Танец золота и огня

PG-13
В процессе
874
3
Vivlio бета
Размер:
планируется Макси, написано 32 страницы, 13 284 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
874 Нравится 102 Отзывы 325 В сборник

Чемпионат мира, Ч.1

Настройки
      Утро впорхнуло в комнату Гарри крайне внезапно: вместе с Гермионой — бодрой, уже одетой и даже причесанной. Она ночевала в одной комнате с матерью Поттера, и, по всей видимости, привычка Лили вставать рано передалась и ей.       Том неохотно открыл глаза. На соседней кровати зашевелился Гарри, но только затем, чтобы накрыться с головой одеялом.       — Ну же! Вставайте! Нам надо собираться! — упрямо будила их Грейнджер. — Гарри! Твой папа с Сириусом скоро должны вернуться!       Гарри резко вынырнул из-под одеяла. Том, напротив, растерял всю волю к бодрствованию и с недовольным урчанием уткнулся лицом в подушку. Решение старшего Поттера ночевать в доме Блэка было прекрасным и не имело слабых сторон за исключением одного момента: утром эти двое всё равно возвращались.       — Завтрак готов! — позвала с первого этажа миссис Поттер.       Гермиона обернулась, стоя в дверях, а затем вновь посмотрела на заспанных, но очевидно растормошенных мальчишек.       — Я буду ждать вас внизу, — произнесла она и ушла, напоследок взмахнув очень пышным, но аккуратным хвостом, собранным на затылке.       Том тяжело вздохнул. Соседняя кровать заскрипела. Гарри перебрался по ней к прикроватной тумбочке и пытался найти очки. Это заняло не больше минуты, после чего комнату огласил самый громкий финальный скрип: Гарри спрыгнул с кровати. Два тихих шага — и он плюхнулся на матрас Тома, из-за чего подушка спружинила последнему прямо в лицо.       Том недовольно перевернулся на спину.       — Не смотри на меня так, сегодня будет отличный день, — Гарри запустил пальцы в его волнистые волосы и мягко взъерошил их.       — Такой же «отличный», как его начало? — Том попытался вынырнуть из-под его руки. — Последнее, чего я бы хотел — просыпаться от криков твоей подружки.       — Она не кричит, — возразил Гарри, — просто говорит громко.       — Менее раздражающей она от этого не становится, — буркнул Том.       Он пожалел почти сразу, как сказал это, потому что Гарри тут же нахмурился. Не говорить плохо о двух его закадычных друзьях — таким было правило, которого Тому приходилось придерживаться. Гарри взамен не высказывался резко о Слизерине. Это был их маленький компромисс.       — Ладно, — выдохнул Том, на секунду прикрыв глаза, а затем приподнялся и притянул Гарри к себе за талию. — Сделай моё утро приятнее, и я не буду ворчать.       Не желая упасть, Гарри упёрся локтями в его подушку. Между их лицами осталась жалкая пара дюймов, которой Поттер, задумавшись всего на мгновение, пренебрёг. Их губы мягко соприкоснулись, подарив Тому странное тёплое чувство, что вспыхнуло где-то в груди и медленно спустилось в живот.       Это было приятно. Том сильнее прижал мальчишку к себе, обвив его руками так плотно, словно те были змеями, и заставив его прогнуться в спине. Гарри напрягся, смешно заелозил коленями по матрасу в попытке лечь хоть сколько-нибудь удобнее, но не перестал целовать его — лишь звучно выдохнул Тому в губы.       Тепло в животе стало жаром, в котором вся ленивая нежность Тома тут же сгорела. Он резко прикусил губу Гарри, заставив того охнуть и шире приоткрыть рот, и протолкнул в него горячий язык. Но такое вторжение было для него не впервой, поэтому Гарри быстро на него среагировал, ответив своим языком на грубую ласку. Так быстро, что Том даже поумерил пыл.       — Нет, — выдохнул он, отстранившись от губ мальчишки, — попробуй его посасывать.       Он придумал это за секунду до того, как сказал, лишь затем, чтобы позабавиться над милым смущённым Гарри. Но когда тот, хоть и онемел на мгновение, вдруг послушно прильнул к нему и втянул его твёрдый язык губами, что-то внутри Тома волнительно всколыхнулось и жар стал разрастаться неконтролируемо…       — Мальчики! — снова позвала миссис Поттер. — Завтрак!       Её голос раздался так неожиданно, что они оба, вздрогнув, остановились и неловко уставились друг на друга. Том попытался дышать ровнее. Гарри сел и смущенно кашлянул вбок.       — Ну что, стало лучше?       — Пойдёт, — с запозданием хмыкнул Том и, дождавшись, пока Гарри слезет с его кровати и начнёт переодеваться, незаметно поправил под одеялом ставшую тесной ткань пижамных штанов.

***

      Рычание блэковского мотоцикла раздалось во дворе Поттеров ближе к полудню, после чего на пороге появились по-дорожному одетые Сириус и Джеймс.       — Ну что, все собрались?       Гарри казалось, что они взяли всё, но уже целый час его мать снова и снова вспоминала о каких-то абсолютно ненужных вещах. На вопрос мужа Лили неопределённо махнула рукой и повернулась к сыну.       — Милый, ты взял с собой тёплые вещи?       — Но сейчас же лето, — заупрямился Гарри. — И мы же можем просто заколдовать одежду…       — Не все, — строго припечатала Лили, выудив из шкафа один из вязаных свитеров. — Том?       — Я взял.       Гарри подозрительно взглянул на него. Том с лукавой улыбкой вытащил из рюкзака край водолазки.       — Молодец, — похвалила Лили и вручила сыну сложенный свитер.       — Ты подлизываешься! — шёпотом возмутился Гарри, глядя на то, как Том всё с той же улыбкой засунул водолазку обратно.       — Я не подлизываюсь.       — Подлизываешься. Тебе ведь это даже не нужно!       Том мотнул головой, но не перестал улыбаться. Гарри толкнул его плечом в бок. Том не стал медлить с ответом. Глядя на то, как эти двое дрались, а Лили с Гермионой суетливо бегали из комнаты в комнату, Джеймс глубоко вздохнул и посмотрел на часы.       — Мы опаздываем.       — Ещё чуть-чуть! — взмолилась Лили.       — Лили, мы не можем перевезти весь дом! — возмутился Джеймс, но она, казалось, совершенно его не слушала.       На помощь другу пришёл Бродяга, предупредительно прочистивший горло и жестом руки призвавший к вниманию.       — Отставить сборы! — скомандовал он. — Всё самое нужное я нам уже собрал вместе с палаткой. Так что берите, что взяли, и пойдём налегке!       — «Пойдём»? — удивился Гарри и даже перестал толкать Риддла. — Я думал, мы поедем на твоем мотоцикле.       Сириус покачал головой.       — Нет, вшестером мы туда не поместимся. Кое-кто и так в прошлый раз едва ли не вывалился из него.       — Я могу и сам добраться туда, — проворчал Риддл.       — Тоже нет, — уверенно возразил Сириус. — Ты ведь понятия не имеешь, как выглядит стадион и прилегающая к нему территория, разве нет?       Том смерил его недовольным взглядом.       — Отправимся вместе, — примирительно подытожил Бродяга.       — Но как? — спросил Гарри.       — Через портал, — бодро ответил Сириус. — Не зря же твой отец целый месяц промучился с их установкой.       — Портал? — переспросил Гарри.       — О-о! Я про них читала! — радостно воскликнула Гермиона. — Департамент международного магического сотрудничества согласовал установку более двухсот порталов по всей Великобритании и более тысячи в мире! А ещё…       — Правильно, Гермиона, — мягко прервал её Джеймс. — А ещё они срабатывают в строго определённое время. Поэтому, если мы сейчас опоздаем, я разозлюсь.       Он внимательно посмотрел на жену.       — Ещё минуту, — быстро произнесла она и через мгновение снова загремела ящиками в соседней комнате.       Джеймс глубоко вздохнул. Сириус рассмеялся и, подмигнув детям, покачнулся в сторону выхода.

***

      Подниматься вверх по тропе, убегавшей от самого края деревни куда-то в горы, стоявшие тёмными мохнатыми стенами, приходилось быстро. Джеймс и Лили шли впереди, за ними — Том и, чуть позади, Гермиона с Гарри. Блэк завершал процессию, медленно переступая через корни деревьев и подбадривая ребят.       — Порталы, в отличие от каминов и аппарации, не имеют ограничений по дальности и конечным точкам, — несмотря на усталость от перехода Гермиона говорила без умолку. — А ещё ими могут пользоваться одновременно большие группы людей, в том числе несовершеннолетние волшебники, магглы и сквибы…       Лес вокруг них менялся так быстро, будто кто-то ускорил время, отмотав его сразу же на конец сентября. Внизу, в Годриковой Впадине, было по-летнему зелено и тепло — здесь, под тенью широких крон, веяло прохладой и лёгкой осенней сыростью. Гарри не удивился, когда взметнул носком несколько пожелтевших листьев.       — А зачем магглам пользоваться порталами? — спросил он, чтобы не потерять нить разговора.       То, что рассказывала Гермиона, он находил интересным, но всё же, на его взгляд, она порой слишком сильно зарывалась в подробности. Со временем ему стало больше нравиться то, как объяснял Том — в любой теме, будь то заклинания или легенды, вычитанные им в книгах, вычленяя необходимое и достаточное. Гарри с удовольствием бы послушал, что бы он сказал про порталы, но сейчас Том молчал.       — М-м… ну, я не думаю, что им это нужно, — вопрос ненадолго поставил Гермиону в тупик. — Просто я читала о том, что так иногда случается.       — Между прочим, не иногда, а довольно часто, — подключился к их разговору Джеймс. — Порталы специально делают из каких-нибудь абсолютно неприглядных для магглов вещей, но их всё равно могут случайно взять дети или собаки…       — А потом компании волшебников в панике носятся по паркам и подбирают мятые консервные банки, окурки и всякую чепуху, — добавил Сириус.       Гарри беззлобно фыркнул.       — Не смешно, — возмутилась Гермиона. — Из-за этого с установкой порталов всегда возникает много проблем.       — Это точно, — подтвердил Джеймс.       — Разве вы должны этим заниматься? — подал голос Том. — Я думал, это обязанность Транспортного отдела.       — В обычное время — да, но сейчас нужно было гарантировать полную безопасность Чемпионата, поэтому Министерство дополнительно привлекло к этому делу авроров, — пояснил Джеймс. — Кстати, мы почти пришли.       Гарри встрепенулся и стал с интересом выглядывать из-за спин впередиидущих. Тропа уже перестала бежать круто вверх: они подходили к поляне, укрытой тенью и лишь в одном месте рассечëнной солнечными лучами. Свет падал на корни большого дерева, из которых торчало ржавое поросшее мхом ведро.       Джеймс остановился и, оголив запястье, взглянул на часы.       — Успеваем! Давайте сюда, быстрее!       Он подал руку жене, помогая ей перебраться через петлявшие по земле корни. Остальные волшебники стали подтягиваться к ним.       — Это и есть портал?.. — немного разочарованно спросил Гарри, перепрыгнув через пару корней. — Он довольно заметный.       — Благодаря заклинаниям магглы не могут видеть его, — объяснил Джеймс. — Давайте, хватайтесь, портал активируется через пару минут.       Гермиона, не нагруженная кучей вещей, оказалась ловчее и первой подбежала к ведру, но в момент, когда она уже почти что взялась за ручку, девочка резко вскрикнула и отдёрнула руку.       — Гермиона! — Гарри подбежал к ней. Спустя мгновение рядом оказался ещё и его отец.       — Что случилось?       — Там… змея… — Гермиона стыдливо отвела взгляд, явно смущаясь, что испугала всех своим криком.       Джеймс осторожно заглянул внутрь ведра. Множество шагов на поляне растормошили змею, и она, подняв голову, зашипела.       — Вот же…       — Она ядовитая? — спросил Гарри.       — Понятия не имею, — честно ответил Джеймс и вытащил палочку, — но времени проверять это у нас нет.       Он направил палочку на змею и взмахнул кистью, накладывая заклинание левитации. Змею потянуло вверх. Она, без того раздражённая, взвилась кольцами и, когда Поттер-старший поднял её достаточно высоко, сделала резкий выпад в сторону его брюк. Гермиона и Лили синхронно вскрикнули. Джеймс отскочил назад. Змея грохнулась обратно в ведро и тут же поднялась из него со злобным шипением.       — Стой, нет! — крикнул Том, увидев, какого цвета загорелся огонёк на палочке Джеймса, и перехватил его руку.       Заклинание ударило в землю, опалив мох. Змея зашипела громче.       — Эй, парень, с ума сошёл?!       Блэк бросился к ним, но Гарри словно по наитию остановил его.       — Замри!       Он знал, что будет делать Том. Он чувствовал, видел решимость в его глазах, блеск, с которым Том смотрел на чешую, опасно сверкавшую в лучах солнца. Змея была ядовитой — Гарри разглядел в её пасти пару длинных клыков, — но Том её не боялся. Он зашипел.       Сперва змея почти не отреагировала: она продолжила грозно покачиваться над старым ведром, и лишь её взгляд сфокусировался на Томе. Парень зашипел снова, но с другой интонацией. Змея неуверенно качнулась на месте и вдруг успокоилась, прикрыв пасть. Том протянул к ней руку. Пару раз высунув раздвоенный язычок, змея подалась вперёд и переползла на неё, обвив пальцы слизеринца тонким хвостом.       Взрослые в шоке уставились на него, и даже Гермиона в удивлении приоткрыла рот. Одно дело — знать, что Том говорит со змеями, другое — видеть это собственными глазами. Том осторожно погладил пальцами желто-коричневые чешуйки змеи и, прошипев что-то, опустил её вниз.       — Ну ты и трюкач… — недоверчиво прищурившись, произнёс Сириус. — Где ты этому научился?       Том не ответил. Джеймс, опомнившись, взглянул на часы.       — Время! Быстрей хватайтесь!       Все кинулись к порталу, взявшись кто за ручку, а кто — просто за край ведра. Стрелка на часах Джеймса несколько раз тихо щелкнула, завершая круг, и замерла.       Гарри думал, что это будет похоже на прыжок по каминной сети, но быстро понял, что ошибался. Их закрутило, словно они попали в огромный водоворот, а пространство вокруг резко смазалось. Лишь одно Гарри почувствовал однозначно: они летели, пусть и неизвестно где.       — На счёт три отпускаемся! — скомандовал Джеймс. — Раз!       — Что?!       О том, что им придётся бросить портал и улететь в неизвестность, Гарри никто не предупредил. Он неуверенно взглянул на родителей и на Тома.       — Два!       В глазах Тома Гарри внезапно встретил то же волнение, что испытывал сам.       — Три!       Взрослые отпустили портал, и их тут же выбросило за пределы кружащегося потока. Том на секунду замешкался, как и Гермиона с Гарри, но страх потеряться в пространстве пересилил страх неизвестности, и все трое по очереди отпустили ведро.       Том грохнулся на прохладную землю первым. Следом на него упал Гарри, и в паре футов от них, охнув, шлёпнулась Гермиона. Пару мгновений они провели в тишине, не считая вырвавшегося у Тома ругательства, после чего их ушей коснулся заливистый сиплый смех.       Сириус хохотал от души. Том кое-как спихнул с себя Поттера и, недовольно сопя, приподнялся.       — Тоже в первый раз? — Джеймс с понимающей улыбкой протянул ему руку.       — Не приходилось… — просипел Том.       — Ничего. Вы даже не улетели на другой конец палаточного городка. Для первого раза отлично! — похвалил Блэк.       — Джеймс, надо было им объяснить… — проворчала миссис Поттер, очищая магией одежду ребят. — Они могли что-нибудь повредить себе.       Том, поморщившись, коснулся правой руки. Гарри виновато взглянул на него, но вскоре отвлëкся: его внимание захватил монотонный шум, доносившийся из-за пригорка. Джеймс тоже обратил на него внимание.       — Ну, идëмте, — позвал он всех.       Когда они взобрались на пригорок, шум обрëл ясность: то были смешавшиеся крики болельщиков — весëлых и снующих между палатками, словно разноцветные муравьи. Палаточный городок тянулся так далеко, что не было видно края.       — Ну что, добро пожаловать на Чемпионат мира по квиддичу! — торжественно произнëс Джеймс, и в его голосе послышались нотки восторга. — Не отставать!
874 Нравится 102 Отзывы 325 В сборник
Отзывы (14)