Танец золота и огня

PG-13
В процессе
874
3
Vivlio бета
Размер:
планируется Макси, написано 32 страницы, 13 284 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
874 Нравится 102 Отзывы 325 В сборник

Летние каникулы

Настройки
      Если что-то и было неизменным в мире волшебников, так это кавардак и весёлый галдёж в доме Поттеров. Он, разумеется, затихал временами, но разгорался вновь, стоило только на пороге появиться какому-нибудь старому другу.       — Так, никому не двигаться! — громко скомандовал Сириус, показавшись в дверях. — Всем встречать гостью!       Гарри выбежал из гостиной. Гермиона смущённо выглянула из-за блэковского плеча и тихо хихикнула. Сириус расплылся в улыбке.       — А вот и мой дорогой крестник!       — Сириус! — обрадовался Гарри и кинулся сперва в объятья к нему, а потом — к Гермионе. — Вы уже вернулись из Франции?       — Я же писала тебе, — не всерьёз обиделась Гермиона. — Родителям пришлось вернуться раньше из-за работы: у одного мальчика, Джимми, страшно воспалилась десна. Папе пришлось даже разрезать её…       — Ой, — Гарри поморщился. — Может, стоило просто дать ему заживляющую мазь из лавки «Малпеппера»?       — Гарри! — по-настоящему возмутилась девочка. — Мы не можем использовать магические снадобья на маглах!       Сириус рассмеялся и потрепал чуть отросшие волосы крестника. Гарри слегка возмужал за время, пока они с ним не виделись: вытянулся, хоть и не так сильно, как ожидалось, оброс, а его голос — пусть всё ещё юношеский — стал грубее и ниже.       — Ну так вот, — продолжала рассказывать Гермиона, со знанием дела расставляя по углам сумки, — мы приехали как раз перед тем, как пришло письмо с расписанием, и отправились закупаться в Косую Аллею, а там встретили Сириуса…       — И я предложил подвезти Гермиону сюда, раз уж мы всё равно договаривались, что она погостит у вас перед Чемпионатом, — закончил за неё Сириус.       — Да, конечно, — Гарри быстро закивал головой и вдруг как-то подозрительно оглянулся. — Ты тоже зайдёшь?       — Да… хотелось бы поговорить с твоим отцом, когда он вернётся с работы. Всё-таки мы с ним давно не виделись.       Сириус улыбнулся самыми уголками губ, чтобы не подать виду, что он заметил странное поведение крестника. И продолжил за ним наблюдать, пока тот помогал Гермионе раздеться и отвечал на её вопросы про каникулы и новое расписание.       Гарри будто немного нервничал. Он, безусловно, был рад даже внезапному приезду подруги, но торопился то со словами, то с действиями. Почему?       Ответ пришёл к Сириусу быстрее, чем он ожидал. Даже не пришёл, а спустился — с лестницы, и быстро исчез на кухне, перед этим смерив его неловким и не совсем дружелюбным взглядом. Сириус замер, проводил его неохотным поворотом головы и искренне понадеялся, что ему померещилось.       Но его надежды были тщетны: «мираж» появился снова — вслед за Лили, по-магловски переносившей к столу большую кастрюлю с супом.       — Сириус! — образовалась Лили и по-дружески чмокнула его в заросшую щеку, не выпуская кастрюлю из рук. — Пообедаешь с нами?       — Да… буду рад, — ответил Сириус, неотрывно глядя за её спину, а потом отстранился и спросил шёпотом: — А что он здесь делает?       Лили только одарила его шутливо-осуждающим взглядом и перешла в гостиную. «Мираж» проследовал за ней, словно хвост, помогая с посудой, и в этот раз полностью проигнорировал существование Сириуса.       — Привет, Том, — послышался из гостиной голос Гермионы.       — Привет, Грейнджер, — снисходительным тоном ответил ей слизеринец.       Сириус на пару мгновений закрыл глаза. Теперь всё стало кристально ясно. Он качнулся на пятках и тоже направился в комнату. Там, зачарованные рукой Тома Риддла, по кругу летали тарелки и ложки, по правилам этикета пристраиваясь на столе, Лили разливала суп, а Гермиона, казалось, вовсе не удивленная присутствием слизеринца, без умолку рассказывала о том, что успела повидать за своё путешествие.       Гарри слушал её, сидя на спинке дивана, и время от времени поглядывал на колдовство Риддла. Сириус подошёл к нему.       — Гарри… — заговорщическим шёпотом спросил он, — что он тут делает?       — Эм…       Гарри слегка замялся. Он надеялся, что этот разговор состоится немного позже, поскольку прекрасно знал, что его крёстный и Том не ладили.       — Он… тоже гостит перед Чемпионатом. Ты ведь говорил, что я могу взять друзей?       — Да, но я имел в виду… — начал Сириус, но замолчал.       Риддл косо посмотрел на него. Несколько долгих мгновений они сверлили друг друга взглядами и вдруг почти одновременно открыли рты.       — Можешь не раскошеливаться, — из вредности ляпнул Риддл.       — Моя щедрость не имеет границ, — выпалил Сириус.       Гарри воссиял, как до блеска надраенный сикль. Риддл, к удивлению Сириуса, издал обречённый стон.       — Что это с ним? — тихо спросила вместо него Гермиона.       — Я обещал ему устроить викторину по всем правилам квиддича перед Чемпионатом! — радостно сообщил Гарри.       Сириус победно захохотал.

***

      Джеймс вернулся домой поздно вечером и с самого порога начал сетовать на балаган, который ежедневно устраивали сотрудники трёх Департаментов, вынужденных работать вместе из-за Чемпионата. Ещё пара таких недель, и он вовсе возненавидел бы квиддич при всей своей горячей любви к нему, но, к счастью, подготовка стадиона и окружающей территории уже подходила к концу.       — Крауч сказал, что осталось только утвердить окончательный список особо важных гостей и распределить людей по периметру — только и всего.       Джеймс выдохнул, сев в мягкое кресло, и с наслаждением вытянул ноги.       — Крауч? — удивился Бродяга. — Он же уже сто лет как не твой начальник.       — Он сейчас всем заведует, — пояснил Джеймс. — Перебрался в Департамент международного сотрудничества, а за Чемпионат отвечают они. Мы только на подмоге.       — О, он всегда умел забраться повыше… — с пониманием протянул Сириус.       — А что у тебя? — опомнившись, поинтересовался Сохатый.       — А! — Сириус быстро махнул рукой. — Потом. Хочешь посмотреть шоу?       Он с улыбкой взглянул наверх: со второго этажа уже час доносились отголоски жаркого спора. Джеймс заинтересовался.       — Ты не поверишь, но обычно они живут мирно.       — «Обычно»? — удивился Сириус. — Сколько он у вас здесь живёт?       — Два месяца.       Бродяга присвистнул.       — Лили договорилась с приютом, чтобы мы забрали его насовсем, — пояснил Джеймс. — Миссис Коул на удивление охотно согласилась на это, хотя по магловским правилам он несовершеннолетний.       — И ты одобряешь?       — Ты сам сказал, что теперь это моя проблема, — усмехнулся Сохатый. — Так что у них там случилось?       — Викторина, — с предвкушением в голосе ответил Сириус.       Когда они поднялись наверх, голоса — преимущественно Тома и Гарри — стали громче, но теперь было слышно, что спорили они без агрессии.       — Нарушения, которые могут допустить игроки, — назвал очередной вопрос Гарри.       — Пронести на поле топор, — без запинки ответил Том.       — Да нет таких нарушений!       — Так написано в твоей книге, — Том, лёжа на кровати, помахал «Историей квиддича». — Гилберт Хич в 1473 году принес на финал Кубка мира топор и десять минут преследовал с ним ловца из команды соперников.       — Я говорю о тех нарушениях, которые могут произойти сейчас!       — А откуда у тебя столько уверенности, что никто не попробует повторить это?       Гарри взвыл.       — Ладно. Как называется приём, когда ловец резко летит вниз, делая вид, что увидел снитч у самой земли, хотя на самом деле его там нет?       Том задумался.       — Близорукость?       — Нет!       — Идиотское Суицидальное Пике Гарри Поттера?       — Финт Воронского! — Гарри возмущённо всплеснул руками. — Да ты надо мной издеваешься!       Том довольно расхохотался. Поттер-младший вскипел от злости.       — Сколько игроков на момент игры состоит в команде?       — Полезных или…       Вместо того, чтобы договорить, Том испуганно вскрикнул, потому что Гарри кинулся на него с подушкой.       — Га… Гарри… ты задушишь меня… — Риддл вслепую пытался спихнуть с себя гриффиндорца, но тот слишком уверенно оседлал его, — мне нечем дышать…       Гермиона, глядя на них, удивлённо смеялась: слишком уж необычно было видеть сдержанного слизеринского старосту в такой обстановке. Он выглядел расслабленным и домашним и особенно забавно возил по покрывалу ногами в ставших ему короткими пижамных штанах. Сириус, наблюдавший за ними сквозь щель в дверях, тоже расхохотался, потерев пальцами переносицу.       — Гарри Джеймс Поттер, попрошу без рукоприкладства, — строго произнёс Джеймс. — Иначе мне как сотруднику правопорядка придётся вас арестовать.       Поттер-младший мигом убрал подушку. Том резко вдохнул.       — Отец, — улыбнулся Гарри и соскочил с кровати. Джеймс рассмеялся. Крепкое рукопожатие быстро перешло в простые объятия. — Ты поздно.       — Готовим для вас стадион. Через три дня можно будет уже выезжать, — ответил Поттер-старший и приветливо подмигнул остальным в комнате. — Привет, Гермиона. Том.       Гермиона вежливо поздоровалась. Том, всё ещё лохматый и красный, устало махнул рукой.       — Я смотрю, вы уже активно готовитесь, — усмехнулся Джеймс, но в этот момент к нему подошла Лили, и его улыбка приняла совсем другую, мягкую, форму. — Ладно, не буду вас отвлекать.       Пара исчезла в дверях.       — А вот я буду, — возвестил Сириус и примостился на кровать рядом с Гермионой. — Ну-ка, Гарри, у тебя ещё остались вопросы?       — О-о-о… избавь меня от этого, Блэк, — проворчал Том. — Квиддич мне не даётся.       — Он врёт. Он всё запомнил, — уверенно сказал Гарри и посмотрел на Риддла. — Выучить основные правила куда легче, чем всю историческую чепуху, которую ты мне рассказал.       Том фыркнул. Гарри сел на кровать у него в ногах.       — Слушай, Бродяга, — вспомнил вдруг он, — а Ремус не приехал с тобой?       — Нет, — Сириус покачал головой. — Он сказал, что хочет уехать к себе на пару месяцев. Или больше.       — Пару месяцев? — Том поднял голову. — Люпина не будет в школе?       До Гарри с Гермионой тоже дошёл смысл сказанного, и они взволнованно переглянулись. Сириус тяжело вздохнул.       — Всё из-за суда над этим ублюдком Уэлленби. Факт, что Ремус — оборотень, не получилось скрыть, но всё было бы нормально, если бы на заседании не было одной бессовестной журналистки… Скитер.       Это имя Сириус выплюнул, словно оно было куском подгнившей еды.       — Скитер? — переспросил Гарри.       — А… — задумчиво вспомнил Том. — «Переполох в школьном зверинце»? Последний выпуск «Пророка»?       — Стерва, — зло припечатал Сириус.       — Что?       Гарри с Гермионой всё ещё не до конца понимали, о чём они говорили. Сириус снова вздохнул.       — Рита Скитер — известная журналистка и та ещё лживая тварь, — пояснил он, не стесняясь в выражениях. — В каждой её статье на ложку правды — две бочки отменного мерзопакостного вранья. Зато каждый раз сенсация!       Блэк театрально взмахнул руками, а потом со всей силы стукнул кулаком по стене — так, что приколотые к ней фотографии закачались. Гермиона вздрогнула.       — Из-за этой её статьи Ремусу стали приходить горы писем: от разъярённых родителей, фанатов этого дуэлянта, которому «волк в овечьей шкуре испортил жизнь», и прочих поборников справедливости. Дамблдору, наверное, тоже досталось.       — Но… но, Сириус! — Гарри вскочил с кровати. — Но ведь противоядие! Ремус ведь даже не превращается…       — С противоядием всё прекрасно, — устало подтвердил Сириус, — спасибо твоей матери и — не думал, что когда-нибудь скажу это, — Северусу. Оно избавило Ремуса от многих проблем. Вот только статья Скитер в «Пророке» произвела куда больший фурор, чем новость о каком-то там прорыве в зельеварении…       — Но… — растерянно произнесла Гермиона.       — Ай, ничего уже не поделаешь… — Бродяга махнул рукой. — Надо просто дождаться, пока всё уляжется. Отправить ещё пару статей в журналы. Со временем всё наладится. А Ремусу нужно хорошенько от этого отдохнуть.       — Но… кто тогда будет вести наш Дуэльный клуб? И дополнительные занятия? — взволнованно спросил Гарри.       Бродяга пожал плечами.       — Не знаю. Может, Северус. Может, ещё кто-нибудь. Лишь бы Дамблдор снова не взял на работу того дуралея Локхарта.       Том задумчиво хмыкнул. Гарри снова сел к нему на кровать. Общее настроение в спальне заметно испортилось.       — Давайте лучше про квиддич поговорим, — добродушно предложил Сириус, — или про Францию…

***

      То, что до поездки на Чемпионат мира оставалось три дня, вовсе не означало, что они должны были быть спокойными. Том понимал это, однако — полагая, что проведет их в сборах, — он всё же не подготовился ко всем возможным вариантам событий. Особенно к тому, что происходило сейчас.       — То-о-ом… — голос Гарри преследовал его по всему дому и спрятаться от него было решительно невозможно.       — Нет.       — Ну, Том.       Разве что опуститься до позорного побега под дезиллюминационными чарами или трансгрессии. Но он пока ещё не решался. Том невозмутимо сел на диван и всем своим видом проинформировал Поттера, что вставать с него он не собирается. Для убедительности он даже взял книгу.       — Да ну брось! Давай с нами! Это будет весело!       Книга оказалась очередным руководством по квиддичу. Риддл раздражённо захлопнул её и положил обратно на тумбочку. Гарри с ювелирной точностью обогнул диван.       Про себя Том искренне восхитился, что за всё время, пока тот летал за ним на метле, он не снёс ни единого цветка или вазы.       — Я же сказал тебе: нет!       Гарри подлетел к нему ближе. Он сидел на «Молнии» боком, свесив обе ноги на ту сторону, с которой был Том.       — Считай, что у тебя будет практика с целью закрепления знаний, — с улыбкой предложил гриффиндорец.       — Ты так говоришь, будто она мне нужна, — флегматично ответил Том. — Мой ответ: нет.       Гарри шумно вздохнул.       — Ты самый большой зануда из всех, кого я когда-либо знал. Хуже, чем Гермиона.       — И что с того?       Лицо Тома сделалось кислее, чем у Снейпа в лучшие его годы. Гарри вдруг стал задумчивым и серьёзно посмотрел на него.       — То, что даже так ты мне нравишься, — спокойно ответил он.       Том невольно приподнял брови. Гарри улыбнулся ему и отъехал назад на метле. С улицы до них доносились отголоски спора Гермионы и Сириуса: что-то о домовиках. Том глубоко вздохнул и прикрыл глаза.       — Ты невозможен.       — Ты поедешь?! — Гарри вновь подлетел к нему и от радости чуть не задел кедом тумбочку.       — Только не вздумай предлагать мне метлу! — предупредил Том, но было поздно, потому что Гарри уже потащил его за руку к кладовке.       — Я дам тебе свой старый «Нимбус»! — гордо возвестил он.

***

      Улыбки, рукопожатия, превышение концентрации рыжих голов на квадратный метр — поездка к Уизли оказалась не самым страшным событием в жизни Тома. Самым страшным было, пожалуй, то, что они собирались двумя семьями играть в квиддич, а он за последние пять лет ни разу не сидел на метле.       — О, ты, полагаю, Том — однокурсник Перси, — с восторгом произнёс глава рыжего семейства. — А я Артур Уизли.       — Очень приятно, сэр, — вежливо улыбнулся Том, оттягивая момент, когда они перейдут, собственно, к квиддичу.       — Это не ты ли увёл звание школьного старосты прямо у него из-под носа?       — Должно быть, я, сэр, — подумав, ответил Риддл. — Вас это беспокоит?       Мистер Уизли по-дружески похлопал его по плечу.       — Нет, вовсе нет, — рыжий маг чуть склонил голову и весело подмигнул слизеринцу. — Я о тебе наслышан.       Когда мистер Уизли его оставил, Том вздохнул чуть свободнее и дёрнул рукой. И почему всем так нравилось трогать его за плечи?       — Перси целую неделю возмущался, что ему не дали значка, — шёпотом сообщил Рон ему и стоявшему рядом Гарри. — Кажется, он до сих пор в депрессии…       Том тихо фыркнул.       — И где он сейчас? — спросил Гарри.       — Закрылся у себя в комнате и не выходит оттуда, — со вздохом ответил Рон.       Маги медленно подтягивались на самодельное поле для квиддича, поросшее высокой травой, из которой торчали проржавевшие от времени вратарские кольца.       Том мысленно сосчитал игроков. Несмотря на то, что участвовать собирались даже миссис Поттер и миссис Уизли, для того, чтобы избавить его от полётов, пары человек всё равно решительно не хватало: Джеймс Поттер снова находился на службе, а теперь ещё и этот придурок Перси решил не идти. Том до побелевших костяшек сжал древко злосчастного «Нимбуса».       — О, и Билл с Чарли здесь? — удивился Гарри, даже не пытаясь скрыть восхищение. — Круто!       Том скосил на него глаза. Несмотря на огрубевший голос, от Гарри всё равно продолжало веять ребячеством. И то, как он смотрел на длинноволосого, разодетого словно магловский рокер, Билла…       Риддл недовольно закусил щеку. Должно быть Билл ещё и прекрасно играл в этот проклятый квиддич.       — Конечно! — ответил Рон. — Мы же едем на Чемпионат всей семьёй!       — Всей семьёй? — переспросил Том, быстро прикинув в уме стоимость такого числа билетов. — Твой отец что, решил заложить дом?       Рон смерил его тем взглядом, который должен был показать, что он оскорблён в самой глубокой степени.       — Вообще-то, отец договорился с главой Отдела магических игр и спорта. Тот задолжал ему за одну услугу и в итоге согласился предоставить нам всем билеты.       — Круто! — обрадовался Гарри.       Том качнул головой. На поле появились Гермиона и младшая сестра Уизли со старыми, будто ощипанными, метлами в руках. На их фоне Том, с относительно новым и ухоженным «Нимбусом», смотрелся внушительнее, но уверенности это ему не прибавило. Том мысленно поклялся себе, что научится летать без этой чёртовой палки между ног и навечно распрощается со своей слабостью.       — Нам не хватает двух игроков в команду! — крикнула братьям девчонка Уизли, оглядывая собравшихся, и вдруг тихо пискнула, остановившись взглядом на Томе.       — Это Джинни, — представил Рон.       — Том, — коротко произнёс Риддл.       Лицо девочки почему-то залило красным. Она быстро прикрыла его руками и убежала к матери. Том удивлённо нахмурился.       — Что это с ней?       — Она в прошлом году бегала за тобой, признаваясь в чистой любви, когда Фред с Джорджем решили опоить всех приворотным зельем, — подсказал Рон.       — А.       Вероятно, Том должен был помнить её лицо, однако события того дня слились для него в яркое и неприятное месиво, в которое он точно не хотел возвращаться.       — Да ладно, — шутливо произнёс Гарри, толкнув его в бок, — Тома тогда даже Макгонагалл позвала на свидание.       Риддл положил ладонь ему на макушку, мягко провёл ей по взъерошенным волосам, а потом резко схватил Поттера за ухо.       — Ай! Ай! Том! — вскрикнул Гарри, схватив его за запястье. — Да я пошутил!       Но Том не упускал возможностей отыграться.       Спустя полчаса, проведённых под тёплым августовским солнцем, все почти собрались, и в завершение появился Сириус, тащивший тяжёлый ящик с мячами на пару с…       — Диггори? — искренне удивился Том.       — Том?       Удивление было взаимным. Если семейство Уизли из писем Гарри и ещё, должно быть, рассказов Рональда знало, что Том общается с Поттерами, то Седрик явно не ожидал его здесь увидеть. Как и Том не думал, что увидит его.       — Нас с отцом позвал мистер Уизли. Мы живём здесь неподалёку, — неловко пояснил Седрик. — А ты… тоже играешь с нами сегодня?       Том обвёл взглядом присутствующих и, отметив, что у старшего Диггори в руках тоже была метла, широко улыбнулся.       — Нет.       Под удивлёнными взглядами Рона и Седрика он всучил золотой «Нимбус» Поттеру. Гарри незамедлительно сунул метлу обратно.       — Он будет судьёй.       Том возвёл очи горе.       — О… а ты знаешь правила? — ещё больше удивился Седрик и тут же смутился под опустившимся на него взглядом Риддла. — Прости, я не имел в виду ничего такого, просто мне казалось, что ты не интересуешься квиддичем…       — Наизусть, — сухо ответил Том.       — Так, а вы, молодые люди, кто будете? — старший Диггори подскочил к ним с неожиданной прытью. — Ты, полагаю, Гарри?       — Да, сэр, — улыбнулся Поттер.       — Ты очень похож на отца, — мужчина протянул ему руку и с чувством пожал её. — Амос Диггори. Приятно познакомиться.       — Мне тоже, сэр.       — А вы?.. — старший Диггори повернулся к Тому.       — Пап, это Том. Том Риддл, — быстро представил Седрик.       — О, тот самый?.. — удивлённо переспросил маг.       Том пытался понять, когда он успел стать «тем самым», но такое внимание ему безусловно льстило. Он вежливо склонил голову.       — Седрик про тебя мне рассказывал! Вы вместе занимаетесь в Дуэльном клубе! — возбуждённо произнёс Диггори и тоже протянул ему руку. — А ещё он говорил, — Амос понизил голос, — что ты в прошлом году подрался с чемпионом Международных дуэльных турниров и победил его!       — Так и есть, сэр, — ответил Том.       — Почти победил, — вмешался в разговор Рон. — Их вовремя разняли.       — О! — с пониманием воскликнул Диггори. — Ну ничего! Седрик составит тебе в этом году конкуренцию. Он, между прочим, тоже мастер дуэлей!       — Пап, — сдавленно произнёс Седрик.       — Жду не дождусь, сэр, — усмехнулся Том.       Амос Диггори крепко обнял смущённого сына, отошёл от них на пару шагов и вскинул вверх руку, призывая к вниманию.       — Ну, ладно! — громко возвестил он. — Давайте сыграем! Старая гвардия против новой, а?       Все воодушевились. Улыбка мигом сползла у Риддла с лица.

***

      И всё же любительский матч оказался не так плох, как Том его себе представлял: старые бладжеры даже под ударами Фреда с Джорджем летали медленнее уставшей больной совы, не было никакой грубой толкучки, ругани и никаких травм, за исключением пары случайных ссадин. Седрик, несмотря на протест отца, уступил роль ловца в их команде Гарри, позволив ему потягаться с Чарли, а сам довольствовался ролью охотника, помогая Гермионе и Джинни. Том осторожно летал по периметру поля и время от времени дул в судейский свисток.       — Эй, он им подсуживает! — возмущенно воскликнул Сириус, когда после заброшенного им в кольца Рона квоффла, Том предупреждающе засвистел, вместо того, чтобы изменить счёт.       — «Давиловка», Блэк, — спокойно произнёс Том, подлетев к нему. — Больше одного охотника в штрафной зоне. Выношу тебе и Биллу предупреждение, но пока обойдёмся без штрафного броска.       — Это ты научил его! — возмутился Блэк, взглянув на Поттера-младшего. Гарри счастливо расхохотался.       Том едва заметно дёрнул губами. От этого смеха, несмотря на неизменное неудобство, которое он ощущал от полёта, по его груди разлилось тепло. Ему даже на мгновение перехотелось придушить Поттера, когда этот день закончится.       Он свистнул вновь, давая сигнал к игре, и посмотрел вверх, наблюдая за тем, как Гарри и Чарли устремились за блестящим на солнце снитчем.
874 Нравится 102 Отзывы 325 В сборник
Отзывы (18)