***
Такэко аккуратно потянула за пышные зеленые листья. Толстый дайкон мгновенно выскользнул из земли, оставив там небольшую лунку, и тут же был отправлен в корзину к сложенным росткам бамбука, корням лотоса и пучкам шпината. Она с гордостью оглядела небольшой, но столь благодарный огород, радовавший практически весь год. Даже от поплохевшего с годами взгляда не спрятались пузатые клубни картошки, просящиеся наружу - уже второй урожай за этот сезон. Такэко сама не могла надивиться тому, насколько питательной оказалась почва на этом клочке земли, которую все в Конохе еще несколько лет назад считали мертвой. И что самое невероятное, она оставалась такой лишь когда ее возделывала либо сама Такэко, либо ее муж. Прозорливые фермеры, заприметив прирост урожая у пожилой пары, пытались было обработать местные поля, но потерпели ничем не объяснимый крах и махнули на затею рукой. - Доброго дня, Асано-сан! Немного вздрогнув, Такэко обернулась. - А, это ты, Шикаку... Небось снова к мужу? - Так точно! - улыбнулся ей высокий, смуглый мужчина средних лет с забранными вверх жесткими волосами и несколькими отметинами от шрамов на лице. - Без ваших трав как без рук. - Понятно... Ну тогда идем, я как раз тоже закончила. Мужчина кивнул и, вопреки сопротивлениям Такэко, взял из ее рук корзину и направился к дому. - Шикаку Нара! Какими судьбами? Давай, не стой на пороге, садись. Такэко, принеси нам, пожалуйста, чего-то для души, - при виде гостя лицо Нобору озарилось и он, не дожидаясь согласия, повел его к низенькому столу в комнату, сидя в которой можно было лицезреть небольшой пруд во внутреннем дворе. - Ладно, ладно, только прошу, никакой еды! - рассмеялся мужчина. - Ужин исключительно дома и строго по расписанию. - Ёшино держит тебя в ежовых рукавицах, не так ли? - старик по-отцовски хлопнул его по плечу, на что тот только многозначительно вздохнул. - Ты отличный муж и отец, Шикаку... Вот если бы... Воцарилась тишина. - Впрочем, ты же сюда по делу пришел? Надо чего? Ты говори, а то ведь знаешь, старики они такие: дай волю - будут целый день языками чесать. - Мне в радость приходить в ваш дом даже без причины, - произнес Шикаку, меланхолично наблюдая, как колышется бамбук у пруда. - Мало где в деревне действительно царит покой. - Ну с этим ты погорячился. Открылись створки двери и вошла Такэко с подносом. Она поставила перед мужчинами две керамические рюмки, закупоренную бутылочку сакэ и несколько пиалок с засоленными гороховыми стручками, кольцами кальмара, листами водорослей и бобами в жгучем соусе. - Всего лишь закуски, - протараторила она, заметив осуждающий взгляд, и скрылась на кухне. - Нам снова необходим лофант, - Шикаку не поморщившись опрокинул рюмку. - Молодые олени снова подхватили какую-то заразу. Хоть в лес их не выпускай. Кто знает, может он и от этого поможет. - Поможет, поможет, - кивнул Нобору, - лофант никогда не подводил, им все что угодно лечить можно. Послала же природа такую замечательную травку. - Послала-то она ее в горы, на равнинах она никогда не росла. Да даже в горах выращивать больно сложно, сильно прихотлива, а у вас растет целыми лопухами. - Чем богаты. Шикаку незаметно взглянул на старика, собиравшегося поведать свои секреты разве что на смертном одре, и покачал головой. - Спасибо что заходишь... - голос Нобору звучал отстраненно. В другом конце дома с грохотом отворилась дверь. Послышался приближающийся топот и в комнату влетела запыхавшаяся девочка лет пяти с бумажным пакетом, из которого торчал надкушенные хлеб. - Бабушка, дедушка, я дома! - Чио! - Нобору нахмурился. - У нас гость. Где, скажи на милость, твои манеры? Девочка резко поклонилась, чуть не задев лбом пол, и прокричав "Здравствуйте!", побежала на кухню. Спустя несколько секунд она появилась снова с хлебом в руках, попутно отмахиваясь от Такэко, вытаскивающей из длинных запутанных серо-русых волос листья. - Бабушка, ну хватит, я спешу! - Много важных дел, Чио? - шутливо спросил Шикаку, пока девочка надевала сандалии. Та кивнула и добавила: - Я иду кормить карпов кои из реки за домом, они с самого утра ждут. - А чем провинились те, что из вашего пруда? Переели? - Нет, они скучные, совсем не разговаривают, - со всей серьезностью ответила Чио. - Впрочем, как и все рыбы, - незаметно добавил Нобору и сурово посмотрел на внучку, проигнорировавшую это. - Тогда может принести им жуков или червяков каких-нибудь? Все-таки попитательнее будут, - Шикаку сделал вид, что действительно обеспокоен кормлением. Девочка вздохнула и посмотрела так, будто бы он задавался элементарным вопросом. - Насекомых они и сами поймают, а за свежим хлебом дойти ног нет. Они же рыбы. - Ну, с этим не поспоришь... Попрощавшись со всеми, Чио торопливо пересекла внутренний двор и, посадив ошивавшегося у задней калитки кота к себе на плечи, захлопнула за собой калитку. - Ей всего пять лет, а мы с Такэко уже не поспеваем за ней, - вздохнул Нобору, провожая ее взглядом. - Вот куда направить весь этот неуемный поток энергии? - Дети, что с них взять, - Шикаку только пожал плечами. - Хотя с поступления моего лентяя в академию, как камень с плеч упал. Теперь большую часть дня он - забота учителей, да и дисциплина еще никому не мешала. - Опасное это ремесло, шиноби... - старик подлил себе сакэ. - И, говори что хочешь, но оно не для детей. Особенно таких хрупких как Чио. - Начинать надо с молоду. Тем более никто не обязывает сдавать экзамен на генина после выпуска. Хорошенько подумай, так и для вас будет отдых, и для нее - общение со сверстниками. - Вот это, конечно, верно...***
Чио со всех ног бежала вниз по холму, спотыкаясь о попадавшиеся все чаще на пути камни. Взгромоздившийся на ее плечи пушистый, упитанный, коричневый кот недовольно мяукал каждый раз, когда оказывался на грани падения, и, немного выпустив когти, цеплялся за платье. Когда они наконец добрались до песчаного берега реки, девочка отдышалась и, оглядевшись по сторонам, заметила ветхий понтон в нескольких шагах. Спустив на землю пушистого спутника, оставившего затяжки на ткани платья, она сняла обувь, пробежалась по песку, дошла до самого края деревянной конструкции, села на колени и пристально уставилась в воду. Здесь, недалеко от заводи, она была мутноватая, позеленевшая от обилия водорослей и теплого солнца, так что не было и шанса разглядеть дно. Однако откуда-то из глубин всплыли несколько пузырьков, и к поверхности стали приближаться неясные очертания. Чио надломила хлеб и протянула кусок поближе к воде. Совсем рядом с ним на поверхности показался большой рыбий рот, готовый поглотить лакомство. Однако в одно мгновение откуда-то сбоку из воды выпрыгнул второй, толстенный карп и, совершив умопомрачительное сальто в воздухе, схватил кусок, плюхнувшись в воду. Брызги полетели во все стороны, попав и на девочку и на загудевшего кота. Первый карп нахмурил наросты над глазами, напоминавшие брови, и негодующе пробулькал: - Хам! Затем разогнался и пнул обидчика хвостом в бок. - А ты рот шире разевай - может, что и попадет, - парировал тот. Оскорбленные рыбы схлестнулись в безжалостной схватке, заставляя буквально кипеть воду вокруг них. - Перестаньте! Тут на всех хватит! - закричала сквозь всплески Чио, подняв над головой большую часть хлеба. Спустя несколько мгновений показалось, что битва окончена, так как на поверхности озирался по сторонам лишь один карп, чей один ус был безвозвратно утерян. Он уже было направился за наградой, как какая-то сила резко утянула его вглубь реки, не дав возможности сказать и слова. Удивленная произошедшим девочка наклонилась за пределы понтона, где из места пропажи рыбы расходились концентрические круги. - Вы что, больше не будете есть? - она протянула кусок хлеба побольше. - Вы ведь обещали! Внезапно из воды высунулась перепончатая пятерня, покрытая склизкой зелено-желтой кожей, и схватила девочку за запястье. Вслед за рукой показалась круглая голова с углублением в черепе, заполненный водой, и клювом, подхватившим выпавший кусок хлеба. Чио в ужасе вскрикнула, попытавшись высвободиться. Но существо наоборот - потянула ее на себя. Казалось, еще немного и оно утащит девочку под воду. Так бы и случилось, если бы кот не увеличился в два раза в размере и, обнажив заостренные когти, силой ударил подобие водяного по макушке, отчего вода из странной ямки расплескалась во все стороны. Послышался пронзительный визг. Освободившись, Чио сразу попятилась к берегу. Кот же перешел в нападение. Он вцепился в склизкую конечность клыками и стал вытягивать ее из воды. - Пусти! Пусти тебе говорят! Противный кэндзокусин! - тщетно сопротивлялось существо. Стоявшая все это время на песке Чио, затаив дыхание, наблюдала за барахтавшейся черепахой с длинными, похожими на лягушачьи, лапами. Вытянув ее на берег, кот толкнул ее лапой и та перевернулась на панцирь, полностью потеряв контроль за собой. - Ты только посмотри, сколько мусора развелось развелось в здешних реках. А ведь я предупреждал. А ведь я говорил! - нараспев протянул кот, возвращаясь к своим обычным габаритам. - Что же это такое?! - испуганно прошептала девочка, разглядывая существо, тщетно пытавшееся вернуться в комфортное положение. - Глупая человеческая девчонка даже не слышала про капп! - недовольно выкрикнуло оно. - Еще бы чуть-чуть и ты стала моим обедом. Чие вздрогнула и перевела взгляд на кота, будто спрашивая, могло ли это произойти. Тот лишь махнул хвостом и облизнулся: - Хочешь, я откушу ей голову? Водяные обычно отвратительны на вкус: покрыты соплями и требуют усиленного пережёвывания, но я готов сделать исключение. - Ты что, Бакэ! Не надо, - замахала руками Чио, все еще страшась приближаться к каппе, которая была размером с нее саму. - Она же живая! - А еще возможно утащила на дно не одного рыбака из деревни. Видишь, какая толстая, - невозмутимо сказал кот. - Будь моя воля - эта слизь так просто бы не отделалась, но решать тебе. - Я могу ее просто отпустить? - Можешь, конечно... Чио, нельзя быть настолько мягкотелой. Возьми хотя бы у нее печать. - Как ту, что дал мне Кодамо? - уточнила девочка. - Именно. Только более сильную. - На минутку, я все еще здесь, - заявила каппа, выдохшаяся после барахтаний. - И никаких печатей я давать не собираюсь! - Подумай дважды, - Бакэ наступил лапой на чешуйчатую шею, отчего у недочерепахи налились кровью глаза, и она начала задыхаться. - Ладно, ладно! Пусти! Дам я ей эту чертову печать! Кот ослабил хватку и ударил по панцирю, снова перевернув ее, все еще контролируя путь отхода в реку. Каппа откашлялась, сплюнув на песок остатки рыбных костей, зло зыркнула на девочку и, что-то бормоча себе под нос принялась чертить на земле иероглифы. Когда знаки замкнулись в круг она под бдительным взглядом кота проковыляла внутрь. Затем еле неразборчиво произнесла "Долг", и иероглифы засветились, ползя к ней навстречу, сужая кольцо. Буквально на мгновение появилась вспышка и перед каппой возник тонкий листок бумаги с простенькой печатью, изображавшей кувшинку и расходящиеся из нее волны. Не медля ни минуты кот подскочил и дунул на нее огнем, отчего каппа пронзительно вскрикнула и отпрянула в сторону. Печать же осталась нетронутой. - Значит, настоящая, - заключил Бакэ. - Конечно! На, выкуси! - возмутилась каппа и гневно плюнула в него. Кот зашипел и уже хотел броситься в атаку, однако подоспевшая Чио аккуратно сгребла его в охапку и подняла на руки. - Спасибо большое за печать! - Она поклонилась каппе и заодно подняла с земли бумажку. - Прошу больше не есть людей! - Ага, обязательно, - фыркнула та, направляясь к воде. - Может еще и рыбу им в сети класть? - Было бы неплохо... - неуверенно произнесла Чио вслед каппе, уже нырнувшей в реку. Висевший у ее на руках Бакэ, чьи задние лапы болтались в воздухе, а пушистый упитанный живот был выставлен на всеобщее обозрение простонал: - Позор... Какой же позор...