Дело о хищение сворованного

PG-13
Завершён
4
автор
Размер:
10 страниц, 4 000 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

кульминация

Настройки
Примечания:
Временами я будто забывался и был убежден, что человек напротив— моя жена, которой стало плохо. Но приходил в себя и старался уловить звуки на первом этаже. Скоро послышались прощальные слова хозяев и их усталые шаги. Когда служанки разошлись по комнатам и свет погас во всем доме, Шерлок приоткрыл дверь и осмотрелся. Начать действовать сейчас было слишком рискованно. Не впервой раз нам проводить так время, мы сидели в засадах, ловили преступников на месте и конечно же рисковали и именем и жизнью, но этот случай выходит из ряда вон. Мой приятель шепотом заверил меня, что к нам обязательно наведается кто нибудь, узнать, чем мы заняты. Уже через полчаса мучительно долгого времени, где то на лестнице послышались тихие шаги. Мисс Лоранс бесшумно скользнула в кровать. Я последовал за своей женой и когда мы уже лежали в кровати, шаги затихли и дверь нагло приоткрыли. Я заметил пламя свечи, но не открыл глаз. Человек не уходил достаточно долго, четверть часа точно. Такой ночной дозор не мог нас не разволновать, хотя Шерлок был все также спокоен. Я уже собирался «проснуться», но силуэт наконец закрыл дверь и тихими, неторопливыми шагами направился обратно. — это была служанка.— шепнул Холмс поворачиваясь. Я бесшумно уселся на кровать. Хоть сон меня не преследовал, но стоило пролежать так дольше и я мог бы заснуть. На улице было темно, свет в комнате был лишь от луны. Подняв глаза я видел ту же даму, свою жену. Из всего грима лишь тушь слегка размазалась, но это делало его только реалистичней. Так прошел ещё один томительный час. Я беспокойно поглядывал на часы, наконец, Холмс подал жест и направился к двери. — я хочу пить.— в полголоса заявила моя жена. Хоть такой шифр не был обговорен, я понял суть. Ведь мой приятель уже наверняка продумал любой поворот событий. Я кивнул и мы тихо, как мышки, зашагали по лестнице, останавливаясь на каждой второй ступеньке. Шерлок разумеется, уже запомнил какие из них скрипят, поэтому шел впереди и перешагивал некоторые. Наконец мы спустились. Теперь лицо моей женушки освещал свет уличного фонаря, через огромное окно гостиной. Я почувствовал, как холодная рука схватила меня и повела будто по лабиринту. У Холмса была способность видеть в темноте, которую он так старательно развивал. Дыхание перехватывало, но я держал себя в руках, от рассудительности и спокойствия моего друга становилось легче. Я слепо шел по его следам, он иногда останавливался, открывал бесшумно двери, прислушивался. Спустя недолгие лабиринты мы остановились. Я не слышал ни малейшего шороха, тогда серые глаза, будто светясь в темноте, взглянул на меня. Дверь справа от нас открылась и мы оказались на кухне. — там дверь в кабинет.— прошептал Холмс. Но не успел я осмотреться, как рука в перчатке снова закрыла мой рот, хоть я и не планировал что либо говорить. Пара глаз смотрели в темноту, как спортсмен на результаты. За все время нашей совместной работы я разучился различать некоторые взгляды Холмса. Этот нагонял опасения, будто охотник заметил бедного зверя в дали. Вдруг передо мной снова оказалась опьяневшая мисс Лоранс. Я еле успел поймать ее, тогда же услышал быстрые шаги. Силуэт видимо другой служанки стоял неподвижно в нескольких шагах от нас. Моя дама не могла устоять на ногах, я повернулся так, чтобы видеть этот силуэт в кухонное зеркало. Я выронил ругательство, хоть это было и от этой неподвижной, пугающей фигуры в гостиной, оно было и уместно. Ведь мисс была так пьяна и тяжко вздыхала. Я уже было хотел обратиться к этой служанке—неимоверно наглой женщине, но… Девушка вскочила на ноги, положила реки мне на плечи, повернула полубоком и смотрела на меня глазами Шерлока. — Уильям…— тихо стонала мисс Лоранс. Не успел я опомниться, как почувствовал чужие губы. Глаза мои раскрылись от неожиданности. Такие напряженные, замкнутые губы со вкусом помады. Мысль, что это мой коллега Мистер Шерлок Холмс пулей пронзила. Я взглянул в зеркало, силуэт покачнулся, но не ушел. Через полминуты губы мисс расслабились. Я был так растерян, шокирован, но старался сохранять образ. Ведь абсолютно обыденно целовать свою жену. Неожиданно для самого, я испытывал всевозможные эмоции, но только не брезгливость. Не в силах отличать подходящие мысли от других, я провел рукой по щеке дамы. Почувствовав парик и уложенные лаком под ним прядки волос, меня снова пронзила реальность. Я мимолетно посмотрел в зеркало, женщина спешно шагала обратно, уже не видя нас. Но что то не давало отстраниться. Я свалил все на момент и целовал Холмса так, как целовал бы даму сердца. Та женщина ведь могла повернуться или привести кого то… Через минуту, почувствовав тот же штык, я отстранился. Несколько минут мы стояли безмолвно и неподвижно. Мне бы понадобилось больше времени осознать и пережить эту ситуацию, но в планы этого изощренного, умнейшего и недавно целованного мой сыщика, это не входило. Холмс осторожно протер рукавом подборок. Я поступил также, как бы это не звучало, но от неумелости моего приятеля, я рисковал лишиться грима. Мы рискнули взглянуть друг на друга и перчатка махнула в сторону двери. Я переключился на нашу задачу и этот момент не лез больше в мои мысли.
Примечания:
4 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник