышишь, — заявила Моргана, после чего направилась к бару Артура, налила себе виски и опрокинула одним глотком. Затем склонила голову набок, будто алкоголь пробудил в ней какое-то воспоминание. — Погоди-ка, а ты разве не пытался меня отравить? — Э-э, — промычал Мерлин, не зная, что ответить. — Ты сделал это! — ахнула Моргана, обвиняюще указывая на Мерлина изысканно наманикюренным пальцем. — Ты отравил меня болиголовом! — Ладно, но в свою защиту должен сказать, что знал: ты не умрёшь, — в знак капитуляции поднял руки Мерлин. — Моргауза этого не допустила бы. И вообще, это всё сплошное недоразумение. Я считал, что из-за тебя возродились рыцари Медира. Фыркнув, Моргана скрестила руки на груди и ещё мгновение удерживала раздражённый вид, а затем пожала плечами. — Что ж, а я засунула змею тебе в шею в попытке заставить тебя прикончить Артура, — признала она. — Именно так, — подтвердил Мерлин, потирая шею при этом воспоминании. — Всё ещё ноет, когда поворачиваю голову влево, к твоему сведению. — Да брось, детка, всё не так страшно, — развеселившись, ответила Моргана. — Если это тебя пугает, ты точно не захочешь узнать, что я сделала с бедным Гвейном. — Ага, запытала до смерти же? Я и правда не обрадовался, когда это выяснил, — легко произнёс Мерлин, но внутри у него всё сжалось от боли, словно происшествие случилось вчера. — Ты знаешь, мне кажется, он до сих пор подсознательно тебя недолюбливает. — Вполне в духе Гвейна затаить обиду на полторы тысячи лет, — подтвердила Моргана. Затем она задумалась на мгновение. — Подожди, так ты меня убил? — Эй, мы отклоняемся от темы, — перебил Мерлин, не желая обсуждать эту часть истории, чтобы никому не вздумалось повторить былые подвиги. Эта Моргана, быть может, и не так опасно владела мечом или магией, но пугала она его точно больше, чем предыдущая. — Суть в том, что всё это время я сражался за возвращение магии и, по-видимому, сейчас я к этому близок, хотя всё ещё понятия не имею, как это сделать. И мне пригодились бы союзники. Ты нужна мне, Моргана. — Союзники? Ты ведёшь себя так, будто мы снова втянуты в войну, а я хотела бы напомнить, что в прошлый раз мы оказались по разные стороны баррикад, — неодобрительно заявила Моргана, и Мерлин готов был поклясться, что в её голосе присутствует былая враждебность. — Так и было, — согласился Мерлин, отдавая дань их непростой истории, — и сама посмотри, чем всё закончилось. Мы оба проиграли. Если подумать, на самом деле мы были на одной стороне. Мы хотели, чтобы нас признали теми, кем мы являемся, и оба желали возвращения магии. Но сейчас надвигается что-то нехорошее. Я не знаю, что именно, но даже друиды ощутили это во время своих гаданий. Они постоянно шлют мне электронные письма об этом. — Друиды? — непонимающе уточнила Моргана. — А, просто группка обладателей магии, которые таскаются за мной и забрасывают меня фанатскими письмами, — отмахнулся Мерлин, а затем умоляюще посмотрел на неё. — Моргана, я не знаю, чего мне ожидать, и понимаю, что всё это звучит довольно по-идиотски, но теперь нам нужно работать сообща. Ты нужна мне, ты нужна Артуру. Он — кровь от твоей крови, вы выросли вместе и он любит тебя… — Слушай, Мерлин, это всё слишком сложно, чтобы вот так принять, — сказала Моргана, жестом прерывая Мерлина. — У меня сегодня ещё не меньше пятидесяти дел, и потом, всё это нужно обдумать и уложить в голове. — Моргана, — попытался продолжить Мерлин, но она развернулась и ушла, потирая виски. Глядя ей вслед, Мерлин прислонился спиной к ближайшей стене и медленно сполз вниз, усевшись на полу. Килгарра ошибался. Уйти всё же было лучшим вариантом. Он уже втянул всех, кого только можно, в эту херню с предназначением, возродив их жизни против их воли. Теперь уж точно пора свалить и оставить всех в покое.

***

— Прощальные вечеринки в Камелоте — это традиция, — как-то раз поясняла Мерлину Гвен. — Если человек уходит при дружественных обстоятельствах, мы обычно на целый день надеваем на него корону, ту самую, с ресепшн. А ещё кормим обедом и после работы ходим выпивать в местный бар. — А если кто-то уходит не при дружественных обстоятельствах? — спросил тогда Мерлин, почти не желая знать ответ. — Эти люди обычно убегают через чёрный вход, пока никто не видит, — призналась Гвен, но посмотрела на угрюмого Мерлина и быстро добавила: — Но это не твой случай! Вот Катрину все ненавидели, и то она получила тортик и открытку. Я уверена, что Артур планирует для тебя что-то замечательное, вот увидишь! Таким образом, в конце дня, когда подошло время прощальной вечеринки Мерлина, он уже смирился с тем, что получит максимум кексик со свечкой. Возможно, даже баннер, если повезёт. Но реальность превзошла любые ожидания. — Что за..? — выдохнул Мерлин, когда его ввели в гигантский бальный зал здания Пендрагон, где проходил, казалось, самый великолепный в мире концерт. Здесь собрались буквально все — от членов правления и высшего руководства, до кофе-леди, которая отвечала за замену фильтров в кофеварке. Даже Утер Пендрагон заявился в шикарном костюме; он мрачно уставился на капкейки с напечатанным на глазури ухмыляющимся лицом Мерлина, и раздумывал, действительно ли он готов взять такое в рот. Напитки с закусками текли рекой, ведь по залу металась целая кейтеринговая команда в модной униформе, предлагая канапешки и молниеносно пополняя опустевшие бокалы. На заднем плане играла кавер-группа с песнями вроде «I Can't Stand Losing You» группы the Police, «Baby Come Back» группы UB40 и прочим в таком духе. — Что тут происходит? — спросил Мерлин сразу у всего зала и озадачился при виде собственной не особо удачной фотографии размером с рекламный щит, с подписью: «Мерлин Покидает Здание (он об этом пожалеет) — 2013». — Сюрприз! — хором ответила ему толпа, а Гвейн приветственно осыпал Мерлина рисом, едва не выбив рисинкой глаз. — Гвейн, ради всех богов, он же не на свадьбе, — упрекнул Гаюс, а Элиан хлопнул Мерлина по спине и весело сообщил: — Мерлин! Добро пожаловать на прощальную вечеринку, дружище. Вот, выпей. Гвейн намешал. Он назвал это коктейлем Мерлина-Молотова. Но только не нюхай, это способно свалить даже лошадь. Даже Перси. — Ой, ребят, это очень мило и всё такое, но вам не кажется, что тут немного перебор? — спросил Мерлин у друзей, фальшиво улыбаясь и радостно махая остальной части ликующей толпы за пределами слышимости. — Вот Агате из бухгалтерии достался только абонемент в библиотеку, а она тут пятнадцать лет проработала. — Ну да, но она никому особо не нравилась. А ещё она воровала скрепки, — объяснила Гвен, а затем чмокнула его в щёку в знак приветствия и взяла Ланса под руку. — Как бы то ни было, Артур полон решимости устроить тебе самый лучший вечер. Он даже проигнорировал Утера, который возмутился насчёт расходов. А большую часть вообще сам оплатил. Кроме кавер-группы, разумеется. Леон предложил сыграть лично — бесплатно. — Постой-ка, это группа Леона? — переспросил Мерлин, оборачиваясь, и увидел невероятное зрелище: Леон напевает «Please Don’t Leave Me» группы Пинк в микрофон, а пьяный в щи Перси качается возле сцены, размахивая зажигалкой. — А я и не знал, что он умеет петь! — Это ещё что, — внезапно раздался позади него голос Артура. — Подожди, пока он не исполнит свою версию «Skyfall». Адель отдыхает. Развернувшись так быстро, что едва не превратился в юлу, Мерлин попытался пронзить Артура свирепым взглядом, но расплылся в очарованной улыбке, потому что Артур в узкой алой рубашке выглядел прямо-таки преступно обворожительно. — Артур, ты с ума сошёл? — спросил Мерлин, как только отхлынуло желание облизать этот обтянутый тканью торс. — Сколько это всё тебе стоило? — Ты ценный сотрудник, Мерлин. Мы в Камелоте заботимся о своих, — заявил Артур, очевидно уклоняясь от ответа, а затем вытащил из кармана брошюру и протянул Мерлину. — А ещё у нас очень щедрое пенсионное предложение, о нём даже писали Financial Times три года подряд. Посмотри-ка на письменное подтверждение от Мартина! Он пришёл к нам из Новостей на Первом Канале. А вот же он, у чаши с пуншем… Мартин! Не хочешь подойти сюда и рассказать Мерлину о наших пособиях и о том, почему стоит выбрать именно Камелот?.. — Господи, может, хватит уже? — застонал Мерлин, оттаскивая Артура от веселящихся друзей, пока он не поставил обоих в ещё более неловкое положение. После этого Мерлин отмахнулся от листовки, которой Артур всё ещё размахивал у него перед глазами. — И убери это, будь добр. Ты слишком похож на этих странных рекламных девчонок из магазина на диване. — Я прекращу, если ты останешься, — сказал Артур так тихо, что только Мерлин мог бы расслышать нотку отчаяния в его голосе. Он уже неделю так себя вёл — расхваливал Мерлина во всю глотку перед коллегами, что даже глухой бы расслышал, и без устали перечислял преимущества Камелота. Он даже предложил Мерлину служебный автомобиль, заставив почувствовать себя — участником Поле чудес, а Артура — улыбающейся, белозубой и сексуальной ассистенткой в этом шоу. — Артур, послушай, не всё так просто, — попытался разъяснить Мерлин. — Я почти уверен, что мне стоит уйти. Так будет лучше для всех. Понимаешь? — Квартира! — завопил Артур, демонстрируя, что ни черта он не понял. — Я могу выбить тебе квартиру, если ты захочешь. Достаточно большую, чтобы жить там с твоей матерью и Уиллом. — Артур, мне на хрен не нужна квартира, — не терял надежды донести до него Мерлин. — Это всё из-за того, как я с тобой обращался? Потому что я перестал вести себя как мудак, если ты не заметил. Вообще-то для этого потребовалась вся моя сила воли и пара сеансов гипноза, которые, как мне кажется, не особо-то работают, и всё же я прекратил. А ещё я уже пообещал тебе прибавку к зарплате. Какую сумму ты хочешь, шестизначную? Только попроси. — Артур, ради всего святого, дело ведь не в работе, — повторил Мерлин, начиная выходить из себя. — А в чём, блядь, тогда? — требовательно вопросил Артур, тоже теряя самообладание. — В том, что я полностью и наглухо в тебя втюрился, слепой ты дебил! — заорал Мерлин, и голос его эхом разнёсся по залу, отчего все присутствующие уставились на него в замешательстве. Даже Леон, который уже добрался до пикантной композиции «Будь со мной» Жанны Агузаровой, замолк на полуслове и уставился на него. Какой-то частью сознания Мерлин почти услышал звук сверчков на фоне и подавил истерический смешок. Артур, который на памяти Мерлина всегда пытался сохранить достоинство в любой ситуации, впал в полный шок. Он раскрыл рот, едва не уронив челюсть на пол, и Мерлин закрыл лицо руками, коря себя жутчайшими карами за эту нечаянную оговорку. И в этот момент, когда вроде бы хуже уже некуда, всё окончательно пошло по пизде. — Ну надо же, как это всё мило, — неискренне произнёс женский голос в полной тишине, а за ним появилась и сама говорящая, скользя сквозь расступающуюся толпу как Моисей через море. За ней следовала небольшая армия мужчин, разодетая в арабские шмотки, будто статисты в «Аладдине», и с цветными чалмами на головах — как у группы индийских танцоров. Даже двигались они синхронно будто танцевальная труппа, но по количеству оружия Мерлин догадался, что это навряд ли будет просто танец с кинжалами. — Нимуэй, — констатировал Мерлин, узнав женщину из прошлого, и преградил собой путь к Артуру. Нимуэй, как всегда, выглядела будто не от мира сего — бледная, босая, в том же красном платье, в каком Мерлин видел её в прошлый раз. И та же коварная улыбка играла на её губах. От одного взгляда магия Мерлина начала нетерпеливо биться внутри, словно вспомнив, как была высвобождена тогда, на острове Блаженных, и готовясь к новому всплеску. — Я думал, ты в тюрьме. — Ты, Эмрис, лучше, чем кто-либо, должен знать, что ни одна тюрьма смертных меня не удержит, — величественно проговорила Нимуэй, и Мерлин ощутил магию, волнами пульсирующую возле неё, отчего её кожа светилась будто радиоактивная. — Ты сражался храбро, но битва проиграна. Отойди в сторону, Эмрис. Нам необязательно враждовать. В конце концов, мы оба — последователи Старой религии. Я пришла за королём, а не за тобой. — Что за херь? — спросил Артур, встав рядом с Мерлином, и уставился на Нимуэй как на душевнобольную. — Тебя должны были упрятать за решётку, бешеная отравительница. И что это за дятлы с тобой? Члены театральной революции? Это всё из-за нашей победы на церемонии награждения? Понимаю, что Камелот — серьёзный соперник, но ты сейчас здорово перегибаешь палку с этой твоей типа армией и объявлением якобы войны. Кто у тебя отвечает за пиар? Лучше уволь этого агента. Он явно переборщил. — Ты всё ещё думаешь, что речь о бессмысленном соревновании журналов? — злобно выплюнула Нимэуй и развернулась к Артуру, который благоразумно отшатнулся под натиском такой враждебности. — Нет, дело только в тебе, Артур Пендрагон, и во вреде, который ты причинишь, если войдёшь в полную силу. Все эти годы я прозябала в неведении, работая над жалкой газетёнкой, будто это имело хоть какой-то смысл. И только встретив Моргаузу на Неделе моды, я обрела понимание и, наконец, поняла, кто я такая — и кто ты на самом деле. И тогда я осознала, что Пендрагонов нужно остановить, ведь именно Жрицы — истинные возродители Альбиона, а не жалкий род, который только и делал, что преследовал и уничтожал нас. Так что я предприняла всё, что в моих силах, чтобы приблизить твою смерть — выдала твоё местонахождение Сидхе и всем другим враждебным существам, которых смогла отыскать, а также отравила твоё шампанское и зачаровала твоего водителя. К сожалению, ни одна из моих попыток не увенчалась успехом, — здесь Нимуэй сделала паузу, чтобы обвести присутствующих разочарованным взглядом в поисках сочувствия. — И тогда я поняла: тебя не просто что-то защищает. Сам Эмрис вернулся и оберегает тебя от любого вреда. И вот я здесь, лично, чтобы довести задуманное до конца. Может, Эмрис и помешал всем моим планам, но даже он не справится с бессмертной армией. Мерлин уставился на пятьдесят пустоглазых мужчин позади неё. — И это вся твоя бессмертная армия? — уточнил он с недоверием. — Остальные снаружи, — раздражённо махнула рукой Нимуэй, мол, все в зал не поместились. Затем она царственным жестом откинула назад тёмные волосы. — Отдай его и присоединись ко мне, Эмрис. Мы слишком ценны, чтобы быть друг другу врагами. Твоя мощь сейчас сильнее, чем когда-либо. Я помогу тебе направить её в нужное русло. — В убийственное безумие, по твоему примеру? — переспросил Мерлин, твёрдо стоя рядом с Артуром. — Спасибо, я пас. Я вообще пацифист. — Слова человека, который ударил меня молнией и распылил на миллиарды частиц, — лаконично напомнила Нимуэй. — Это было давно! — попытался оправдаться Мерлин, расстроенный тем, что такой факт всплыл перед всей компанией. — Сейчас я бы ни за что такого не сотворил! Я даже ничего не знал о прошлой жизни до сегодняшнего утра, — тут Мерлин торопливо обернулся к Артуру, пребывающему в полном замешательстве. — Честное слово, Артур, я могу всё объяснить. — Можешь? Потому что я ни фига не понимаю, что тут происходит, — честно признался Артур, и остальные гости с ним, похоже, согласились, потому что они согласно закивали. — Ладно, ладно, видишь ли, всё это началось примерно полторы тысячи лет назад… — начал Мерлин. — Тысяча четыреста семьдесят, если быть точным, — вставил Гаюс из-за его спины. — Да, спасибо, Гаюс, тысяча четыреста семьдесят… — продолжил Мерлин, но осёкся, развернулся в сторону Гаюса и переспросил: — Подожди минуту, ты знал?! Поверить не могу, что ты никогда ничего не упомина… — Хватит!!! — взревела Нимуэй, явно устав от этого разговора, и выглядела она столь же устрашающе, сколь и красиво. Тёмные волосы развевались за спиной будто чёрный плащ, а алые губы сияли как свежая кровь, и вся она будто сошла с собственной обложки, освещённая софитами и всё такое. — Уже было достаточно обсуждений, и я слишком долго ждала этого момента. Готовься к смерти, Артур Пендрагон, — прошипела она, складывая ладони вместе, чтобы сотворить огненный шар — такой яркий, что кто-то в толпе воскликнул: «Ого, штучки в духе Дэвида Блейна!». Но стоило Нимуэй вскинуть ладонь и швырнуть огненным шаром в Артура, любопытные шепотки сменились криками ужаса. Не задумываясь о последствиях демонстрации собственной магии, Мерлин инстинктивно поднял руки и сформировал перед собой золотой волшебный щит, защищая и себя, и Артура, и шар отскочил от него в сторону. С грохотом он врезался в соседнюю стену; кирпичная кладка брызнула крошкой, а пламя облизнуло знамя Пендрагонов, отчего вывеска тут же вспыхнула. — Что за хрень? — потрясённо завопил Артур, отпрыгивая от Мерлина в страхе и недоверии. — Ах, да… у меня есть парочка талантов, которые я забыл упомянуть в резюме, — виновато признался Мерлин, приглаживая волосы. Он уже открыл рот для объяснений, но крики гостей оборвали разговор. В панике, вызванной пожаром и разрушениями, большинство посетителей вечеринки толпой ломанулось к выходу, но Нимуэй изящно взмахнула руками, захлопнув двери. Несколько человек остались стоять, не обратившись в бегство, и Мерлин не особенно удивился, узнав в них сплочённую группу своих друзей. Похоже, все они вспомнили кое-что из прошлой жизни, потому что вместо удивления они проявили ту же реакцию, какую продемонстрировали бы их прошлые личности. Леон угрожающе вцепился в микрофонную стойку, будто это меч. Перси подхватил ближайший столик и уже явно готовился опустить его на чью-нибудь голову. Гвен отчаянно пыталась собрать хоть какое-нибудь оружие, скрепляя вместе столовые приборы и передавая их Лансу и Элиану. Гаюс перевязывал пострадавшего от разлетевшихся осколков, а Гвейн ухватил бутылку вина, сделал из неё розочку и выставил перед собой. Нежность затопила сердце Мерлина. Похоже, всё не так уж сильно изменилось с тех пор. Нимуэй, очевидно, тоже это заметила, потому что она одарила Артура лукавой улыбкой. — Как интересно, — оценила она. — Рыцари Камелота снова сражаются бок о бок со своим королём. Это было бы мило, если б вам всем не пора было умереть. Мерлин взглянул на Артура через плечо, готовый увидеть на его лице замешательство, но Артур уже не выглядел озадаченным. Он уставился на Нимуэй, белый как простыня, и по нему медленно и отчётливо текло осознание. — Пещера. Пауки, — сдавленным голосом напомнил Нимуэй Артур. Мерлину показалось, что Артур бормочет какую-то чушь, но Нимуэй ухмыльнулась, будто поняла каждое слово. — Ты вспомнил, не так ли, маленький принц? — поддразнила она с довольным видом. — Неважно, тебе некогда будет предаваться воспоминаниям после того, как я с тобой разделаюсь. Артура эти слова не напугали. Вместо этого он, похоже, обрёл полное мужество и шагнул вперёд. — Нимуэй, — вдруг позвал он таким властным голосом, что у Мерлина по спине побежали мурашки. После этого Артур выпрямился и принял столь героическую и сосредоточенную позу, какой Мерлин явно не видел уже несколько веков. — Прекрати это. Вражда лишь между нами — отпусти остальных людей. — Как благородно, Артур, — передразнила Нимуэй почти по-детски, а затем повернулась, чтобы посмотреть на сотрудников Камелота, жмущихся к дверям, обожжённых и перепуганных. Губы её изогнулись в удовлетворённой усмешке. — Храбрый повелитель, готовый пожертвовать собой ради народа. Ты действительно настолько глуп, что считаешь, будто сможешь всех спасти? При этих словах бессмертная армия позади неё обнажила оружие — плавно и смертоносно взметнулись в воздух клинки, ещё покрытые кровью предыдущих жертв. — Жаль. Я ожидала большего, — холодно сказала Нимэуй, явно разочарованная тем, что Артур не бросил ей нового вызова, и продолжила: — Прощай, Артур Пендрагон. Магия Мерлина яростно забурлила на этих самонадеянных словах. Никуда Артур не денется. Не в этот раз. — Не в мою смену, — мрачно парировал Мерлин, отбросив, наконец, осторожность, и решительно шагнул вперёд. Вскинув ладони вверх, Мерлин запрокинул голову и прокричал заклинание призыва, которое велело всем союзникам прийти к нему на помощь — и глаза его так ослепительно вспыхнули золотом, что окружающие заслонили руками лица от яркого света. И результат заклятия не заставил себя ждать, поскольку в клубах дыма, наполнивших комнату, из ниоткуда появились люди. — Что за херь? — заорал Артур, потому что прямо возле него материализовался Седрик, явно застигнутый в процессе чистки зубов. После этого Артур пискнул — этот звук Мерлин поклялся запомнить на будущее — когда перед ним предстали София, Майрор, все двадцать друидов Мерлина и прочие магические существа, с которыми он столкнулся (и отпустил живыми). Гоблин, который несколько месяцев назад перевернул кабинет Джеффри вверх тормашками, снова принялся разводить хаос и преследовать сбитую с толку леди Хелен, а Альварр (навязчивый бывший Морганы, который пытался завоевать её через покушение на Утера) стал меряться размером посоха с Анхоррой и отцом Софии. Мерлин видел, как все они рассредоточились по залу, от тролля на куче навоза в углу, строящего глазки Утеру, до жены Гаюса — Элис, возникшей неподалёку от супруга. Прежде, чем Мерлин опомнился, уже более двухсот волшебных существ выстроилось в ожидании его приказаний. Даже Архимед заглянул на огонёк. С надменным уханьем он приземлился на плечо Мерлина, уставился на Нимуэй и покрутил головой в странном совином жесте, будто пытаясь вывести её из себя. С этим сборищем бывших негодяев за спиной и птицей на плече Мерлин вдруг ощутил себя капитаном пиратов. Он пожал плечами. Никогда не имел ничего против пиратства. — Это что ещё за фигня? — спросила Нимуэй, когда Эдвин — фальшивый эксперт по борьбе с морщинами, которому Мерлин помешал пронести в Камелот ядовитых насекомых, — возник неподалёку от неё и помахал рукой. — Это моя армия, Нимуэй, — просто сообщил Мерлин, разводя руками. — Я что, всё ещё пьян? — донёсся до Мерлина вопрос Гвейна, обращённый к Лансу. — А мне кажется, что это армия неудачников, — небрежно заявила Нимуэй, но Мерлин разглядел тревогу в её глазах. — Не совсем так, — раздался ледяной голос, и на сцене объявилась Моргана, которая без колебаний направилась к Мерлину. — Видишь ли, Нимуэй, нас немного, но у нас есть свои преимущества. Мерлин не смог удержаться от улыбки. — Как всегда, изящно опаздываешь, — тепло сказал он. — Полагаю, лучше поздно, чем никогда, — ответила с улыбкой Моргана, но в глазах её светились отголоски сожалений прошлого. — И потом, мне надо было привести себя в порядок. Поправить макияж, пригладить причёску. А образ не может быть полным, если ты приходишь без Чаши Жизни, полной крови, — и тут Моргана подняла золотой кубок, который сжимала в руках. Чаша многообещающе просияла. И Мерлин, и Нимуэй были поражены. — Где ты это взяла? — удивлённо спросил Мерлин. — Скажем так, Моргауза больше предана мне, чем этой старой перечнице, — объяснила Моргана, презрительно махнув рукой на Нимуэй. — Похоже, босс из неё паршивый. Она даже не оплачивает переработки. А график… — Моргана, — вдруг вмешалась Нимуэй, шагая вперёд, но ещё явно сбитая с толку, — ты же Жрица. Ты моя сестра… — Я тебе не сестра, — резко заявила Моргана, жестом прерывая речь Нимуэй. — Артур, быть может, самый большой придурок в мире, но именно он — моя родная кровь. Не ты. — Прошу прощения, но кто-нибудь сможет объяснить мне, что за хуйня здесь творится? — перебил Артур с лёгкой истерикой в голосе. — Не сейчас, Артур, — хором отозвались Мерлин и Моргана. — Нет, — проговорила Нимуэй, качая головой, не в силах поверить, что всё кончено, отступила назад и перекосилась от ярости. — Я не потерплю поражения. Бессмертные воины, в атаку! Тут же армия людей позади Нимуэй одновременно издала боевой клич и бросилась вперёд, воинственно размахивая оружием. Хладнокровно пожав плечами, Моргана слегка вздохнула и просто перевернула чашу, позволив крови вылиться на пол и растечься лужицей у ног. Половина армии мгновенно повалилась на землю в мертвенном оцепенении. Остальные остановились, явно озабоченные судьбой своих собратьев, но тут же переглянулись и снова пошли в наступление с яростными криками. Артура будто ужалили, потому что он внезапно отмер, в один миг оторвал рукава от своей красной рубашки, выхватил меч из ближайших рыцарских доспехов на стойке и одним ударом уложил сразу десятерых с воплем «За мной!». Сразу же к нему присоединились рыцари и перешедшие на их сторону магические существа, призванные Мерлином, и они атаковали армию бессмертных всем, что под руку попадётся, например, друиды кувыркались по залу, демонстрируя неплохое кунг-фу, а Седрик оживлял в зале горгулий и радостно велел им откусывать головы. Даже Утер не остался в стороне, колотя воинов ботинком от Армани, а Мерлин в это время заметил, как София, приняв истинный облик Сидхе, злобно полосует когтями вражеские лица. Солдаты долго не продержались под таким натиском, но Нимуэй отступать вовсе не собиралась. Они с Мерлином яростно сражались, швыряя друг в друга огненные шары и гигантские молнии так эффектно, что возле них вскоре собралось кольцо зрителей, наблюдающих в полном благоговении. В частности, Артур опустил меч и смотрел на Мерлина недоверчиво, будто не узнавая. — Поджарь ей башку! — орал сбоку Гвейн, подпрыгивая от возбуждения. — Заходи слева, у неё это слабая сторона, — любезно советовал Элиан. — Завали уже эту сучку, — выкрикнул из-за их спин Джордж, нервно обгрызавший ногти. Но ничего из этого Мерлин делать не стал. На него внезапно как товарный поезд обрушилось тревожное ощущение ясности, поддавшись которому, он поднял лицо к потолку и закрыл глаза, будто ослеплённый солнцем. Всё замедлилось, а чувства резко изменились, обострившись настолько, что он слышал даже перешёптывания на другом конце зала и мог ощущать жгучую боль в плече Ланса там, где огонь опалил ему рубашку. Каждая магическая клеточка в теле пела и порхала, пока волны магии прокатывались по нему и не утихали. Золотое свечение поднялось из груди, сладкое как жидкий мёд, и с покалыванием растеклось по костям до кончиков пальцев, и он произнёс, сам едва узнавая свой голос: — Остановись. И к всеобщему удивлению, особенно к удивлению Нимуэй, её тело действительно замерло. — Что за… что произошло?! — истерически воскликнула она, не успев даже завершить очередное заклинание, и губы её еле шевелились. — О, великий Эмрис, — вдруг с обожанием завопили друиды и попадали на колени. — Легенды о нём правдивы! — Пс-с, что за легенды? — спросил Перси, наклоняясь к ближайшему друиду, целовавшему в экстазе пол. Вместо него ответил Гаюс, наблюдавший за Мерлином со слезами гордости на глазах: — Когда Повелитель Драконов полностью высвободит свою силу, не будет такой магии, которой он не смог бы управлять, — величественно продекламировал он. После этого повернулся к растерянным рыцарям. — Магия внутри неё тоже считается, — пояснил он. Слова Гаюса, похоже, оказались вполне правдивы, потому что в глазах Нимуэй застыл ужас. — Что ты будешь с ней делать? — тихо спросил Ланс. Гвен стояла рядом с ним с таким же обеспокоенным видом. Мерлин лишь смотрел на Нимуэй с нечитаемым выражением лица. Затем он моргнул сияющими глазами, и удерживающее проклятие спало. Она рухнула на колени, резко освободившись от ступора, перевела дыхание и подняла лицо, искажённое неестественно уродливой гримасой. — Ты… ты заплатишь за это, Эмрис! — сдавленно прошипела она и, не поднимаясь с коленей, выбросила вперёд ладонь, чтобы ударить заклинанием. Но ничего не произошло, и неистовство во взгляде сменилось паникой. — Что ты сделал? Что ты сделал с моей магией? — А, она на месте, — спокойно объяснил Мерлин, лучась могуществом, подошёл поближе и присел на корточки, чтобы заглянуть ей в глаза. — Но она не сработает, если ты попытаешься использовать силы во вред людям. Если поднимешь руку в злом умысле, магия не подчинится. Бледная кожа Нимуэй побелела до мраморной. — Нет, — замотала она головой и попятилась от него. — Ты… ты не можешь так поступить. Ты не остановишь меня от… Ты не сумеешь… Фаэрбæрн! Акwелле! — Прекрати, пожалуйста, — мягко сказал Мерлин почти добрым голосом. — Ты только ставишь себя в неловкое положение. Затем он поднялся на ноги и повернулся к Леону. — Тебе стоит позвонить своим друзьям в Скотленд-Ярд и намекнуть, что у них пропал заключённый. Леон взирал на Мерлина в таком же благоговении, как и друиды. — Боже, Мерлин, — покачал он головой и недоверчиво усмехнулся, — ты просто… вау. Как тебе удавалось скрывать такое несколько тысячелетий? — Ну, годы практики, — немного смутившись, пояснил Мерлин и оглядел зал, все присутствующие в котором таращились на него в изумлении. Но лишь одно лицо он хотел увидеть. — Артур, — тихо позвал он, делая шаг навстречу начальнику и в ужасе ожидая его реакции. Артур, весь в поту и саже, с окровавленной раной на руке, выглядел абсолютно как настоящий король. Он со стуком выронил на пол меч и уставился на Мерлина с ошеломлённым выражением лица. Закрыв, наконец, рот, он облизнул пересохшие губы. — Ты… ты только что творил магию, — сказал он удивительно спокойно, учитывая обстоятельства. А затем он рухнул в обморок. Магия Мерлина, влюблённая в Артура как и он сам, немедленно сотворила по-королевски роскошную постель с шёлковыми простынями и подушками с золотой шнуровкой, на которую приземлилось распростёртое тело. Мерлин вспомнил, как для самого себя едва сумел сотворить плохонькую палатку, и подумал — довольно несправедливо, что магия любит Артура куда больше, чем собственного хозяина. — Ого, — произнесла Моргана, рассматривая необычное ложе бессознательного брата. Она протянула руку, чтобы потрогать ткань, и посмотрела на Мерлина с сожалением, как на пропащего. — Египетский сатин? Ты от него вообще без ума, не так ли? — Разве можно его за это винить? — заметил Майрор, одаривая Артура таким жадным взглядом, что Мерлин немедленно поднял руки и сверкнул золотыми глазами, намекая, что у него есть магия и он не побоится ею воспользоваться. Майрор, продемонстрировав похвальную сообразительность, немедленно захлопнул рот и перевёл взгляд на совсем не привлекательные светильники. — Так Артур знает? — спросила у Мерлина Моргана, пронзая его проницательным взглядом. — Что Артур должен знать? — Размер моего лифчика… что ты влюблён в него, тормоз! — воскликнула Моргана, будто это само собой подразумевалось. — Я в него не влюблён! Кто тебе это сказал? — слабо запротестовал Мерлин. — Да все в курсе, Мерлин, — заявила она как ни в чём не бывало. — Все, кроме тебя и Артура, походу. Мужчины. Я вообще не понимаю, как двое мужиков умудряются завести отношения без женщины, которая всё им объяснит. — Послушай, Моргана, ты всё не так поняла, — возразил Мерлин, но эта ложь не убедила бы даже его самого. — Вот как? — ответила Моргана, а затем указала на официанта, прячущегося под столом в обнимку с блюдом закусок, и требовательно спросила: — Эй, ты! В кого влюблён этот парень? — В Артура Пендрагона, — без замедления ответил мужчина, а затем дрожащими руками протянул поднос и предложил: — Не желает ли мадам канапе? — Да, спасибо, — поблагодарила она, отправляя в рот рулетик с лососем. — Ладно, я займусь оценкой ущерба. А ты забери Артура домой. — Домой? А как же последствия всей этой херни? — спросил Мерлин так раздражённо, будто Моргана вообще не осознавала серьёзность ситуации. — Моргана, все в этом зале видели сотворение магии. Как только они покинут комнату, всё это попадёт в газеты. После этого меня заберёт правительство, засунет в какую-нибудь секретную базу и заизучает по полной программе! — Ты смотрел слишком много Рен-тв. — Вообще-то «Секретных материалов», — поправил её Мерлин. — Но это не отменяет того факта, что я в полной заднице. — Ой, да расслабься, Мерлин, — отмахнулась Моргана, будто речь шла максимум о перхоти. — Твои дружки-друиды, кажется, уже всё уладили. — Они сделали что? — переспросил Мерлин и обернулся, только сейчас обнаружив, что друиды все в солнцезащитных очках и костюмах, как у ФБР. Они, похоже, усаживали людей группами и просили посмотреть на наконечник большого посоха, усыпанного драгоценными камнями, из которого лился завораживающий свет, и лица постепенно расслаблялись. У Мерлина отвисла челюсть. — Офигеть, они «Люди в Чёрном»? — Вообще-то, секретные службы, Повелитель, — сообщил Алатор, который незаметно подошёл к вытаращившемуся Мерлину и сложил руки на груди, лысый и внушительный как вышибала. — Мы хранили магию в секрете на протяжении многих поколений. — Так у вас реально есть работа? Я думал, что вы только рассекаете в рясах и общаетесь с лесом. — Нет, это только по выходным, — признал Алатор. — Рясы не подходят нам по технике безопасности. Последнее его явно огорчало. — То есть, — повторил Мерлин, пытаясь уложить всё у себя в голове, — секретные службы всё это время за мной наблюдали? — Мы стараемся приглядывать за всеми зарегистрированными пользователями магических сил помимо вас, Повелитель… мы ваши большие фанаты. У нас в офисе даже стоит ваше фото в рамочке. Вот, посмотрите, оно у меня на заставке телефона. — Ух, да, классно, спасибо. Это очень лестно, — заверил Мерлин, слегка этим настороженный. Затем он вновь обернулся к толпе гостей, которые, похоже, вернулись к выпивке с абсолютно беззаботным видом. — Итак, здесь у вас всё схвачено? — Да, но, надеюсь, нам не придётся заниматься этим и дальше. Я имею в виду, стирать людям память, — громким театральным шёпотом сообщил Алатор. — Почему это? — уточнил Мерлин. — Ну как же, ведь Альбион возрождается, Повелитель, — просто ответил Алатор. — Мы все в предвкушении. Кстати, вы были очень хороши, лорд Эмрис. Это было вдохновляюще. Особенно тот момент с «Остановись!», да и остальное тоже. Мерлин так смутился, что не нашёл, что сказать, и предпочёл промолчать. Вместо этого он пожал Алатору руку и поблагодарил за помощь. — Ах да, милорд, ещё кое-что, — позвал Алатор, когда они с друидами уже собирались уходить. — Твои друзья класса 4Д вон там… — Класса 4Д? — Реинкарнированные личности, сохранившие воспоминания о прошлой жизни, — услужливо напомнил здоровенный друид. — Ага, именно они, — продолжил Алатор, — мы решили сохранить им память в знак уважения к вам. В конце концов, это вы их вернули, так что я думаю, тут всё по плану. Мерлин, у которого не было никакого плана, равно как и духу в этом признаться, расправил плечи и принял как можно более мудрый вид. — Разумеется, по моему плану, да, всё отлично, — сказал он. — Спасибо тебе, Алатор. Ты молодец. Тут Мерлин сделал паузу, сражённый ужасной мыслью. — Погоди, так Утер… — Этого мы стёрли как следует, не волнуйтесь, милорд, — пропищала крошечная женщина-друидка. — С ним и в первый раз было предостаточно проблем. — А как насчёт Артура? — не успокаивался Мерлин. — Когда он проснётся, то всё вспомнит? — Естественно, Повелитель, ему мы бы никогда память не стёрли, — возмущенно заявил Алатор, будто эта попытка расценивалась бы ими как измена и даже богохульство. — Он же король Былого и Грядущего. — Да, — тихо подтвердил Мерлин, глядя на кровать, где величественно возлежал Артур, окруженный своими друзьями. — Он всегда такой, верно? Распознав на подлёте преданный огонёк в глаза друидов, Мерлин поспешил отойти подальше, пока они снова не бросились целовать ему ботинки. Последний раз обменявшись рукопожатием с Алатором, он развернулся и направился туда, где все его друзья собрались у постели Артура и, видимо, делились впечатлениями. Гаюс заметил его приближение и сразу же распахнул дружеские объятия. — Мальчик мой, — ласково сказал он, обнимая Мерлина, — мой дорогой, волшебный мальчик. — Волшебный? — фыркнул Гвейн, который разлёгся рядом с Артуром и водрузил ему на живот поднос с закусками, которыми щедро угощался. — Мерлин, ты просто охуенный. Всё ещё не могу поверить, что ты не рассказывал мне про магию, скрытный ты чудила! Сэр Ланселот уже признался, что ты ему давно растрепал! А мне пришлось умереть, зная, что ты мне не доверяешь! У Мерлина аж дыхание перехватило. Гвейн реально всё вспомнил. Все вспомнили. Оглядывая лица друзей, он видел уже не коллег, с которыми проработал целый год, а рыцарей и придворных, которыми они когда-то являлись. Потом Мерлин снова повернулся к Гвейну. — Погоди минуту, тогда, в прошлом, ты знал, что я владею магией? — Когда тот карлик на мосту назвал тебя Волшебником, я вроде как догадался, — сообщил Гвейн, проглотив пять крабовых тарталеток, которые уже успел запихнуть в рот. — Я, может, и любитель заложить за воротник, но я же не глухой. — Нельзя говорить «карлик», — толерантно поправил Перси. — Говори «маленький человек». — Как пожелаете, сэр Персиваль, — поддразнил Элиан, а Леон укоризненно кашлянул в своей привычной манере. — Ну как он? — спросил Мерлин, кивая на Артура, который всё ещё был явно не здесь. — А, он будет в порядке, — заверил Гаюс. — Это просто шок от всего произошедшего. — Так в этот раз он и правда вырубился, — подытожил Мерлин, безуспешно пытаясь скрыть нежную улыбку. Он не даст Артуру просто так забыть это. Но улыбка медленно растаяла, когда он поймал взгляд Гвен. Гвен, его лучший друг, когда-то не просто была влюблена в Артура, она была его королевой. Мерлин тяжело сглотнул, ощущая жуткую тяжесть в животе, и понимая, что лучше всего ему было бы просто отступить и дать этим двоим снова обрести путь друг к другу. Но Гвен явно различила страдание и самопожертвование на его лице, потому что тут же решительно поджала губы, демонстративно встала рядом с Лансом и взяла его за руку, глядя на Мерлина сияющими глазами. В её мягкой улыбке читалась лёгкая грусть, но больше — одобрение, а взгляд её метался от Мерлина к Артуру. Мерлин выдохнул, только сейчас осознав, что всё это время задерживал дыхание. — Знаете, — начала Гвен, прочистив горло, — мне кажется, что для всех это был очень сложный день. Мерлин, почему бы тебе не поступить, как предложила Моргана, и не перенести Артура домой? Мы поможем тут всё прибрать. А ты уже сделал более чем достаточно. Гвейн и Леон обменялись таинственными ухмылками, значение которых Мерлин не совсем понял, но он кивнул и согласился. Получив ласковое похлопывание по спине от Гаюса и сильный толчок от Перси, который едва не отправил его в нокаут, Мерлин положил ладонь на плечо Артура, прошептал заклинание и увидел, что и друзья, и огромный зал растаяли, превращаясь в минималистичный интерьер спальни Артура. После этого Мерлин, моргнув, вытаращился на гигантскую кровать с балдахином и чёрными шёлковыми простынями, на которой Артур возлежал теперь. Похоже, магия Мерлина решила уложить Артура как можно соблазнительнее, только чтобы его помучить. Присев рядом с Артуром на край кровати, Мерлин несколько мгновений упивался видом его профиля и пытался не так сильно ощущать себя анимешной школьницей, но эти попытки изначально были обречены на провал, ведь даже наволочки у Артура, казалось, сделаны для того, чтобы идеально подчёркивать цвет лица. Стряхнув с себя желание просидеть так целый день, глазея, Мерлин тяжело вздохнул, положил на грудь Артуру сияющую ладонь и пробормотал заклинание пробуждения себе под нос. Почти сразу же Артур проснулся и открыл глаза, и его расфокусированный, неясный взгляд остановился на Мерлине, который сгорбился с ужасно виноватым видом. — М-м, привет, — проговорил Мерлин, скривив губы в жалком подобии улыбки. — Наверное, нам следует поговорить. Если только ты не позабыл всё, что произошло с Нимуэй, и тогда совершенно нечего тут обсуждать! Можем просто посидеть-поиграть в виселицу или крестики-нолики, как тебе идейка? Всё ещё лёжа на спине, Артур уставился на него пронзительным взглядом, в котором сиял праведный огонь гнева. Мерлин сглотнул. — Ну ладно, похоже, ты всё помнишь, — осторожно предположил Мерлин. — И я понимаю, что ты злишься, но у меня была веская причина кое-что от тебя скрывать. Я просто… я всего лишь хотел защитить тебя, Артур. Всё, что я делал, было ради тебя — и выпивал яд, и спасал от бешеных жриц, мечтающих с тобой расправиться. Я обязан был за тобой присматривать. На тебе и так уже висела куча забот, и с твоим отцом, и с руководством журнала, а я не хотел добавлять к этому списку ещё одно бремя, и… и… скажи что-нибудь, пожалуйста, пока я тут не умер от сердечного приступа? Артур сузил глаза и скрестил руки на груди, плотно сжав губы, как вредная тётка с рынка. Если бы Мерлин не обмер под его взглядом, он бы обязательно похихикал. — Ты солгал мне, Мерлин, — наконец, заговорил Артур. — Ты солгал мне снова. — Я знаю, — с сожалением подтвердил Мерлин, чувствуя себя мразью. — И я понимаю, почему ты бесишься, Артур, правда, но… погоди, «снова»? Артур, ты говоришь о… я хочу сказать, ты ведь помнишь о… — ..о том, что мой слуга — лживый, блядь, колдун, который мне вечно врёт? — закончил за него Артур, приподняв бровь. — О да, Мерлин, ты идиот, а я всё помню. — Вот как, — проговорил Мерлин, на этот раз не поправляя артуровое «слуга», потому что всё это время, как оказалось, он неосознанно был прав. Затем Мерлин почесал нос. — Так значит, теперь я уволен? — Уволен? Мерлин, мы только что с твоей прощальной вечеринки, тупица! Ты уволился первым, — огрызнулся Артур, но Мерлину удалось уловить горькую нотку в его голосе, выдающую, что он всё ещё расстроен этим фактом. Желудок у Мерлина скрутило. Он бы тоже хотел всё переиграть. Артур вдруг поднял голову с подушки. — Что это за музыка играет у меня в колонках? — спросил он, садясь на кровати в попытке принять надменный вид, но забарахтался в расползающихся подушках, что нисколько не помогло делу. Мерлин попытался сдержать смех при виде этой очаровательной картины, но тут он тоже услышал музыку, сопровождаемую зашкаливающе сексуальным голосом Барри Уайта. Застонав в голос, Мерлин хлопнул ладонью себя по лбу. — Я убью Уилла. — Ну не знаю, — Артур попытался изобразить небрежный тон, но сейчас он заметил свежеустановленные зеркала на потолке и камеры, направленные на кровать. — Помимо тебя, доступ в мою квартиру имел только Леон, но вся эта хрень наводит меня на мысли только о Гвейне. Мерлин открыл и закрыл рот, только сейчас осознав, к чему были ухмылки Леона и Гвейна. Вот уж кто бы знал, что Леон способен на такое. — Уилл наверняка помогал им устанавливать камеры. Он подрабатывает в магазине фотоаппаратов, — предательски сдал его Мерлин, уже планируя страшную магическую месть лучшему другу. — Ты хочешь сказать, что Уилл и Гвейн были в моей квартире одновременно, и она всё ещё целая? Это просто чудо какое-то. О боги, только не говори, что они трахались у меня на кухне или ещё где. Я всё ещё не отошёл от мокрых пятен, которые оставил Майрор после своего вторжения. — Так, ну во-первых, это отвратительно, и спасибо, что вложил этот образ мне в голову, — сказал Мерлин, протирая глаза в попытке стереть нарисовавшуюся в мыслях картинку, — а во-вторых, если учесть, что Уилл натурал до мозга костей, я сомневаюсь, что даже шикарные локоны Гвейна свернули бы его с этого пути. — Натурал? — непонимающе переспросил Артур, отрывая заинтересованный взгляд от зеркал над головой. От волнения Артур даже немного запнулся на слове: — Но… но Уилл говорил, что вы с ним встречаетесь! — А ещё он говорил, что он основатель Бургер Кинга и дальний родственник папы Римского, — сухо сообщил Мерлин, вскинув бровь. — По-моему, это должно было натолкнуть тебя на мысль, что Уиллу верить нельзя. — Так всё же… всё же ты не гей? — переспросил Артур, будто эта новость его подкосила. В его голосе звучало такое неподдельное разочарование, такое отчаяние, что Мерлин поневоле тяжело сглотнул, набрался храбрости и окончательно признал неоспоримый факт, который камнем лежал у него в груди весь прошлый год. Если быть точным, прошлые тысяча четыреста семьдесят пять лет. — Ну, учитывая, что я признался тебе в любви перед целой компанией, чугунная ты дурья башка, я, всё же, наверное, немного гей, да? — проговорил Мерлин, пытаясь звучать небрежно, но сердце у него колотилось так бешено, что вот-вот вылетит из грудной клетки и шмякнется Артуру на лицо. Глаза у Артура расширились как два блюдца. — Ты в меня… ты в меня влюблён? Это… правда? — спросил он высоким, исполненным надежды голосом. Затем Артур, спохватившись, быстро кашлянул и самоуверенно расправил плечи. — Ну то есть да, очевидно, разумеется, ты в меня влюблён. Я же сексуальный, богатый и влиятельный. Ещё бы тебе в меня не влюбиться. — Слышь, придурок, ты должен был сказать «я тебя тоже!» — засмеялся Мерлин и стукнул Артура по груди, улыбаясь так широко, что явно не смог бы скрыть, насколько он по-дурацки и по уши влюблён. Легко перехватив ладонь Мерлина руками, Артур точно так же глупо улыбнулся в ответ, а затем пожал плечами и притворно-небрежно заявил: — Я считаю, что ты тоже ничего такой. — Ты считаешь что?.. Боги, да ты самый ужасный тупоголовый… м-м! — пискнул Мерлин, потому что Артур набросился на него как хищная птица и впился в его губы тем самым потрясающим, умопомрачительным, ярким как фейерверк поцелуем будто в кино, от которого Мерлин, к ужасу своему, абсолютно потерял голову. Крошечной частью ещё сохранившегося сознания Мерлин отметил, что Артур не лгал насчёт своих непревзойдённых умений целоваться — он даже слегка преуменьшил. Таланты Артура оказались просто сверхъестественны. Припадая губами к губам Мерлина, будто умирающий от жажды — к спасительному источнику, исследуя языком рот Мерлина так бесстыдно, что это явно переходило рамки закона в некоторых странах, Артур окончательно и безоговорочно разгадал его всего одним поцелуем. Магия Мерлина, которая постоянно исполняла внутри кульбиты, стоило Артуру оказаться поблизости, сейчас буквально бурлила и кипела. Он ощущал, как потоки её стремительно текут под кожей, будто стараясь ощутить даже мельчайшее прикосновение Артура. И она выплеснулась золотом, как только руки Артура жадно огладили бока Мерлина, а потом одна из подушек взорвалась кучей перьев, потому что Артур нагло нащупал ширинку Мерлина, и от этого уверенного прикосновения Мерлин едва не прокусил себе губу. — Что за..?! — в замешательстве спросил Артур, выплёвывая пёрышко. — Не обращай внимания, — рассеянно посоветовал Мерлин, притягивая его к себе обратно, и почти захлебнулся словами, когда Артур наклонил голову, чтобы слизнуть дорожку пота с горла Мерлина. — Мерлин, — простонал Артур, осыпая поцелуями его лицо и шею и так яростно вжимаясь в него, что в глазах у Мерлина вспыхивали звёзды. — Если ты сейчас же не разденешься, я тебя уволю. — Я не… о боже, да, ещё, пожалуйста… я больше на тебя не работаю, придурок, — выдохнул Мерлин, сжимая в кулаке прядь волос Артура, будто хватался за спасательный круг, отчаянно пытаясь удержаться на плаву. — Тогда ты… господи… ты снова нанят, — тяжело дыша, проговорил Артур и облизнул губы. — Ладно, — искренне согласился Мерлин, толкая Артура на спину и нетерпеливо забираясь сверху. Артур, который только что был полностью зачарован задницей Мерлина, отпустил её и отстранился, переведя на Мерлина потемневший взгляд. — Ладно? — с надеждой переспросил Артур, дыша короткими рывками вздымающейся груди. — Ты вернёшься? — Да, да, я останусь навсегда, насовсем, пока рак на горе не свистнет, но давай обсудим это после того, как ты втрахаешь меня в свои модные дизайнерские простыни? — взмолился Мерлин, требовательно схватив Артура за галстук. Артур склонил голову, будто обдумывая это предложение. — Хорошо, — согласился он через мгновение, а затем перевернул их обоих, оказавшись сверху, и впиваясь губами в кожу у Мерлина под челюстью. Он так искусно выгравировал свою метку на бледной коже, что у Мерлина от нетерпения заныли даже те местечки, о которых он никогда особенно не задумывался. — Блядь, Артур, — заскулил Мерлин, неосознанно стискивая пальцы в волосах Артура, обвил его ногами за бёдра и ближе притянул его голову. — Ты что, смерти моей хочешь? Это наказание за все мои грязные словечки, да? — Заткнись, ты, предательское магическое отродье, — грубо ответил Артур, жёстко запустив руку под брюки и нижнее бельё Мерлина, а затем безжалостно обхватил его пальцами. — Ты лгал мне годами. Никогда ни в чём не признавался. Рассказывал, будто я падаю в обмороки, хотя никогда ничего такого… — Ах-х-х… — выдавил Мерлин, выгибаясь на постели, а от магии полопались все лампочки в комнате. — Подвергал себя опасности, — зло продолжал Артур, яростно двигая ладонью и впиваясь зубами в ключицу, — распугивал всю добычу на охоте, таскал эти ебучие шейные платки… — Мне нравились эти платки, — попытался выговорить Мерлин, но снова получилось что-то вроде «ах-х-х-х», а затем он запрокинул голову и увидел вверх ногами взбушевавшиеся шторы спальни, которые распахивались и задвигались сами по себе так торопливо, что путались в собственных шнурах. Тяжело дыша, Мерлин ухватился за плечо Артура под рубашкой и отчаянно пожалел, что тот всё ещё в одежде, потому что в те разы, когда ему удавалось застать Артура на одном из его многочисленных любовных упражнений, тело его представляло собой чудесное зрелище, такой сияющий, точёный идеал, на который Мерлину бывало больно даже смотреть. Магия, похоже, с ним соглашалась, потому что в следующее за этой мыслью мгновение раздался шелестящий звук, и озадаченный — и абсолютно обнажённый — Артур осмотрел себя, явно задаваясь вопросом, куда это подевались его штаны. После этого Артур вскинул обвиняющий взгляд. — Так нечестно! — заявил он. — Волшебник, — напомнил Мерлин, указывая на себя и откровенно наслаждаясь видом. И магия этим тоже явно наслаждалась, выпустив извилистый завиток, который заскользил по Артуру, ощупывая его самым непристойным образом. — Ну хватит, хватит, прекрати. Я сказал, стоп, бесстыдная ты потаскушка, он мой, — ругался Мерлин, смахивая магическую струйку, но она успела игриво ущипнуть Артура за сосок. Артур, который, похоже, ничего не имел против, по-волчьи ухмыльнулся Мерлину, продолжая на нём восседать. Пряди волос упали ему на глаза, нагота лишь подчёркивала все достоинства, кожа Артура слегка мерцала остатками магии, а его возбуждение впечатляюще покачивалось у Мерлина перед лицом. Сглотнув, Мерлин приоткрыл рот, жадно глядя на него как на вожделенное лакомство. Но он понятия не имел, с чего начать. А вот Артур, кажется, всё уже знал. — Приступай, Мерлин, — он демонстративно усмехнулся, подмигнул Мерлину, закинул мускулистые руки за голову, а затем самоуверенно и нагло качнул бёдрами вперёд. — Открой ротик для меня, будь хорошим мальчиком. — Ты знаешь, так приятно иметь дело с истинным романтиком, — чуть насмешливо заявил Мерлин, придвигаясь ближе и крепко обхватывая ладонями задницу Артура, и в предвкушении облизнул губы. — Розы, шоколад, признания в вечной любви… в этом прям весь ты. Мерлин ожидал щелчка по уху или даже ласкового подёргивания за волосы. А вместо этого Артур поднял его подбородок и посмотрел сверху вниз с такой нежностью, сияющей в глазах, что у Мерлина на мгновение перехватило дыхание. — Я и правда люблю тебя, чтоб ты знал, — сообщил Артур без малейшего колебания и задумчиво погладил кончиками пальцев по скуле. — Даже несмотря на то, что ты огромный придурок. — Сам такой, — парировал Мерлин, но улыбнулся в ответ, переполняемый эмоциями так сильно, что пришлось отвернуться и зарыться лицом в ладонь, которую Артур прижимал к его щеке. — Эй, — мягко позвал Артур, заботливо проводя пальцами сквозь тёмные пряди волос Мерлина, и вдруг посерьёзнел, продемонстрировав морщинку между бровей. — Ты в порядке? Потому что мы можем остановиться, если тебе… ну, то есть, не думай, что я заставляю… если ты не готов, то я могу не… — Артур, — тихо сказал Мерлин, прерывая его. — Да? — Заткнись. — Эй, это мои слова, — пожаловался Артур и готов был спорить дальше, но Мерлин выбрал именно этот момент, чтобы наклониться и взять его в рот на всю длину. Сбивчивые слова Артура стали совершенно неразборчивыми. Он инстинктивно схватил Мерлина за уши, так сильно впиваясь ногтями, что остались следы в форме полумесяцев, а Мерлин жадно пытался вдохнуть как можно больше дюймов его тела. Насаживаясь так глубоко, что рисковал задохнуться, Мерлин так активно двигал головой, что едва не потянул мышцу на шее. — Блядь, — только и сумел более-менее ясно выговорить Артур. Он ритмично двигал бёдрами, безжалостно трахая рот Мерлина, а затем грубо приподнял его голову, чтобы встретиться с ним взглядом. Мерлин отчаянно посмотрел на него, не прекращая работать языком, и глаза его сверкнули огнём, вызывая магические потоки, прокатившиеся по внутренней стороне бёдер Артура, заставляя его выгибаться и дрожать от бесконтрольной страсти. — Мерлин, я… я не продержусь долго, если ты… если ты будешь… Эй! — завопил обиженно Артур, потому что Мерлин ответил: — Хорошо, — и отстранился, вытирая рот тыльной стороной ладони. Разумеется, Артур пришёл в ярость. — Какого хера ты… немедленно верни рот на место, или я тебя уволю, умник! — Ты сам только что сказал, что долго не протянешь, — напомнил Мерлин, ощущая странное спокойствие. Он поднялся на колени, и одежда буквально на глазах растаяла на нём, а бледная кожа засияла такой величественной магией, что Артур на мгновение лишился дара речи. — Ого, — ошеломлённо проговорил Артур, взирая на Мерлина будто на бога. Он даже поднял подрагивающую ладонь, чтобы коснуться его, но тут же уронил руку обратно, словно ощутив себя недостойным. — Вот это… о чём мы там говорили? — переспросил он заворожённо. — Ты говорил, что долго не продержишься, — как ни в чём не бывало разъяснил Мерлин. После этого он толкнул Артура на постель так сильно, что кровать под ними скрипнула. — Но я с тобой ещё не закончил. Тут глаза Мерлина вспыхнули, и Артур обнаружил себя привязанным к кровати — его руки притянуло к изголовью, будто стиснутые невидимыми путам. Артур тяжело сглотнул. — Блядь, — прохрипел он сдавленным до неузнаваемости голосом, а напряжённый член тесно прижался к животу от возбуждения. Мерлин ответил на это хищной ухмылкой. — Говорил же тебе, что я не девственник, — озорно заявил он, а затем радостно вскарабкался на Артура, оседлав его бёдра, и уткнулся носом в шею. Артур выглядел так, будто душу готов продать, лишь бы потрогать Мерлина. Сражаясь с невидимыми узлами и отчаянно пытаясь потереться своим телом о его, Артур судорожно выгибался, толкаясь бёдрами вверх. Когда Мерлин цокнул языком и шлёпнул его по ягодице за непослушание, тот буквально заскулил от желания. — Мерлин, ты заебал дразнить меня, — простонал Артур беспомощно и снова потянулся вверх за поцелуем. Сжалившись над ним, Мерлин целомудренно, благоговейно чмокнул его в губы, вдыхая запах Артура. Он пах запредельно дорогим одеколоном и потом, и этого хватило, чтобы у Мерлина от желания закружилась голова. — Пожалуйста, скажи, что у тебя есть презервативы и смазка, — пробормотал он в рот Артуру, многозначительно потираясь своим членом о его. — М-мм-нх, — только и смог ответить Артур между поцелуями. — Это «да»? — ласково уточнил Мерлин, проводя языком по краю уха Артура. — На… на прикроватном столике, — простонал Артур, тяжело дыша. — Я приготовил их на случай, если ты… ух-х! — На случай, если я «ух», да? — весело промурлыкал Мерлин ему на ухо, а затем поднял ладонь и левитировал вещи со столика к себе поближе. Артур заерзал под ним, заставив Мерлина широко улыбнуться, сверкнув ещё сияющими от магии глазами. — Мне кажется, или мои способности тебя заводят? — поддразнил Мерлин, разрывая упаковку презерватива зубами. Затем он передал его полупрозрачным ленточкам магии, танцующим поблизости, а они обвились вокруг члена Артура будто змеиные кольца и плавно как перчатку натянули презерватив. Пока они трудились, порхая по всей длине и лаская её словно язык опытного любовника, Артур на это застонал ещё громче, выгнулся, напряжённый как тетива лука. Мерлин наслаждался этим зрелищем, чувствуя, как пересохло во рту. Он понятия не имел, что его магия такая извращенская. — Видимо, это и есть ответ на мой вопрос, — сказал он себе, открутил колпачок от флакончика со смазкой и щедро нанёс на Артура и на себя, подготавливаясь так тщательно тремя пальцами, что Артур забился в магических оковах, едва не разрушив их. Часто дыша, Мерлин наклонился, чтобы прижаться губами к виску Артура, оставить поцелуй на его ключице. — Готов, детка? — Ещё раз назовёшь меня деткой, я тебе шею сверну. Мерлин счастливо улыбнулся этим словам, будто только их всю жизнь и ждал. — Придурок, — ласково сказал он, прикусил губу и направил Артура в себя, насаживаясь до самого основания. — Бля, — прошипел Мерлин. — Блядь, — повторил Артур, зажмуриваясь и тяжело роняя голову на подушки, словно не в силах большё её удерживать. — Мерлин, ты… ты…? Но Мерлин его не слышал. Он выпрямился, запрокинул голову, распахнув сияющие глаза, и рассматривал их сливающиеся воедино тела через зеркало наверху. Артур вытянулся с блаженным лицом, его запястья мерцали там, где их удерживало заклинание, а Мерлин медленно двигался на нём, положив ладони на живот Артура и стиснув зубы, потому что жар охватил его тело как лесной пожар. Почти тут же он заметил, что магия от их воссоединения начинает нарастать, закручиваться галактикой звёзд вокруг обнажённых тел, делая их буквально центром маленькой вселенной. Будто бушующее, бурлящее цветное море разбивалось сверкающими волнами о их тела, оборачивая их в кокон из миллионов тоненьких магических нитей. Мерлин глубоко дышал и ощущал, как Артур вдыхает ему в такт, словно они действительно стали едины телом и душой. Он ощущал Артура, толкающегося внутрь, так ясно, будто сам Мерлин был Артуром, а сердца их не просто бились в унисон — они бились как одно. В какой-то момент путы на запястьях Артура, должно быть, рассеялись, потому что он приподнялся, крепко прижимая Мерлина к себе, обхватывая сильными руками и настойчиво терзая рот в жадном поцелуе, а затем его ладони соскользнули Мерлину на поясницу, усиливая толчки бёдер. Когда Мерлин стал двигаться вверх и вниз всё более отчаянно и беспорядочно, и Артур нетерпеливо сбился с ритма, плавная магия вокруг них принялась шипеть и потрескивать как подожжённый фитиль бомбы, а внутри неё захлопали цветные вспышки, напоминающие петарды. Возможно потому, что Мерлин погрузился в себя — в свои крышесносные ощущения от происходящего, — он не заметил, что магия приподняла их сплетённые тела в воздух, пока не стукнулся макушкой о зеркальный потолок. Мерлин поднял руки, упёрся ими в потолок и оттолкнулся от него, сильнее вжимаясь в Артура. Казалось, именно это и стало последней каплей — с финальными стонами друг другу в губы их поглотил гигантский взрыв магического фейерверка, такой мощный, что вещи Артура разлетелись к стенам, а Артур и Мерлин скрылись в льющихся потоках сияния. Их медленно опустило вниз, легонько как два пёрышка, не прерывая нежные поцелуи, которыми они никак не могли насытиться. Когда же они приземлились обратно в кровать, гравитация словно включилась на полную мощность, и Мерлин, совершенно измученный, бессильно рухнул на Артура. Шёлковые простыни, холодные и липкие, как-то чужеродно прикасались к его голеням, а он всё никак не мог отдышаться и проморгаться от взрывающихся под веками звёзд, роняя голову Артуру на плечо. Ну что же, подумал Мерлин, потихоньку приходя в сознание, это определённо стоит повторить. — Вау, — проговорил Артур, нарушая тишину, когда смог отдышаться. Голос его звучал так впечатлённо, будто только что ему пришлось повстречать невероятное чудо. — Это было… — Ага, — согласился Мерлин, довольно зевая ему куда-то в ключицу. — Нет, правда, я серьёзно. Это было нечто. Я даже словами не могу выразить, насколько… — Я знаю, — подтвердил Мерлин, морщась в попытках приподняться, пока Артур просто лежал и удивлённо наблюдал за Мерлином, покрытым чем-то неприятно липким. Мерлин покачал головой, уже догадываясь, что так или иначе обречён пожизненно убирать за Артуром беспорядок, и сонно махнул рукой, очищая их обоих. Затем упал обратно на Артура, потянулся как большая кошка и безмятежно прикрыл глаза. — А мне показалось, или у нас был секс в воздухе? — спросил Артур всё ещё потрясённым до глубины души тоном. — Ну да, но я это не специально, — пояснил Мерлин, приоткрывая один глаз — он сам ещё не до конца осознал произошедшее. — Такого у меня ещё не бывало. Думаю, это потому что моя магия от тебя без ума. Она всё пытается выпендриться, чтобы произвести на тебя впечатление. — Да, я всем нравлюсь, с чего бы твоей магии стать исключением, — ухмыльнулся Артур, и легко уклонился от усталого тычка Мерлина, перехватывая его запястье и притягивая к себе в поцелуй, настолько откровенный и пошлый, что порно по сравнению с ним явно выглядело как диснеевский мультик. В последний раз лизнув изгиб губ Мерлина, Артур откинулся на подушки и заложил руки за голову, восстанавливая дыхание и самодовольно наблюдая растерянный взгляд Мерлина. — И что, вот это фокус с воспарением будет случаться каждый раз? Я бы тогда мог сэкономить на кроватях. — Ой, заткнись, — смущённо пробормотал Мерлин и нежно укусил Артура за плечо, так соблазнительно ему подставленное. — Ты не смог бы посчитать свои расходы даже под дулом пистолета. Артур наморщил нос, как он делал постоянно, стоило разговору зайти о всяческих расходах. Мерлин усмехнулся, положив подбородок на скрещенные руки и ласково посмотрел на Артура сверху вниз. — У меня вот есть вопрос, — вдруг объявил Мерлин, ощущая себя слегка неловко и выводя пальцем круги у Артура на груди. — В какой момент ты решил не менять меня на очередную сексуальную помощницу? Артур, похоже, задумался над этим, лениво поглаживая пальцами Мерлина по обнажённому бедру. — Думаю, что тогда, когда я понял — к своему ужасу — что ты и есть очередная сексуальная помощница. — Какая незадача, да? — сухо проговорил Мерлин, убирая руки с недовольным видом. — Да, так себе открытие, — серьёзно подтвердил Артур и кивнул, игнорируя сарказм в голосе Мерлина. — Тогда проясни мне кое-что: когда именно ты всё-таки сошёл с ума и счёл меня привлекательным? — уточнил Мерлин, изо всех сил пытаясь ощутить себя оскорблённым, но, если честно, он и сам считал проявление Артуром интереса к себе либо действием магии, либо полнейшим безумием. Артур что-то пробормотал с крайне смущённым видом себе под нос. — Прошу прощения, но я не говорю на бубнительно-неразборчивом, — поддразнил Мерлин, потыкав его в щёку и едва не утопая в нахлынувшем приступе нежности, когда Артур надулся и слегка прикусил его палец. — Я сказал «во время компании леди Хелен», умник, — повторил Артур, алея щеками. Мерлин не смог удержать челюсть на месте. — Что?! — выдохнул он, округлив глаза в замешательстве и вскинув голову. — Но… но тогда ты ещё портил мне жизнь изо всех сил! Да ты вёл себя ещё хуже, чем обычно. Тупые требования за обедом, дебильные задания посреди ночи, швыряния вещей в мою голову… Грифон! — Ну я ведь не мог вести себя так, будто влюблён в тебя, верно? — защищаясь, пояснил Артур, будто это его полностью оправдывало. — Я же твой босс. Это было бы неприлично. — Но ты спал с другими девушками! — возразил Мерлин, ощущая себя оскорблённым тем, что Артур даже не предпринял к нему таких попыток. — Точно, — подтвердил Артур, словно Мерлин попал в суть. — Девушками. А ты ведь не один из них. Я вообще несколько недель не понимал, что со мной происходит. Ты — первый мужчина, к которому я испытал что-то подобное, и это меня до смерти напугало. Не говоря уже о том, что всё это ужасно неловко. Меня постоянно окружают парни модельной внешности, но в моих мечтах оказался ты? Что не так с моим вкусом? — Ну спасибо, — сказал Мерлин. — Ой, замолчи, — проворчал Артур, а затем поднял руку, чтобы потеребить влажный завиток волос у Мерлина на затылке. — В любом случае, я подумал, если заставлю тебя уйти, это чувство уйдёт вместе с тобой, а тут ты взял и проявил все свои таланты, а я начал на тебя полагаться. Наверное, я смирился с возможностью платонических отношений между нами, которые ни к чему не приведут. В конце концов, мы же были вроде как два натурала. — А потом припёрся Уилл и ляпнул про гейство, — продолжил Мерлин с растущим осознанием. Артур на это фыркнул — теперь-то он знал, как на самом деле обстояли дела. — И в тот момент я понял, что нам мешает не то, что мы натуралы, а то, что ты во мне совсем не заинтересован. — И ты принялся вести себя совсем уж как распоследняя задница, — сказал Мерлин, вспоминая ехидные замечания, которые Артур выдавал всякий раз, завидев их с Гвейном флирт. — Я никогда не говорил, что я не мстителен, — бессовестно заявил Артур, разводя руками. Мерлин улыбнулся, ощущая, как саднят распухшие губы, и тут до него, наконец, дошло. — Ты ревновал, — проговорил он, пытаясь не радоваться этому факту, в чём он не преуспел. — Убери этот довольный вид, у меня же явно с головой что-то не так, — высокомерно ответил Артур, будто психологические проблемы были для него отличным оправданием. — Ты же был сплошные локти и коленки. — Я и сейчас локти и коленки, — напомнил Мерлин показывая упомянутые колени и локти в подтверждение своих слов. Артур невозмутимо пожал плечами и заложил руки за голову. — К счастью, я с этим смирился. — А я, к счастью, смирился с тем фактом, что ты огромная тупоголовка, — парировал Мерлин. — Так значит, мы квиты, — ответил Артур, взял Мерлина за руку и одарил его такой нежной улыбкой, что Мерлин не мог не улыбнуться в ответ. — А все эти оскорбления, — не угомонился Мерлин, когда Артур подтянул к себе его ладонь и принялся покусывать кончики его пальцев, — это всё было проявление твоей пылающей страсти ко мне? — Звучит как цитата любовного романчика из киоска на остановке, — пробормотал Артур, не выпуская его большой палец. — Тот факт, что ты знаешь содержание таких романов, должен был подсказать тебе, что ты хоть немного, но гей, — заметил Мерлин, протягивая Артуру и вторую руку, которую он охотно принял. — Нет, серьёзно, всё это время твои оскорбления были лишь игрой? — Ну конечно, не игрой, придурок, — без малейшего колебания ответил Артур. — Ты постоянно ведёшь себя как идиот. Просто по какой-то одному богу ведомой причине меня это привлекает. — А меня по какой-то столь же неведомой причине привлекают высокомерные кретины, которые ужасно со мной обращаются. Я, наверное, мазохист. — С радостью в следующий раз тебя свяжу, чтобы это проверить. — С радостью тебе позволю, — быстро ответил Мерлин. Они обменялись глупыми улыбками. — А что же случилось в Рождество? — спросил Мерлин, желая прояснить уже ту ситуацию. — У нас что-то намечалось целую минуту, а потом Майрор напал на тебя и… — Влепил мне дротик с транквилизатором, так что ни в какой обморок я не падал, мерзкий и лживый ты колдунишка, — язвительно перебил Артур. — Да, да, когда ты уже об этом забудешь? Я всё равно спас твою задницу. И всё же, что тогда произошло? Ты просто вдруг перестал со мной разговаривать. — Ты прикалываешься? — переспросил Артур, одарив Мерлина тем самым взглядом, который означал, что Мерлин в очередной раз отличился в тупости. — Я пытался тебя поцеловать, а ты меня отшил. Это задело моё хрупкое эго. — Хрупкое эго? У твоего эго защита получше, чем у некоторых милитаризированных стран. И в смысле отшил? Ничего я такого не делал! — У тебя что, провалы в памяти? — спросил Артур, приподнимаясь на локтях, чтобы пронзить Мерлина недоверчивым взглядом. — Когда я попытался обсудить с тобой поцелуй — точнее, его отсутствие, спасибо тебе большое, — ты сказал, что нам лучше остаться друзьями. Мерлин уставился на Артура в замешательстве, потому что понял так мало, будто они разговаривали, например, на греческом. — Извини, ты что, сам с собой тогда разговаривал? Я бы ничего подобного не сказал! Мы даже не обсуждали этот не-поцелуй! Речь была о ссоре из-за Майрора. Я надеялся, что мы оставим её позади. — Позади… Мерлин, ты придурок, я не имел в виду ссору, мы же и так всегда, блин, спорим! — завопил Артур, очень неромантично отвесив ему подзатыльник. — А, — произнёс Мерлин с возрастающим пониманием, которое, очевидно, ускорил шлепок по затылку. — Ты подумал… ты реально подумал, что я тебя отверг? — Честно говоря, я был удивлён твоими предпочтениями, ведь я просто находка, — заявил с оскорблённым видом Артур и надулся. Не в силах не умилиться, Мерлин придвинулся ближе, чтобы их тела соприкоснулись, и чмокнул Артура в кончик носа. — Ну, ты ничего такой, я полагаю, — вздохнул он, делая вид, что согласиться с этим сложно. — И почему-то ты нравишься моей маме. — А ещё я горячий. И отлично сложен, — добавил Артур, умело разминая задницу Мерлина и соблазнительно вжимаясь в него. — А теперь приготовься. Я собираюсь снова тебя поцеловать. Постарайся не потерять сознание от наслаждения. — Дурачина, — тепло проговорил Мерлин и радостно позволил завладеть своими губами. Рот Артура — это что-то невероятное. Требовательный, жаркий и настолько наркотически-пьянящий, что Мерлин даже задумался, почему до сих пор не провели горячую линию, консультирующую его бывших по вопросам избавления от зависимости. Это и правда сводило с ума, и когда Мерлин перекатился на спину, полностью отдаваясь поцелую, он задался мыслью, может ли жизнь стать ещё более идеальной. И тут у него заурчало в животе. Фыркнув, Артур неохотно вытащил язык у Мерлина из горла и посмотрел на него сверху вниз. — Я тебе не мешаю? Вообще я пытаюсь снова вторгнуться в твой зад, а ты портишь мне всё соблазнение. — Эй, не моя вина, что я не успел поесть на вечеринке, — заявил Мерлин в защиту собственного желудка, и похлопал по нему, чтобы успокоить. — Нимуэй разнесла всё прежде, чем я добрался до закусок. — Это называется «велком», плебей. Но, видимо, даже секс-рабам нужна еда, — признал Артур, лениво поглаживая Мерлина по ноге, закинутой ему на бедро, проводя пальцами линии вдоль волосков. — Чего бы тебе хотелось? — Ты что, будешь мне готовить? — спросил Мерлин, удивлённый и даже напуганный, потому что в репертуаре Артура завалялись разве что тосты, да и те он умудрялся превращать в спёкшуюся жертву ядерных испытаний. — Не глупи, Мерлин, разумеется, я не собираюсь готовить, — ответил Артур, будто Мерлин потребовал у него по меньшей мере почку. — Но меня обслуживает гостиничная служба неподалёку. Просто позвони на «0» и попроси что хочешь. А после этого тащи свой тощий зад обратно в постель. Ты закончишь этот минет, которым ты меня так блядски дразнил, даже если это будет последнее, что ты сделаешь в своей жизни. — Работа, вечно одна работа, — полунасмешливо пробормотал Мерлин, перелез через Артура и потянулся за телефоном, безжалостно брошенным на пол во время их разрушающей любви. Сделав заказ — чему совсем не помогал Артур, продолжающий ласкать Мерлина, который пытался назвать озадаченной дамочке на том конце провода нужную начинку для пиццы, — и Мерлин, и его магия наконец-то вскарабкались на Артура и буквально набросились на него. Схватив за волосы, Мерлин оттянул голову Артура назад и впился ему в горло с жадностью вампира, и тут раздался звонок в дверь, заставив Мерлина мысленно последними словами обругать богачей и их чересчур расторопное обслуживание номеров. — Я открою, — ухмыльнулся Артур и игриво столкнул его с себя, чтобы встать. Обернувшись чёрной простынёй, Артур направился ко входной двери, но перед этим послал Мерлину дерзкий воздушный поцелуй через плечо. Мерлин покачал головой. Он и правда без ума от этого высокомерного болвана. Поднявшись с кровати, Мерлин потянулся, разминая ноющие мышцы, и собрался уже поискать на полузаброшенной за ненадобностью кухне столовые приборы, когда из прихожей донёсся озадаченный голос Артура: — Эй, Мерлин. Тут пришла толпа каких-то мрачных жнецов, которые ищут тебя. — Мрачных жнецов? — не понял Мерлин, торопливо натягивая пижамные штаны Артура со Звёздными Войнами и выходя из комнаты. Увидев уставившихся на него друидов, Мерлин застонал. — Лорд Эмрис! — хором заговорили они, а ближайший к Артуру исполнил такой искусный реверанс, что либо он был акробатом, либо ему срочно пора записываться к травматологу. — Как чудесно видеть вас снова! Так много вас! Покраснев, Мерлин схватил с диванчика подушку и заслонил ею пах, а Артур с поистине королевским достоинством придержал простыню на талии, принюхался и требовательно оглядел толпу людей. — Я так понимаю, наша пицца не у вас? — сухо предположил он. — Артур, это не гостиничное обслуживание, — констатировал очевидное Мерлин, а затем разочарованно повернулся к Алатору. — Алатор, что вы все тут забыли? Мне приятно, что вы кланяетесь и воздаёте почести и всё такое, и я оценил вашу помощь во время битвы, но каждому избранному нужна личная жизнь. И как вы меня, блядь, вообще нашли?! — Мы уловили твой запах, — пояснил Алатор, отчего Мерлин залился краской и задумался, насколько же сильно от него разит сексом и развратом. И тут в разговор встряли остальные друиды, отвечая на вопрос. — Благословенен день, когда произошло воссоединение! — Слияние завершено! — Две половинки стали единым целым! Брови Артура взлетели вверх, а Мерлин закрыл лицо руками, с глухим шмяком роняя подушку на пол. — М-м, Мерлин, кто все эти люди? — спросил Артур таким лёгким и дружелюбным тоном, который явно не предвещал ничего хорошего. — Они… ну, это вроде как мой фан-клуб, — объяснил Мерлин. — Фан-клуб? — повторил Артур, будто сама мысль о восхищении Мерлином была невозможна. — С какого… погоди, дай угадаю, это снова магические штучки, да? Мерлин пожал плечами, внезапно разволновавшись. — Ну, это больше связано с предназначением. Артур наклонил голову с полным любопытства взглядом. — Так мы друг другу предназначены? — С начала времён, — начал один из друидов. — И до их окончания, — продолжил другой. — Вместе король Былого и Грядущего и его волшебник перепишут историю всего мира, — наконец, закончил Алатор с таким апломбом, будто ради этого прошёл театральные курсы. Артур медленно моргнул, и Мерлин проклял свой отравленный любовь мозг за то, что посчитал этот вид миленьким, особенно в сочетании с хаосом на голове, в который превратилась причёска Артура, сейчас больше напоминающая воронье гнездо. — Король Былого и Грядущего? — переспросил Артур. — Это вы, — услужливо пояснил Алатор. — А также реинкарнация короля Артура и всё в таком духе. Мы веками ждали вашего возвращения, сир. Рады наконец вас увидеть. Вода озера Авалон пошла на пользу вашей коже. Артур на секунду разинул рот, а потом произнёс что-то вроде «а», будто упоминание о многовековом сне в подводной могиле расставило всё по своим местам. — Знаешь, всё это время я думал, что эти средневековые сны о нас с тобой как о господине и слуге — какое-то сексуальное извращение, — признался Мерлину Артур. — Хотя я уже никогда, похоже, не пойму, почему ты так соблазнительно чистишь конюшни. Ну что ж, могло быть и хуже. Меня могло связать судьбой с Джорджем. — Боже упаси, — вредно сказал Мерлин. — Ну-ну, Мерлин, не стоит дуться, — поддразнил Артур, а затем притянул обиженного Мерлина за руку к себе. — Я не дуюсь, тупица, — надулся Мерлин, но всё равно подошёл к Артуру, слегка презирая себя за то, насколько легко поддаётся его чарам. Артур широко улыбнулся, когда их тела соприкоснулись грудью, и волны счастья буквально поплыли от него во все стороны. — Господа, не могли бы вы нас оставить? — рассеянно обратился к друидам Артур, не своя с Мерлина глаз, и обхватил его за бёдра. — Двум половинкам снова пора воссоединиться. — Технически, сир, вы уже… — попытался объяснить Алатор, но сердитый взгляд Артура его прервал. Друид повернулся к Мерлину, ища подтверждения, будто его слово тоже имело вес. Мерлин улыбнулся, расслабляясь в объятиях Артура. — Приятно, что вы заскочили в гости, я позвоню вам, мужики, если ещё понадобитесь. И спасибо за демонстрацию вашего кунг-фу. Это было впечатляюще. — Эдит преподаёт боевые искусства по выходным, — уточнил Алатор, указывая на крошечную пожилую ведьму, которая так охотно поклонилась Мерлину, что он заволновался за её суставы. — Впрочем, сейчас мы покидаем вас, Повелитель. И помните о безопасности! Малькольм вот однажды заполучил язвочку, которая целый месяц зеленела, а потом... — Ага, отлично, спасибо, замечательно, до свидания! — выпалил Мерлин, громко захлопнув дверь у Алатора перед лицом, пока не услышал историю, которая травмирует его на всю оставшуюся жизнь. — Пожалуйста, скажи, что они не будут заявляться каждый раз, как мы займёмся сексом, — попросил Артур, когда они вернулись в спальню, и плотно укутал их обоих в простыню. — Не уверен, что могу пообещать, — пожаловался Мерлин, устраиваясь поуютнее в их совместном тепле. — Это кучка провидцев. Они, типа, околачиваются возле моего дома, чтобы за мной приглядывать. Однажды я заметил одного в кустах, он наблюдал, как я смотрю телевизор. На лице у него был камуфляжный грим. Идеальная маскировка под соседские гортензии. — Ну тогда у тебя нет другого выхода, кроме как переехать ко мне, — заявил Артур, будто это уже решённое дело. — ...Что, прости? — еле выговорил Мерлин. — Так гораздо безопаснее, — расслабленно уточнил Артур, делая вид, что ничего такого не сказал. — Слишком высоко, чтобы заглядывать в окна, а ещё ты можешь наложить заклинание, чтобы не пускать их внутрь. И ещё мне нужен кто-нибудь, кто будет складывать одежду по утрам. А о бесплатном сексе я вообще молчу. — Ещё раз напоминаю, я у тебя не в сексуальном рабстве, придурок, — возмутился Мерлин, но его выдал нежный взгляд. — И не твоя горничная. Мне этого и на работе хватает. — Не будь занудой, Ме-ерлин, — протянул Артур и игриво прикусил за ухо. — Тебе ведь это несложно. — И то верно, — признал Мерлин, а в подтверждение своих слов сверкнул глазами, отправив скомканную рубашку на вешалку. — Боже мой, — проговорил Артур, уставившись на рубашку, которая коротко отсалютовала Мерлину и снова стала неподвижной. — Я трахаюсь с Мэри Поппинс. — Отвали, — засмеялся Мерлин, ткнув его в грудь. — А мог бы сказать, что я идеален во всех отношениях. Поймав руку, которая его ударила, Артур прижал её к сердцу и посмотрел на Мерлина задумчиво, скользя взглядом по лицу. — Да, — проговорил он необычайно серьёзным тоном, а большим пальцем другой руки погладил Мерлина по скуле. — Думаю, ты и правда идеален. Тепло прокатилось по телу Мерлина от груди до заалевших от прикосновений Артура щёк. — Это всё флирт, — сказал Мерлин, ощущая неловкость, довольно странную, если учесть, чем они до того занимались. — Ну может и так, — признал Артур, согласно кивая. — Говорят ведь, что любовь слепа… ой! — Ты и правда самый большой в мире придурок! — воскликнул Мерлин, осыпая грудь Артура множеством тычков. Артур безуспешно пытался уворачиваться и хихикал как школьник. — Даже не знаю, что я в тебе нашёл. С тех пор, как мы встретились, ты приносишь одни несчастья! — Несчастья? Я? — громко переспросил Артур, недоверчиво указывая на себя, будто Мерлин его с кем-то перепутал. — Вспомни, это ты первый стукнул меня папкой! — А, ты это заслужил, — легко отмахнулся Мерлин. — Кроме того, папка сделала это сама по себе. У неё тогда было ПМС или что-то наподобие. И вообще, если ты спросишь Алатора, он выдаст тебе убедительную речь, что это всё подстроила судьба, чтобы нас свести. — Уронив меня на пол? — Ну сработало же? Артур задумался, прокручивая в памяти день их первой встречи, а затем лёг обратно, подложив руку под голову. — Ты знаешь, я собирался в тот день улететь на Бали, — вспомнил он. — Я слышал. Я видел, — сказал Мерлин. — Я даже помню ту девчонку. Длинноногая блондинка, полная противоположность мне… — И странная что пиздец, — закончил Артур насмешливо. — Она всё рассказывала о своей морской свинке. У неё даже был блог, который она вела от её лица. «День двести тридцать четыре в клетке: бегаю в колесе. Покакала. Отличный был денёк». Полная жесть. Вообще не понимаю, что я в ней нашёл. Наверное, просто засунул язык ей в глотку, чтобы заткнулась наконец. — Ты и меня поэтому поцеловал? — Тебя я поцеловал, потому что хотел этого почти с момента первой встречи. — Ой, как это мило с твоей стороны. Артур вгляделся в него и широко улыбнулся. — Ты покраснел, — довольно заметил он. — Заткнись, это неправда, — заявил Мерлин, краснея ещё сильнее, и уткнулся горящим лицом Артуру в плечо. Было невероятно уютно, и стало ещё уютнее, когда сильные руки Артура заключили его в объятие. Но в голове Мерлина крутилась ещё одна неприятная мысль. — Как думаешь, что на это всё скажет твой отец? — Вспоминаешь в постели моего отца? А ты знаешь, как задать настрой. Может, упомянем ещё Агравейна и Моргану? И Гаюса не забудь… — Артур, — надавил Мерлин, понимая, что Артур увиливает от ответа. — Ты ему скажешь? — Завтра, — пообещал Артур, явно не в восторге от идеи, судя по страдальческому выражению его лица. — Всё ему расскажу завтра. — И что… что же именно ты собираешься ему сообщить? — нервно уточнил Мерлин, надеясь, что Артур как-нибудь обойдётся без упоминания его имени, потому что Утер пугал его больше, чем Нимэуй вместе со всей своей армией. — Что ж, — задумчиво проговорил Артур, а затем посмотрел на Мерлина и запечатлел на его губах короткий поцелуй. — Есть у меня одна идейка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.