ID работы: 11732983

Хроники Арли. Часть третья. Я - инквизитор

Джен
G
Завершён
6
Размер:
259 страниц, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 36

Настройки текста
Глава 36 Внешние стены трактира практически не пострадали, поэтому стражники, работавшие нынче пожарными, относили раненых и угоревших недалеко, складывая их рядком под самыми окнами. Тут лежало человек десять пострадавших. Мое сердце практически остановилось при виде этой страшной картины. Еще раз оно дало сбой, когда двое мужиков по команде одного из стражников, дружно крякнув, вытянули из шеренги тело какого-то мужчины средних лет и, подхватив его за руки за ноги, поволокли куда-то в темноту. — Несите быстрее, ему уже все равно! — гаркнул стражник и принялся деловито охлопывать карманы тех, кто был без сознания. — Командир, не стой столбом, — рыкнул над головой голос Оррика, и я попытался прийти в себя, но в ушах все еще стоял голос человека из похоронной команды. Я заставил себя смотреть на дело своих рук, ведь это по моей команде началась переделка. Раненые вели себя по-разному: кто-то был в сознании и просил воды, кто-то лежал ничком и не подавал признаков жизни, но его пока обходил вниманием тот, в черной куртке. У всех перепачканы лица, разорвана или прожжена одежда. Нас заметил человек, стоявший несколько в отдалении, с измазанной сажей лицом, в точно такой же, как у предыдущего, кожаной куртке, но с мечом и замашками младшего командира. Он устало отдавал приказания, когда дело касалось распределения сил. — Ледорски! — закричал он при нас на сутулого бородача. — Воды еще давай! Не видишь, тлеет?! Загорится опять, где я тебе мессира мага искать буду. И так завтра намылят холку, почему нас так долго не было! Упомянутый Ледорски мрачно выслушал речь начальника и канул куда-то в темноту. На пепелище помимо бородатого и его начальника, ползало еще человек семь в аналогичной одежде. Ну, точно стража. — Вы звали барона Гарига, — произнес я в спину пока еще незнакомца. Тот стремительно обернулся и тут же нахмурился. — Вы барон Гариг?! — в его голосе прорезалось столько сомнения, что я решил сразу не играть в игры. — Барон лежит вон там, но он вряд ли сможет прийти, у него сломан позвоночник, и он без сознания. Я его хороший знакомый. — Понятно, — процедил стражник и все-таки представился. — Лейтенант Кош, стража Алаты. Слежу тут за всем… этим дерьмом. Вы случайно не знаете, что здесь произошло? Я абсолютно неслучайно все знал, но не спешил делиться. Мне и так было муторно, что от моих действий пострадало столько людей. — Кто-нибудь погиб? — задал я мучавший меня вопрос. Лейтенант посмотрел на высившихся за моей спиной Оррка и Аридила, на котором остановил взгляд чуть подольше. — Это вы выносили людей из горящего здания? Мне стало совсем неловко, но лейтенант понял мое молчание по-своему. — А эти все, — он окинул улицу презрительным взглядом, — только глазели и орали! Демоновы отродья, я должен был быть сегодня с семьей, а в итоге стою здесь и руковожу баранами! — Мне жаль, лейтенант. — Да вы-то тут причем, — махнул рукой он. — К счастью, трупов совсем немного. Хозяин этого бардака до сих пор где-то там, под грудой развалин, и четырех человек придавило чем-то тяжелым, их так и не смогли вытащить вовремя. Опять же, паника, — их элементарно раздавили. Да, Оррик постарался на славу. Я вспомнил величину скамейки, на которой сидел, и подумал, что явно недооценивал друга. — Вам известно, с чего все началось? — спросил я и лейтенант смерил меня долгим взглядом. — Я думал пришлют лейтенанта Гаттона. Моя фраза возымела свое действие, упоминание старого знакомого, встретившего нас на Черных воротах при въезде в Алату, слегка смягчило взгляд стражника. — Вы знаете лейтенанта? — мельком удивился он. — Он у нас счастливчик, чуть не заработал волчий билет и теперь ожидает нового назначения в какую-то дыру, о которой никто не слышал. Я вздохнул. — Не повезло. — Наоборот, — хмыкнул лейтенант Кош. — Я слышал, что его могли казнить. Но у него тоже оказались друзья, хотя и недостаточно высоко. Мы многозначительно помолчали — кое-о-чем нельзя говорить вслух. История о злоключениях знакомого лейтенанта слегка отрезвила и добавила злости. Эти четверо вряд ли бы церемонились с нами. И уж точно мы не снились бы им по ночам, а значит, пусть все идет, как идет — сожаления оставим на потом. — Вы сказали, что кто-то звал барона, — напомнил я молчавшему лейтенанту. Тот встряхнулся. — Да, вон он рядом с купчиной, молодой совсем. Похоже, бредит. Он указал на парня в кожаных доспехах с мечом. Тот лежал солдатиком и смотрел в ночное небо. Его губы что-то шептали, а глаза не двигались. Голову прикрывала тряпка, вся насквозь пропитавшаяся кровью. — Так и не слышно, что говорит, — сказал лейтенант Кош. — Я разобрал, только когда приник ухом. Совсем плох. Пришлось мне последовать его совету. Я наклонился над ним и начал сосредоточенно вслушиваться в сбивчивый шепот. — … доставить письмо… письмо… нужно доставить письмо… — слова можно было едва разобрать, парень повторял без остановки одно и то же. — Какое письмо? — прошептал я, глядя ему в глаза. — Что за письмо?! Раненый вздрогнул и его взгляд на мгновение обрел осмысленность. Меня он не узнал, как и я его, но лейтенант был прав: парню едва ли больше семнадцати, даже борода, которую он пытался отпускать, лишь сильнее подчеркивала возраст. Сейчас на его закопченном лице отпечатались боль и отчаяние. — Кто в…вы? — он силился поднять голову, но не смог этого сделать. — Друг, — сказал я, чувствуя себя последней сволочью. — Я знал барона. — Друг, — выдохнул тот. — Друг! Мне кажется, мои слова придали ему сил. Неожиданно он, всхлипнув от боли, поднялся на локоть и одной рукой схватил меня за грудь. — Вы должны помочь! Должны… — он говорил сбивчиво, будто в горячке. — Письмо! — Где письмо? — спросил я, пытаясь сохранить спокойствие. — У барона под курткой! Вы должны отвезти его! Он обязан был доставить письмо еще вечером. — Мы можем помочь, — заверил я его. — Куда следует доставить письмо? — Трактир «Эльфийская стрела», что по южной дороге. Я повернулся к своим. — Кто-нибудь знает, где на южной дороге трактир «Эльфийская стрела»? Ответил мне лейтенант. — Я знаю, господин, — он, похоже, принял меня за благородного. — От Черных ворот верст пятнадцать будет. Чуть в стороне от дороги, но мимо не проскочите — его сразу видно. — Мы отвезем, — заверил я раненого. Мною двигали две вещи: любопытство и чувство вины. Ведь, как ни крути, а именно я виновен в их злоключениях. А этот парень, может, и вовсе ни при чем. — И передайте на словах, — прошептал он, на глазах слабея. — Некто мастер Иан, возможно, все знает! Парень схватил меня за руку и не успокоился, пока я не повторил эти слова дословно. Я скрипнул зубами, и едва не вырвал рукав из его пальцев. Чувство вины мгновенно испарилось, оставив неприятное послевкусие. Теперь нам определенно придется повидать адресата. Молодой сообщник барона Гарига откинулся на спину и больше не подавал признаков жизни. Я оглянулся и встретился глазами с Валеной — она едва заметно качнула головой: все, еще один готов, но мне было ничуть его не жаль. Я поднялся и окинул глазами импровизированный лазарет. — Что с ними со всеми будет? — Оклемаются и уйдут, — лейтенант еще больше растер грязь по лицу. — А кто не сможет? — Того ждет бесплатное место на городском кладбище. — А разве маг не может их исцелить? Лейтенант бросил на меня удивленный взгляд. — А кто ему будет за них платить? Уж не городской совет — это точно. — Но ведь у людей могут быть родные, знакомые, может, стоить им сообщить? Мои слова стражнику не понравились — ему точно не хотелось заниматься переписью населения, а меня, в отличие от него, терзало чувство вины. — Мне кажется, это ваша работа, лейтенант. Охранять граждан этого города. Он хмуро на меня посмотрел и, похлопав по груди рукой, извлек трубочку с ктаром. — Эй, Руди, обойди всех этих и узнай, кто где живет, — после он посмотрел на меня. — Мне за заботу не платят. Я бросил ему золотой. Головорезы барона — это одно, а невинные жертвы — это совсем другое. Больше о них позаботиться некому. — Надеюсь, теперь ваше чувство долга достаточно крепко? Лейтенант ловко поймал монету и, не глядя, убрал в карман. В его глазах мелькнуло скрытое удовлетворение. — Эй, Руди! — заорал он, оборачиваясь. — И не забудь потом обойти всех родственников этих добропорядочных людей. — Лейтенант! — из темноты донесся горестный крик. — Узнаю, что ты этого не сделал, шкуру спущу! Нас оставили одних, и я оглядел друзей. — Как там барон? Валена покачала головой. — Все также. Я вообще не понимаю, почему он еще жив. — Слышали, что сказал парень? — Про трактир и письмо? — сказал Оррик. — Не глухие. Но не нравится мне это. — Что конкретно? — Да все это! Друзья смотрели на меня строго и сосредоточенно, но больше всего меня волновала Валена. — Ты как? Держишься? — Со мной все в порядке! — оборвала она меня, и я догадался, что девушка все еще обижена за чересчур резкий ответ. Конечно, сейчас не то место и не то время, но в нашем положении ссоры в команде — недопустимая роскошь, поэтому я решился. — Валя, меня НЕЛЬЗЯ лечить магическим путем. Понимаешь, НЕЛЬЗЯ. Это крайне опасно для мага, практически верная СМЕРТЬ! Ни лечить, ни читать — вообще нельзя касаться никаким волшебством. И да, я отвечу на твои вопросы, но чуть позже, хорошо? Кажется, она поняла, остальные просто заинтересованно слушали. — Опять что-то из твоих штучек? — хмыкнул Оррик. — Вроде как то, как ты отпугиваешь комаров? — Вроде, — кивнул я. — Полагаю, теперь нам следует нанести визит в некий трактир? — задумчиво проговорил Аридил. — Да, — кивнул Оррик. — Съездим, глянем одним глазком и оторвем всем головы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.