Романтичное пламя

NC-17
В процессе
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 32 страницы, 9 839 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 5 «щёчки радости»

Настройки
Радужное утро поднималось на деревню Доу… Филберт собрался навестить Харэссу что-бы рассказать новости и события своего дома. Изумрудно зелёные деревья шелестели от утреннего ветерка, а жёлтые кустарники и лозы извивались под древесной дланью… шаги от сапог поднимали сухую пыль в ветер и она кружила словно это был маленький ураган. Филберт шёл через лес к протоптанному водопаду, он собрал большую сумку так как собирался в гости к своему другу Ранзи. Cовсем недавно Ранзи приезжал к нему что-бы обсудить новости и поговорить, обменявшись опытом Ранзи решил пригласить Филберта к себе на великое древо «Ипея» как в старые добрые времена, вся его семья очень доверяла ему и все были-бы ему рады. Шагая на прямик через лес он обратил внимание на странные прожилки в деревьях… деревья сочились красным соком… Филберт вспомнил что это особый древесный «багровый сироп» который появляется на этих деревьях раз в пол века, ещё его мама готовила из них вкусную выпечку. Приятный сладковатый аромат кружил по всему лесу, сиром сочился из всех деревьев создавая карамельный лес. Немного обрадовавшись этому событию он достал бутыль и набрал немного сладкой жидкости, он впервые видит подобное и подобные красоты удивляли сознание. Дойдя до пещеры он перешёл через тень и увидел радостно ждущую Харэссу. Харэсса — оу! приветствую с новым днём… Филберт — привет Харэсса ха ха! Харэсса — хм… прежде чем расскажешь зачем ты пришёл я приготовила для тебя специальное место! Харэсса подняла согнутую лапу и гордо показала своим когтем на белый трон на горе из Фиалов. Трон был украшен драгоценной каймой и богато украшенной табличкой с надписью «маленький принц» на более странном языке. Под троном шелестели и рассыпались падающие монеты из белого золота, солнечный блеск просвечивающий через всю пещеру озаряет и отражал весь трон. Харэсса ухмыльнулась и тонко смеясь заговорила. Харэсса — ха ха ха садись сюда… мой принц. Лицо Филберта покрылось румянцем, а сам он сильно засмущался. Филберт — а эм… это место для меня? но… разве я могу сидеть возвышаясь над тобой? Харэсса — да конечно! ты так много для меня сделал… так что ты достоин сесть на это место! Харэсса взяла пастью принца за кайму нагрудника и подняв посадила на трон. Смущённо потрогав мягкое и величественное сиденье тот немного смутился. Филберт — а эм… с… спасибо за заботу. Харэсса закрыв глаза заулыбалась. Харэсса — не стоит благодарности дорогуша… чтож эм… говори… что тебе нужно? Филберт отошёл от стеснения и набрался духа. Филберт — а эм… дело в том что… мне надо уйти из Фарэнда на некоторое время! мой давний друг Ранзи позвал меня к нему в гости, и вся его семья мне знакома так что со мной ничего не случится так что можешь не волноваться во время моего отсутствия… он и весь его народ живёт на дереве «Ипея» Харэсса внимательно выслушав поджав коготь под голову медленно сказала. Харэсса — хмм… когда я направлялась в Фарэнд я видела это древо… оно выглядело очень мирно… а его белые свисающие листья выглядели как облака… Харэсса — кхм… кажется я даже слышала о его жителях! чтож… если проблем не будет то ступай… я буду ждать тебя. Филберт улыбнулся и обрадовался такой новости. Филберт — хорошо! спасибо Харэсса! ну мне надо идти, буду через пару дней! Спустившись с сыпучей горы он быстро обнял Харэссу и попрощавшись умчался в лес. Филберт быстро ступал ногами и перебежав через густые заросли прибежал обратно в Доу, Ранзи уже стоял рядом с домом и ждал его. Он стоял рядом с повозкой и увидев идущего друга поприветствовал его. Ранзи — оу ты уже пришёл! привет Филли! У Филберта была отдышка из-за бега. Филберт — кхэ кхэ… привет Ранзи! сумки собраны, можем отправляться? Ранзи — да конечно, садись скорее! и мы отправимся ко мне домой на великое древо «Ипея» Ранзи и Филберт сели в повозку поджав ноги. Извозчик распахнул занавеску и поприветствовал попутчиков, извозчик повозки был дядей Ранзи, его звали Кайзе, он был одет в небольшую элегантную коричневую шляпу с большим зелёным пером в ней, из неё выпирали беличьи ушки, на теле он носил коричневый жилет с большим воротником который закрывал рот и щёки, ноги и руки были закрыты белоснежной рубашкой под жилетом и штанами. Кайзе — ну что уселись? воронэи уже заждались! Филберт удивился присутствию Кайзе. Филберт — оу! привет дядя Кайзе! Кайзе — кхе кхе приветствую, давно не виделись малой. Филберт присмотрелся к одной воронэй за занавеской. Это была большая парнокопытная сущность, она имела белоснежную кожу а форма её головы имела подобие овала, на голове имелся белый хохолок и четыре глаза с зубастой пастью из которой выпирают пара клыков, эта воронэя была знакома Филберту ещё с детства, как-то он прозвал её «Силиси» и дядя Кайзе назвал её так. Филберт — о это-же Силиси! Кайзе — да это она! я уверен она всё ещё помнит тебя… чтож пора отправляться! Кайзе ударил шнуром для управления и воронэи помчались своими острыми копытами вперёд. Задёрнув шторку повозка поехала и леса стали отдаляться от взгляда, на протоптанной дороге стали видны белые луга. Филберт и Ранзи разговаривали в дороге о предстоящих событьях. Ранзи -сейчас древо особенно цветёт, оно почти полностью покрыто цветами. Ранзи — и лепестки падают словно дождь! в такие моменты как ты помнишь мы устраиваем фестиваль! фестиваль «благодарения свету» Ранзи — ночью будут кучи фонарей и цветочных украшений! а столы будут украшены дарами древа! кучи фруктов и орехов будут украшать стол… Филберт — хм… звучит волшебно! я слышал когда-то об этом фестивале… но никогда на нём не был. Ранзи — ха ха! тебя ждёт весёлый праздник! Кайзе закидывает штору и подключается к разговору. Кайзе — помимо цветов у нас сегодня будут гигантские розы из леса великих цветков! Ранзи сильно удивился. Ранзи — гигантские розы!? те которые большие как я? Кайзе — ха ха ха.. именно! мой друг Кирэн отправился в лес великих цветков и привёз от туда целую повозку больших цветков! они станут прекрасным украшением на празднике! Ранзи — ваау! никогда в жизни таких не видел! Филберт — кхе кхе я если честно тоже… думаю будет интересно посмотреть! Кайзе — потом всё увидите ха ха! Пассажиры радостно смотрели в окно. Вдали начинались белые леса… из больших деревьев были видны длинные головы травоядных сущностей словно это столбы… Через пару часов время близилось к вечеру и Ранзи задремал облокотившись на плечо Филберта. Филберта умиляли пушистые розовые щёчки Ранзи… он так мило спал… На закате были видны большие древние деревья с блестящим жёлтым цветом листвы, листья были усеяны белыми цветами а напитанные корни деревьев пронизывали собой весь лес. Филберт впервые в жизни видел подобное цветение и каждое мгновение пейзажа удивляло его. Вскоре и Филберт заснул…. Через пару мгновений филберта разбудил Кайзе, Филберт был укрыт зелёным покрывалом которое было мягкое как пух. Кайзе — просыпайтесь сони! мы приехали! Филберт был удивлён этой новости. Филберт сразу открыл штору и увидел за ней гигантское белое древо, оно всюду было покрыто большими белыми цветками а тонкие лозы с лепестками свисали словно это была ива. Древо светилось повсюду словно было украшено фонариками, повсюду на дереве жил беличьи народ, все украшали дерево белыми фонарями и большими бутонными цветками. Филберт тихо вздохнул и моргнув в его глазах заблестела звезда от удивления. Филберт потряс Ранзи что-бы разбудить его. Филберт — Ранзи! Ранзи! просыпайся мы на месте! Ранзи протёр сонные глаза и резко встал от шока. Ранзи — А! А! я не сплю! где мы!? Филберт — мы на дереве Ипея. Ранзи — а! точно! мы уже прибыли! спасибо Кайзе… Кайзе — кхе хе хе… давай дуй домой тебя уже мать ждёт, а я пойду займусь приготовленьями к празднику… Ранзи взял Филберт за руку и повёл к себе домой. Филберт проходит через множество деревянных ступенек и подвесных мостов, и подходит к большой овальной двери с круглым окном, и украшенной красивой резной каймой. Ранзи — добро пожаловать ко мне! заходим! Ранзи отворяет дверь и за ней стоят кучи горшков с цветами и кучи фонариков, по дому рассыпаны праздничные белые лепестки и пол озаряет вытканный ковёр. Из угла выходит взрослая женщина слегка выше Ранзи, это была мать Ранзи и её звали Миссис Рузен. Она имела очень милые и добрые черты лица, её хвост имел белоснежные прослойки а глаза всегда были закрыты, на них были одеты маленькие очки, она была одета в свисающий до колен плащ из зелёного полотна, плащ был закреплён золотистой брошью из остролиста а под плащом был белоснежный костюм. Миссис Рузен — оу… дорогой ты привёл кого-то? Ранзи — да мама! это Филберт, помнишь его? Рузен покраснела и обрадовалась приходу Филберта. Миссис Рузен — оо! душка Филберт! добро пожаловать снова! Миссис Рузен — Лиоста! Лиоста милая иди сюда! мистер Филберт пришёл к нам в гости! В комнату вбегает маленькая белочка одетая в розовое праздничное платье, на нём много полупрозрачных бантиков и он выглядит очень мило, её хвост имеет зеленоватые прослойки а лицо имеет счастливые и детские черты, это была младшая сестрёнка Ранзи, её звали Лиоста, она любила всё новое и любила всех своих друзей, она сильно обрадовалась появленью Филберта. Лиоста — дядя Филли! Дядя Филли! ты пришёл к нам в гости на праздник! я так рада ха ха! Филберт немного засмущался и присев погладил Лиосту. Филберт — хе хе да именно так, я прибыл к вам на ваш праздник! Миссис Рузен — ой точно! праздник! всем гостям полагается венок из лепестков Ипея! держите! Рузен достаёт из ящика пышный венок из лозы и цветов и надевает его на голову Филберта. Миссис Рузен — вот другое дело… вы теперь так замечательно выглядите! Филберт засмущался. Филберт — хе хе большое спасибо Миссис Рузен! Ранзи — ну чтож не будем томить гостя! мам пошли к столу! праздничный пирог уже готов? Миссис Рузен — точно пирог! да он уже готов, только что испечённый пирог из фруктов и орехов нашего древа… Филли прошу к столу! пройдёмте. Рузен взяла Филберта за руку и повела на кухню, кухня была украшена зелёной древесиной и на кухне было много фонариков и круглых окон на которых стояли горшки с цветами, пол был украшен большим зелёным ковром Миссис Рузен — присаживайтесь все за стол! Все садятся за стол и Рузен нарезает пирог на множество больших кусочков, из них сыпется начинка из сыпучих орехов. Филберт попробовал кусок пирога и вкус сладких плодов и сыпучих орехов напомнил ему похлаву. Но ему очень понравился этот вкус, он вспомнил как его мама готовила подобную выпечку в его детстве. Филберт — вау! какой приятный вкус! вы явно хорошо готовите Миссис Рузен. Зурен немного засмущалась отмахиваясь рукой. Миссис Рузен — хе хе ну что вы… Филли… это просто праздничный рецепт хе хе… я рада что вам понравилось! Лиоста — дядя Филли! а вы к нам на долго? Филберт — хе хе ну наверное на пару дней если Мисс Рузен не против. Лиоста — мама! мама! можно Филли останется у нас на подольше! Миссис Рузен — хе хе конечно! Мистер Филберт можете оставаться у нас сколько угодно! я и малыш Ранзи думаю будем рады! Ранзи сильно засмущался. Ранзи — мама! я уже взрослый! Рузен мило засмеялась. Миссис Рузен — конечно конечно дорогой! ты уже взрослый! Все за столом мирно посмеялись и после трапезы пошли на площадь, всё для праздника было уже готово. Вся площадь и лозы древа были украшены гигантскими цветочными бутонами и фонариками, повсюду летали светлячки, а местные жители белки и лиственные хранители древа собрались на праздник. Вся семья Ранзи и Филберт пошли на площадь. Все гости сели за большой и длинный стол а многие пустились в кружащие танцы, ветер гонял белые лепестки а музыка играла по всему фестивалю. Филберт веселился со всеми знакомыми не заметив как быстро идёт время. Проведя пару дней в гостях, Ранзи попрощался с Филбертом и подарил ему большой букет орехоновых тростей, это было много сплетённых веточек ореховых кустов которые являются главным украшением праздника. После этого Кайзе отвёз его обратно домой в Доу. Ещё никогда прежде он не проводил так время… он решил отдохнуть и подарить данный прекрасный букет не видевшей подобного Харэссе, а так-же рассказать о случившихся событьях.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник